kategória | ||||||||||
|
||||||||||
|
||
A Subtitle Workshop alapvetö használata
0. Mindig legyen a feliratokról másolatunk és
azon
dolgozzunk, hátha valamit mégis elrontunk.
Az SW-t elinditva a Movie/Video Preview mode
mellé
tegyünk pipát, hogy ha betöltjük a feliratot, vele
együtt betöltödjön a film is, ha mindkettö
azonos nevü
(igy egyszerübb, de persze arra is van
lehetöség, hogy
különbözö nevü fájlokat is használjunk).
1. Feliratok összefüzése:
A feladat: 2 felirat összefüzése úgy, hogy az
elsö
felirat után a második idözitése folyamatosan
folytatódjon.
SW-t elinditani, majd Tools/Join Subtitles.
Kiválasztani az elsö feliratot és katt az Add
gombra.
Kiválasztani a második feliratot és szintén hozzáadni
ugyanigy a listához.
Pipa a Recalculate Time Values mellé, majd katt a
Join gombra és
az új ablakban megadni az összefüzött új fájlnak
egy nevet és mentés.
Az összefüzési pontól lehet, hogy adott esetben a
felirat elcsúszik.
Ez pl. a következö miatt lehet:
Adott egy sorozat 2 része, mely a tv-ben 2 részben ment
le,
de a dvd-n egybefüggö (lásd mondjuk a Stargate SG1
7x21-22).
Igy ugye a második felirat annyival késöbb
kezdödik, amennyi
a tv-vetitésnél a logóig terjedö rész.
Legyen ez mondjuk 3 perc. Tehát a fentiek szerint az
összefüzött
feliratunk 2. része 3 perccel csúszik.
Igy ezt a részét el kell tolni ennyivel.
2. Feliratok idöbeni eltolása:
2.1. Az egész felirat azonos eltolása azonos
idövel:
Feliratot betölteni, majd Edit/Timings/Set delay.
A + vagy
a - jellel állitható be, hogy késöbb, vagy
elöbb kezdödjön
a felirat. A mellette lévö ablakban kell beállitani
azt az idöt,
amennyivel el akarjuk tolni a feliratot,
óra/perc/másodperc/ezredmásodperc-ben.
Kijelölni a For all the subtitles-t és Apply.
2.2. A felirat egy részének eltolása:
A metódus ugyanaz, mint a 2.1. pontban, kivéve, hogy
elötte ki kell jelölni azt, hogy a felirat mely
részét
akarjuk eltolni. Tehát az egyes pont végén lévö
példával
élve, a felirat második részét kell eltolni minusz 3
perccel.
A szerkesztö ablakban kijelöljük az elsö eltolandó
sort
egy kattintással (bal egérgomb) és Shift+End-del
az utána
következö összes sort. Ha csak a felirat egy részét
kell
eltolni, akkor természetesen a Shift+Down-nal
jelöljük ki a sorokat.
Aztán a 2.1. pontban leirtak szerint járunk el, kivéve,
hogy
ebben az esetben logikusan a For Selected Subtitles-t
jelöljük ki, hiszen csak a felirat egy részét akarjuk
eltolni.
2.3. Felirat átidözitése:
Adott egy felirat és egy film, mely esetben
az idözités egyáltalán nem egyezik. Betöltjük a
feliratot és
vele együtt a filmet. A film lejátszása közben az
elsö mondat
legelején nyomunk egy pause-t (a lejátszó ablak
alatti bal
szélsö gomb), és a jobb szélen látható adatokból
felirjuk az
aktuális idöt, pl. 00:00:06,350.
Tapasztalatom szerint az elsö
hang meghallása és a leállitás közt úgy 0,3 másodperc
szokott
eltelni (ki milyen gyors) igy a fenti idöböl
levonok
0,3 másodpercet, azaz 00:00:06,050 lesz.
Ugyanigy meg kell keresni a filmben elhangzó utolsó
mondat
elejét. A lejátszó ablak alatti csúszkát majdnem a
végéig
toljuk és az elöbbiek szerint megállapitjuk az
idöpontot, mondjuk
00:43:26,850. Minusz a már emlitett 0,3 másodperc
(persze kinek
mennyi, mert ki milyen gyors, vagy inkább lassú),
azaz 00:43:26,550 a vége.
Ezután Edit/Timings/Adjust/Adjust Subtitles.
A First spoken line alá beirjuk az elsö
idöpontot,
a Last Spoken Line alá pedig az utolsót. Aztán
katt az Adjust-ra.
Igy a felirat magyjából stimmelni fog a filmhez, de
persze
lehetnek egyes sorokban idözitésbeli eltérések,
ezeket egyesével kell javitani.
2.4. Egy feliratsor idöbeni eltolása:
A bal oldalon a Work with alatt a Both
legyen kijelölve.
A szerkesztöablakban ki kell jelölni az adott sort
és alul
a Show és a Hide alatti ablakban
beállitani a megjelenési
és az eltünési idöpontot, vagy a Show
alatt a megjelenési
idöpontot és a Duration alatt a megjelenités
hosszát, miáltal
az eltünési idö a Hide alatt
automatikusan beállitódik.
2.5. Felirat átidözitése egy pontos
idözitésü felirat segitségével:
Adott egy pontos idözitésü idegen nyelvü
felirat, meg egy magyar,
amelynek viszont az idözitése nem stimmel, például
késöbb kezdödik.
A sorok száma megegyezik mindkettönél.
Ekkor csak a következöt kell tennünk:
Betölteni a magyart, majd Edit/Timings/Read Timings
from file
és megadni a pontos idözitésü feliratot, majd
elmenteni az
átidözitett feliratot.
2.6 Felirat elvágása:
Adott 2 felirat, de pár sor eltérés van az avikhoz
képest.
Például a második elején van plusz 5 sor, ami az
elsö végére
kellene. Az 1. pont szerint összefüzzük a 2
feliratot és a
plusz 5 sort meghagyva a maradékot a végén kijelöljük a
szerkesztöablakban, majd töröljük (Del
gomb).
Ezután már csak ezt az 5 sort kell beidöziteni a
2.4. szerint.
Igy kész az elsö felirat. Ezután betöltjük a második
feliratot,
kitöröljük az elejéröl a felesleges 5 sort és
átidözitjük ezt is,
hogy stimmeljen a 2. avihoz.
Találat: 6900