kategória | ||||||||||
|
||||||||||
|
||
DANIEL DEFOE
ROBINSON
regény
-------- ----- ------ -------- ----- ------ ----
Tartalomjegyzék
----- ----- ------
1. fejezet ... Elindulásom
2. fejezet ... Rabszolgaság és menekülés
3. fejezet ... Hajótörés a lakatlan szigeten
4. fejezet ... Első hetek a szigeten
5. fejezet ... Házépítés -- A napló
6. fejezet ... Betegen és gondok között
7. fejezet ... Mezőgazdasági tapasztalatok
8. fejezet ... Felfedezések
9. fejezet ... Csónakkészítés
10. fejezet ... Kecsketenyésztés
11. fejezet ... Emberi nyomok a homokban
12. fejezet ... Barlangmenhely
13. fejezet ... Egy spanyol hajó roncsai
14. fejezet ... Megvalósult álom
15. fejezet ... Péntek tanítása
16. fejezet ... A foglyok megmentése
17. fejezet ... Zendülők
18. fejezet ... A hajó visszaszerzése -- hazatérés
-------- ----- ------ -------- ----- ------ ----
Első fejezet
Elindulásom
1632-ben születtem,
Apám Brémából származott ide, és először Hullban telepedett le.
Kereskedéssel szép vagyonhoz jutott, de később abbahagyta ezt a
foglalkozást, és Yorkba költözött. Itt vette el anyámat, a Robinsonok
családjából. Ezért neveztek engem Robinson Kreutznaernek. Mivel
azonban Angliában a neveket rendesen eltorzítják, rám ragadt a
Crusoe név. Társaim is mindig így neveztek.
Harmadik fiú voltam a családban. Nem neveltek semmi foglalkozásra. A
fejem már nagyon korán tele volt kalandos tervekkel. Apám ekkoriban
már eléggé megöregedett. Igyekezett taníttatni, amennyire ezt a házi
nevelés és a falusi iskola lehetővé tette. Azt szerette volna, ha
ügyvéd leszek. Én azonban mindenáron tengerre akartam szállni, s ez a
szándékom teljesen szembeállított apám akaratával, sőt parancsaival.
Apám komoly és bölcs ember volt. Kitűnő tanácsokkal látott el, mert
előre látta sorsomat. Egy reggel szobájába hívott, hová köszvénye
kötötte, és barátságos hangon megvitatta velem ezt a kérdést.
Megkérdezte, hogy a vándorkedven kívül miféle okom van még arra,
hogy az apai házat és szülőföldemet elhagyjam. Elmondta, hogy csak
az egészen kétségbeesett emberek, vagy pedig a nagyon gazdagok
kockáztathatnak meg ilyen kalandokat. Nekem azonban egyik fajtához
sincs semmi közöm. Azon az úton, amelyen mi járunk, csendesen és
simán folyik az ember élete.
Aztán komolyan és szeretettel figyelmeztetett, hogy ne kövessem
fiatalos szenvedélyemet. Ne rohanjak azokba a nyomorúságokba,
melyektől a természet és környezetem megvédenek. Ő szívesen
gondoskodik rólam, mindent elkövet, hogy jól érezzem magam itthon.
Kijelentette, hogy bolond lépésre határozom magam, ha elmegyek
hazulról. És lesz időm majd gondolkozni azon, milyen helytelen
volt elhanyagolni tanácsát. De akkor már senki sem segít a
visszatérésben.
Ekkor könnyek szöktek szemébe. Talán maga sem tudta, hogy előre
látja jövőmet. Annyira meghatódott, hogy abbahagyta a beszélgetést.
Csak annyit jegyzett meg: most nagyon tele van a szíve, és nem tud
többet mondani.
Engem a beszélgetés nagyon megindított, mert ugyan kire ne lett
volna hatással? Elhatároztam, hogy többé nem kívánkozom idegenbe,
hanem apám óhajának megfelelően, otthon telepszem meg. Sajnos,
jószándékom néhány nap alatt elpárolgott. Hogy apám ellenvetéseit
ne halljam, elhatároztam, hogy titokban távozom.
Annyira azonban mégsem siettem, ahogy első fellángolásomban
elképzeltem. Mikor egyszer anyámat a rendesnél valamivel jobb
kedvűnek láttam, elmondtam neki, mennyire szeretnék világot látni.
Semmi máshoz nincs kedvem, és legjobb lenne, ha apám is beleegyezését
adná a dologhoz. Tizennyolc éves vagyok, most már elkéstem, hogy
mesterséget tanuljak, vagy ügyvédbojtárnak menjek. Ha meg is
kísérelném, végül biztosan elszöknék mesteremtől, és tengerre
mennék. Szóljon apámnak, hogy engedjen el.
Anyámat a dolog nagyon felizgatta. Kijelentette, hogy közbenjárásának
semmi értelme. Apám soha nem adná beleegyezését ahhoz, amiről tudja,
hogy ártalmamra van. Csodálkozik rajta, hogy is jut eszembe ilyesmi.
Ő is megismételte, hogy pusztulásba rohanok. És ami őt illeti, szintén
nem nyújt segédkezet romlásomhoz. Nem szeretné, ha valaha is azt
mondhatnám, hogy ő beleegyezett, mikor apám nemet mondott.
Körülbelül egy év múlva mégis nekimentem a világnak. Közben makacsul
süket maradtam
foglalkozást kezdjek. Gyakran vitatkoztam apámmal és anyámmal, akik
ellenezték mindazt, amire hajlamaim késztettek.
Egyszer éppen Hullban időztem, ahová véletlenül mentem. Nem volt
szándékomban, hogy éppen akkor szökjem meg. Egyik barátom azonban,
aki apja hajóján éppen Londonba készült, rábeszélt, hogy menjek
vele. Tehát sem apámat, sem anyámat nem kérdeztem, sőt üzenetet sem
hagytam hátra számukra. Belenyugodtam abba, hogy majd csak megtudják
valahogyan a dolgot. És 1651. szeptember 1-én -- életemben először --
hajóra szálltam. Úgy gondolom, kalandvágyó fiatalok bajai aligha
kezdődtek korábban és tartottak tovább, mint az enyéim.
Alig hagyta el a hajó a Humber-öbölt, szél támadt, és a tenger
vadul hullámzani kezdett. Mivel azelőtt még soha tengeren nem voltam,
testemben szörnyű gyöngeséget és lelkemben iszonyú rémületet éreztem.
Komolyan gondolkozni kezdtem tettemen. Eszembe jutottak szüleim
tanácsai, apám könnyei és anyám rimánkodásai. Lelkiismeretem, mely
akkoriban még nem kérgesedett meg, súlyos szemrehányásokat zúdított
rám.
A vihar egyre erősödött. A hullámok mind magasabbra tornyosultak, bár
meg se közelítették azokat, amelyeket később láttam. Én azonban még
ifjú hajós voltam, tapasztalatokkal nem rendelkeztem, és amit láttam,
éppen elég volt nekem. Elkészültem rá, hogy
bennünket, és amikor a hajó zuhant, úgy éreztem, hogy meg sem állunk
a tenger fenekéig. Kétségbeesésemben megfogadtam, hogy hazamegyek
apámhoz, és soha életemben nem teszem hajóra a lábam, ha ép bőrrel
szárazföldre kerülök. Követni fogom apám tanácsait, mert beláttam,
milyen helyes mindaz, amit a csendes életről mondott.
Bölcs és józan gondolataim mindvégig kísértek, amíg a vihar tartott.
Másnap azonban, mikor a tenger kisimu 646e42g lt, kezdtem kissé megszokni a
dolgot. Ennek ellenére egész nap levert voltam, mert tengeribetegségem
még nem múlt el. Estére a szél is elállt, és gyönyörű napszállta
volt. Másnap ugyanígy kelt a nap, és a szélcsendes tenger a szelíd
napfényben olyan gyönyörű látványt nyújtott, amilyent még soha nem
láttam.
Éjszaka mélyen aludtam, gyengeségem elmúlt, vidám voltam, és
kíváncsian néztem a vizet, mely előző nap olyan kegyetlennek és
rémesnek mutatkozott. És nehogy jószándékom gyökeret verhessen
bennem, hozzám lépett barátom, aki az útra csábított.
- Na, Bob -- mondta vállamra ütve --, hogy érzed magad utána?
Fogadjunk, hogy nagyon megijedtél a múlt éjjel attól a kis széltől!
- Hogy kis szél, azt mondod? -- kiáltottam fel. - Iszonyú vihar!
- Vihar? Ó, te bolond! Ezt nevezed te viharnak? Semmi se volt az
egész. Az ilyen kis szélfújás egy jó hajónak meg se kottyan. De
te még egészen zöldfülű vagy, Bob. Gyere, főzzünk puncsot, és akkor
mindent elfelejtesz. Mit szólsz ehhez a szép időhöz?
Egyszóval én is úgy jártam, mint a többi hajós. A puncs elkészült,
én pedig becsíptem. Akkor éjszaka mindent elfelejtettem: nem bántam
az elmúltakat, és nem törődtem jövendőmmel. Ahogy a tenger simasága
visszatért és a vihar elült, úgy rohantak meg régi gondolataim.
Félelmemet és aggodalmamat mintha elnyelte volna a tenger, és vágyaim
visszatérő áramlatában elfelejtettem kétségbeesett fogadalmaimat.
Ha időnként feltámadt bennem a meggondolás, leráztam magamról. Öt
vagy hat nap alatt tökéletes győzelmet arattam lelkiismeretem felett,
mint a fiatalemberek általában, akik elhatározzák, hogy nem törődnek
ilyesmivel.
A hatnapos tengeri utazás után Yarmouth Roadsba értünk. Mivel a
szél ellenkező irányból fújt és a tenger csendes volt, a vihar óta
elég keveset haladtunk. Itt horgonyt kellett vetnünk, mivel a szél
továbbra is ellenkező irányból, vagy délnyugatról fújt. Legalább egy
hétig itt maradtunk. Ez alatt Newcastle-ból számos hajó érkezett a
folyótorkolatba, mert itt szokták megvárni a kedvező szelet, mellyel
felfelé lehet a folyón haladni.
Nem időztünk volna itt sokáig, hiszen a dagály is felvitt volna
minket, de a szél négy vagy öt napig kegyetlenül fújt. Mivel azonban
ezt a helyet alkalmas pihenőhelynek tekintették, a horgony és a
hajókötél pedig jól tartott, az emberek nem sokat törődtek a dologgal.
Úgy töltötték idejüket, ahogy a tengerészek általában: heverészéssel
és mulatozással. Nyolcadik nap reggel azonban erősödni kezdett a szél.
Valamennyi emberünk a vitorlák bevonásával foglalatoskodott, hogy a
hajó jobban kibírja a szelet. Délre a hullámok már magasra csaptak.
Némelyik el is öntötte a hajót. Azt gondoltuk, hogy a horgony is
kiszakad, és a kapitány elrendelte egy másik horgony leeresztését.
Ekkor már borzasztó vihar dühöngött. Észrevettem, hogy a tengerészek
arcán is rémület és iszony tükröződik. Hallottam, hogy a kapitány,
noha a hajó gondja éppen eléggé elfoglalta, nemegyszer felsóhajtott:
- Végünk van, mindnyájan elveszünk.
Az első szélrohamok közben eltompultan feküdtem kabinomban.
Múltkori megbánásom visszatért, de keményen küzdöttem magam ellen.
Azt gondoltam, mostani halálfélelmem is el fog múlni. De mikor a
kapitány elment mellettem, és hallottam kétségbeesett hangját, magam
is borzalmasan megrémültem. Kiugrottam a kabinból, és körülnéztem.
Soha ilyen gyászos látvány nem tárult elém. A hullámok hegymagasságra
emelkedtek, és minden három-négy percben elöntöttek bennünket.
Körös-körül nem láttam egyebet, mint pusztulást. Két közelünkben
levő hajónak tőből letört az árboca a súlyos megterheléstől. A mi
embereink azt kiáltozták, hogy körülbelül egy mérföldnyire egy hajó
elsüllyedt. Két másik hajónak a horgonya kiszakadt, így kisodródtak
a nyílt tengerre. Sorsuk most már a véletlenre volt bízva, mert az
árbocaik eltörtek. A könnyű hajók jobban bírták a vihart és a tengert.
Kettőt vagy hármat mégis elragadott a szél. Egyetlen vitorlájukkal
hihetetlen sebességgel haladtak. Estefelé a kormányos és a
csónakmester arra kérték a kapitányt, hadd vágják le az előárbocot.
Ő azonban nem akart beleegyezni. A csónakmester erősködött, hogy
különben elsüllyed a hajó. Erre a kapitány mégis beleegyezett. Az
előárboc levágása után a főárboc olyan bizonytalanul állt, hogy
kénytelenek voltunk azt is levágni, most már teljesen puszta volt
a fedélzet.
Elképzelhető lelkiállapotom, hiszen kezdő hajós voltam még, és
ilyesmit soha nem éltem át. Pedig még nem is tartottunk a
legrosszabbnál. A vihar dühe fokozódott. Még a tengerészek is
elismerték, hogy soha ilyet nem láttak. Igaz, hogy hajónk erős volt,
de súlyos terhet vitt magával. A tengerészek sűrűn ismételték,
hogy elsüllyedünk. A vihar most már olyan hevesen dühöngött, hogy
olyasminek lehettem tanúja, amit ritka ember láthat: a hajóskapitány,
a csónakmester és a tengerészek egyformán a halálra készültek, és
minden pillanatban várták, hogy alászállunk a tenger fenekére.
Az éjszaka közepén egyik emberünk elkiáltotta magát, hogy léket
kaptunk. Egy másik már azzal a hírrel jött, hogy a víz négy láb
magasan áll a hajó fenekén. Mindenkit a szivattyúkhoz rendeltek.
Ennek hallatára szívem verése is elállt. Az ágyról, amelyen ültem,
háttal lebuktam a kabin padlójára. Társaim azonban felemeltek és rám
förmedtek: hogy ha semmi egyébre nem vagyok jó, szivattyúzni és is
tudok úgy, mint más. A szivattyúkhoz mentem, és teljes erővel munkához
láttam.
Míg ezt csináltuk, a kapitány néhány könnyebb hajót kísért
figyelemmel, melyek nem voltak képesek megbirkózni a viharral.
Ezért kénytelenek voltak kifutni a tengerre, és mellettünk suhantak
el. Elrendelte, hogy vészjelül süssük el az ágyút. Én nem tudtam, ez
mit jelent, és azt gondoltam, hogy darabokra tört a hajó, vagy más
szörnyűség történt. Egyszóval annyira oda voltam, hogy ájultan estem
össze. Ebben a pillanatban azonban mindenki saját életével törődött,
és senki sem volt arra kíváncsi, mi történt velem. A szivattyúhoz más
lépett, engem pedig lábával félretolt. Otthagyott fekve, azt hitte,
hogy meghaltam.
Jó időbe került, míg magamhoz tértem. Tovább dolgoztunk. A víz
azonban egyre növekedett a hajó belsejében, és nyilvánvaló volt,
hogy süllyedünk. Igaz ugyan, hogy a vihar kezdett már csendesedni,
de reménytelennek látszott, hogy elérjük a kikötőt. A kapitány tehát
újabb vészlövéseket adatott le. Egy könnyű hajó megkísérelte, hogy
egy csónakot küldjön segítségünkre, ami elég kockázatos dolog volt. De
jó ideig nem tudtunk a csónakba jutni, pedig a csónak sem maradhatott
sokáig a hajó mellett. Végül az emberek addig eveztek minden erejüket
megfeszítve, és életüket kockáztatva, hogy a mieinket megmentsék, míg
sikerült hozzájuk a hajó farán át egy kötelet bójával együtt átdobni.
Hosszú munka után elkapták ezt az úszó golyót. Mi közel húztuk
mentőinket a hajónk orrához, és valamennyien átszálltunk a bárkába.
Mikor már a csónakban voltunk, céltalannak tartottuk, hogy az ő
hajójukat elérjük. Úgy határoztunk, hogy a part felé evezünk.
Kapitányunk megígérte nekik, hogy a csónak árát megtéríti, ha
összetörne a parton. gy félig evezve, félig sodortatva északi
irányban megközelítettük Winterton Nesst.
Negyedórája lehettünk már a csónakban, mikor tanúi lehettünk, hogy
hajónk elsüllyed. Ekkor értettem meg először igazán, mit jelent ez
a szó. Bevallom, szememet is alig mertem felemelni, mikor a szót
matróztársaim szájából hallottam. Attól a pillanattól kezdve, hogy a
csónakba raktak -- mert magamtól aligha lettem volna képes belemászni
-- szívem is elhalt bennem. Részben a kiállott félelem gyötört,
részben pedig azok a gondolatok, hogy még mi vár rám.
Miközben így hányódtunk, és embereink nekifeszültek az evezőknek,
hogy a parthoz közelebb vigyük a csónakot -- a parton számos ember
gyűlt össze. Láttuk őket a hullámok tetejéről, mikor a tenger magasba
emelte a csónakunkat. Ide-oda szaladgáltak, hogy segítségünkre
lehessenek, ha megérkezünk. Mi azonban csak igen lassan közeledtünk.
Nem tudtunk partra jutni addig, míg el nem hagytuk a wintertoni
világítótornyot, ahol a szárazföld kissé felfogta a szél erejét.
Itt, noha nem minden nehézség nélkül, mindnyájan biztonságban partra
léptünk. Utána gyalog Yarmouthba mentünk, ahol mint hajótörötteket,
nagy szeretettel fogadtak. A városi hatóság jó szállásokat jelölt ki
számunkra, a kereskedők és hajótulajdonosok pedig pénzt is adtak,
hogy Londonba juthassunk, vagy vissza Hullba, ha úgy látjuk jónak.
Ha a józan ész győzött volna bennem, akkor Hullba térek vissza,
onnan pedig hazamegyek. Rossz végzetem azonban makacsul hajtott
előre, és én nem ismertem megállást. Józan ítéletem ugyan nemegyszer
hangosan figyelmeztetett, hogy térjek vissza, de ehhez nem volt erőm.
Barátom, aki a kapitány fia volt, és kezdetben erősen ösztökélt,
közben valahogy lehiggadt. Yarmouthba érkezésünk óta csak most,
két-három nap múlva beszéltem vele először, mert különböző helyeken
voltunk elszállásolva. Első látásra úgy rémlett, hogy egész
megjelenése megváltozott. Mélabúsan nézett rám, fejét csóválta, és
megkérdezte, hogy érzem magam. Aztán elmesélte apjának, ki vagyok,
és hogy ezt az utat csak próbaképpen tettem meg. Apja felém fordult,
és igen komoly hangon mondta:
- Fiatalember, magának soha többé nem szabad tengerre mennie. Úgy
tekintse ezt az eseményt, mint nyilvánvaló intelmet. Maga nem
született tengerésznek.
- És ön, uram, sohasem megy többé tengerre? -- kérdeztem.
- Az más. Nekem hivatásom, éppen ezért kötelességem is. De ha maga
ezt az utazást csak próbaképpen csinálta, most kóstolót kapott, mit
várhat, ha makacskodik. És micsoda maga, miért akar tengerre menni?
Erre elmondtam neki eddigi életemet; meghallgatta, aztán hevesen
kitört:
- Mit követtem el, hogy ilyen szerencsétlen alakot vettem hajómra!
Ezer fontért sem vinném magammal, ha újra tengerre szállok.
Aztán lehiggadt, és nagyon komolyan, intő hangon azt tanácsolta,
hogy menjek vissza apámhoz, és ne erőszakoljam pusztulásomat.
- Fiatalember -- mondta --, higgyen nekem: ha nem fordul vissza ezen
az úton, csak bajban és csalódásban lesz része.
Aztán elváltunk. Nemigen tudtam, mit feleljek, és nem is láttam többé.
Hová ment, nem tudom. Még volt zsebemben némi pénz, tehát szárazföldön
Londonba utaztam. Ott is, akárcsak útközben, sokat tusakodtam magammal,
hogy melyik életet válasszam: hazamenjek-e vagy a tengerre.
A szégyen megakadályozta, hogy hazamenjek. Elképzeltem, hogy mennyit
nevetnének rajtam a szomszédok, és hányszor kellene megszégyenülnöm
nemcsak apám, anyám, de mindenki előtt. Azóta többször megfigyeltem,
milyen következetlen nemegyszer az ember, különösen, ha fiatal. Nem
szégyelli a vétket elkövetni, de szégyelli megbánni.
Egy darabig így éltem: nem tudtam, mit csináljak, és milyen életpályát
válasszak. A hazameneteltől még mindig makacsul idegenkedtem. Ám
egy idő múlva elmosódott azoknak a bajoknak az emléke is, amelyekben
részem volt. Ezzel együtt az a halk hang is elhallgatott bennem, amely
a hazatérésre intett. Végre teljesen félretettem ezt a gondolatot, és
elkezdtem utána járni, hogyan mehetnék világgá.
- x -
Második fejezet
Rabszolgaság és menekülés
Az a gonosz befolyás, amely elcsábított az apai háztól és belém
oltotta a kalandok heves és elpusztíthatatlan vágyát, süketté tett
minden intelemmel, sőt apám óhajával szemben is. Ez a vágyakozás volt
az, amely nemegyszer az elképzelhető legesztelenebb vállalkozásra
késztetett. gy kerültem egy hajóra, amely az afrikai partokra
készült. Vagy ahogy a hajósok általában nevezni szokták: a guineai
útra.
Nagy baj volt, hogy ezekbe a kalandokba nem mint hajós kerültem.
Igaz ugyan, hogy akkor valamivel keményebb munkát végzek, de egyúttal
megismerkedem a tengerészkötelességekkel, s lehetett volna belőlem
hajóhadnagy vagy hajóskapitány. Én azonban mindig a rosszabbat
választottam. Mert volt a zsebemben némi pénz, és finom ruhákat
viseltem, mindig utasként vonultam fel a fedélzetre. Nem volt a
hajón semmi dolgom, és nem is tanultam meg semmit.
Londonban először egész jó társaságba kerültem. Ilyen szerencse ritkán
jut osztályrészül a hozzám hasonló, rossz útra tévedt fiatalembereknek.
Megismerkedtem egy hajóskapitánnyal, aki a guineai partokat járta.
Mivel utazásai elég jól sikerültek, újra oda készült. A kapitány
örömét lelte társaságomban, mely abban az időben egyáltalán nem volt
kellemetlen. Mikor hallotta tőlem, hogy kedvem van világot látni,
megkérdezte, hajlandó vagyok-e vele együtt útra kelni. Nem fog semmibe
kerülni, legyek asztaltársa és társalkodója, és ha van kedvem árut
vinni, hasznot is húzhatok a dologból, amennyire a becsület megengedi.
Esetleg talán vihetem is valamire.
Kapva kaptam az ajánlaton. A kapitánnyal szoros barátságot
kötöttem. Becsületes, nyílt ember volt. Vele tettem meg az utat,
és egy kis vagyonkát is vittem magammal, melyet kapitány barátom
önzetlen becsületessége jelentékenyen megnövelt. Körülbelül negyven
fontot fektettem a kapitány tanácsára mindenféle játékszerbe és
csecsebecsébe. A negyven fontot levelezés útján rokonaimtól szedtem
össze. Úgy gondolom, ők vették rá apámat és anyámat, hogy legalább
ennyivel járuljanak hozzá utazásomhoz.
Kalandozásaim közül ezt az egyetlen utazást nevezhetem eredményesnek,
amit teljességgel kapitány barátom jellemének és becsületességének
kell tulajdonítanom. Irányítása mellett tűrhetően megismertem a
mennyiségtant és a hajózás szabályait. Megtanultam, miként kell a
hajó pályáját ellenőrizni, hogy lehet helyét meghatározni, egyszóval
egy csomó olyan dolgot, amit a tengerész embernek tudnia kell. Mivel
kedvét lelte a tanításban, én is szívesen tanultam. Egyszóval a
guineai utazás tett hajóssá és kereskedővé. Ebből a vállalkozásból öt
font és kilenc uncia aranyport hoztam haza, mely Londonba érkezésem
után háromszáz font sterlinget jövedelmezett. A jó üzlet oltotta
belém azt a nyerészkedő szellemet, mely később romlásomat okozta.
De ez az utazás sem járt baj nélkül. Először is majdnem állandóan
beteg voltam, mert a rendkívül forró éghajlat heves lázat okozott.
Ugyanis üzleteinket főleg az afrikai partokon bonyolítottuk le, a
tizenötödik szélességi foktól észak felé.
Elhatároztam tehát, hogy guineai kereskedő leszek. Nagy
szerencsétlenségemre barátom megérkezésünk után meghalt. Én azonban
meg akartam ismételni az utat. Ugyanarra a hajóra szálltam, mint
előzőleg; most a kormányos vezette. Ez volt életem legszerencsétlenebb
vállalkozása. Szörnyű bajokon mentem keresztül.
A legelső az volt, hogy a Kanári-szigetek táján, vagy inkább a
szigetek és az afrikai part között, reggeli szürkületben egy mór [1]
kalózhajó támadott meg bennünket. Kifeszített vitorlával üldözni
kezdett. Mi szintén annyi vitorlát bontottunk ki, amennyit csak
tudtunk, vagy inkább annyit, amennyit árbocaink elbírtak, csak
hogy megmeneküljünk. De láttuk, hogy a kalózhajó nemsokára utolér
bennünket. Felkészültünk tehát a harcra. A mi hajónkon tizenkét
ágyú volt, a gazemberekén pedig tizennyolc.
Körülbelül délután három órakor értek utol. De ekkor tévedésből
keresztbe fordultak felénk, amire mi egyszerre nyolc ágyúból adtunk
rájuk sortüzet. Erre megint eltávolodtak. De tüzelésünket a födélzeten
levő kétszáz ember puskával viszonozta. Egyikünknek sem történt
semmi bajunk, mert mindnyájan fedezék mögött voltunk. A kalózok
új támadásra készültek, mi pedig védekezésre. Most azonban a másik
oldalról támadtak, és hatvanan ugrottak fedélzetünkre. Azonnal
össze-vissza szabdalták vitorláinkat és kötélzetünket. Mi puskákkal,
lőporos csomókkal, meg effélékkel vettük fel velük a harcot, és
kétszer is megtisztítottuk tőlük a fedélzetet. De hajónk most
már képtelen volt a mozgásra. Három emberünk elesett, és nyolc
megsebesült. Kénytelenek voltunk megadni magunkat, és tűrni, hogy
fogolyként szállítsanak Szaleh kikötővárosba.
A bánásmód, amelyben részesültem, nem is volt olyan rossz, mint
ahogy először elképzeltem. Engem nem vittek az uralkodó udvarába,
mint ahogy a többit. A kalózhajó kapitánya megtartott magának.
Rabszolgájává tett, mert fiatal és ügyes voltam, tehát alkalmas a
szolgálatra. Életkörülményeim meglepő változása nagyon elszomorított.
Kereskedőből rabszolgává lettem. Most eszembe jutott apám intelme és
jóslata, hogy nyomorúságban lesz részem, és senki sem segít majd
rajtam. De ez csupán kóstoló volt abból a tömérdek nyomorúságból,
amin még életem folyamán át kellett esnem.
Új gazdám vagy uram hazavitt szállására. Reménykedni kezdtem, hogy
talán majd a tengerre is magával visz. Elképzeltem, hogy a sors talán
összehoz egy spanyol vagy portugál hadihajóval, én pedig visszanyerem
szabadságomat. Reményem azonban csakhamar elpárolgott. Mikor újra
tengerre szállt, engem házában hagyott, hogy kis kertjét gondozzam,
és a rabszolgák szokott munkáját végezzem. De mihelyt kalandozásából
hazatért, azt parancsolta, hogy aludjak kabinjában, és vigyázzak a
hajóra.
Itt szüntelenül menekülésemről ábrándoztam. Törtem a fejemet, mi
lenne ennek legalkalmasabb módja. De semmit sem találtam megfelelőnek.
Egy ember sem volt a közelben, akivel együtt szállhattam volna hajóra.
Pedig mennyire szerettem volna a rabszolgák között egy angolt, írt
vagy skótot találni. Két év telt el így. A képzelődés nemegyszer
magával ragadott, de soha semmi sem bátorított, hogy a gyakorlat
terére lépjek.
Két év múlva körülményeim úgy alakultak, hogy a szabadulás gondolata
ismét tanyát vert fejemben. Gazdám már hosszabb ideje lustálkodott
otthon. Hajóját egyelőre nem készítette útra. Ennek, mint hallottam,
első oka a pénzhiány volt. Szokás szerint hetenként egyszer vagy
kétszer -- szép idő esetén többször is -- kiment a hajó egyik
csónakjával halászni. Ilyenkor a csónakban mindig magával vitt
engem és egy fiatal mórt. Nagyon jól érezte magát társaságunkban.
Én elég ügyes halásznak bizonyultam. Annyira vittem már, hogy néha
egy mórral, aki rokona volt, meg a fiatalemberrel elküldött halászni.
Egyszer egy szép tiszta reggel útnak indultunk. Hirtelen köd
ereszkedett le, amely olyan sűrű volt, hogy a partot teljesen
elvesztettük szemünk elől, noha csak fél tengeri mérföld távolságra
lehetett. Nem tudtuk, melyik irányban kell eveznünk, ezért egész
nap és egész éjjel dolgoztunk. Mikor hajnalodott, azt tapasztaltuk,
hogy ahelyett, hogy a partnak tartottunk volna, kikerültünk a nyílt
tengerre. Legalább két tengeri mérföldre lehettünk a szárazföldtől.
De azért nagy munka és némi veszély árán mégiscsak haza jutottunk.
Reggel ugyanis elég erős szél kerekedett. Amellett szörnyen éhesek
is voltunk.
A szerencsétlenség után főnököm elhatározta, hogy a jövőben majd
jobban vigyáz magára. Mivel birtokában volt hajónk nagy mentőcsónakja,
elhatározta, hogy máskor iránytű és eleség nélkül nem megy halászni.
Megparancsolta tehát a hajóácsnak, aki szintén angol rabszolga volt,
hogy építsen a nagy csónak közepére egy kis fülkét, amilyen a bárkákon
szokott lenni. Legyen mögötte hely a kormány kezelőjének, előtte pedig
a vitorlaigazgatásra. A csónak úgynevezett ürülapocka-vitorlával volt
ellátva. A vitorla alsó szárnyának a keresztrúdja közvetlenül a kabin
teteje fölött csapkodott, amelyet meglehetős alacsonyra építtetett.
Belül csak a heverésző gazda számára, továbbá egy vagy két rabszolgának,
az étkezőasztalnak meg egy kis szekrénynek volt hely, melyben palackot,
kenyeret, rizst és kávét tartott.
A csónakkal sokszor mentünk halászni. Mivel én elég ügyesnek
bizonyultam ebben a mesterségben, sosem indult el nélkülem. Egyszer
két vagy három mórral készült halászni, akik elég rangos személyek
voltak. Úgy rendelkezett tehát, hogy nagyobb rakományt szállítsunk
éjszaka a fedélzetre. Elő kellett készíteni még három puskát is
lőporral és golyóval, mert a halászat mellett még tengeri madarakra
is akart vadászni.
Parancsait végrehajtottam, s másnap reggel vártam őt a tisztára
mosott csónakban. Feltűztem zászlaját, és gondoskodtam mindenről,
ami a vendégek kényelmét elősegíti. Közben főnököm a csónakra jött,
és közölte, hogy vendégei nem jöhetnek, mert valami dolguk akadt.
Megparancsolta, hogy mint rendesen, az emberrel meg a fiúval
menjek halászni, mert barátai a házánál fognak vacsorázni. Azt is
megparancsolta, hogy mihelyt egy kevés halat fogtam, vigyem azonnal
házába. Megígértem, hogy úgy lesz.
Ebben a pillanatban felmerült agyamban minden régebbi gondolatom,
melyet a menekülésről szőttem. Itt van ez a kis csónak, mely az én
parancsnokságom alatt áll! Mikor gazdám elment, készülődni kezdtem,
de nem a halászatra, hanem az útra. Nem tudtam, de nem is nagyon
töprengtem rajta, hogy merre fordítsam a kormányt. Egyetlen vágy
fűtött: hogy erről a helyről elkerüljek.
Első csínyem az volt, hogy a mórral ennivalót hozattam a fedélzetre.
Közöltem vele, hogy nekünk tilos urunk kenyeréből enni. Bólintott,
hogy ez így van. Aztán hozott egy kosár kétszersültet, és három kancsó
friss vizet is a csónakba. Tudtam, főnököm merre tartja az italos
ládát, melyet bizonyára szintén angol hajóról zsákmányolt. Amíg a mór
a parton tartózkodott, ezt is a csónakba vittem, mintha már előbb
odakészítettük volna urunk számára. Vittem továbbá egy nagy darab
méhviaszt is a fülkébe, legalább negyed mázsát nyomhatott, továbbá egy
csomag cérnát vagy zsineget, egy baltát, egy fűrészt, egy kalapácsot.
Tudtam, mindennek nagy hasznát vehetem, különösen a viasznak, amiből
gyertyát készíthetek.
Egy második félrevezető fogással is éltem. Együgyűségében ezt se
vette észre. Izmailnak hívták, de általában csak Muleynek, vagy
Moelynek nevezték.
- Moely -- kiáltottam --, urunk puskái a csónak fedélzetén vannak.
Nem hoznál lőport meg golyókat? Talán néhány madarat is lőhetnénk.
- Igen -- felelte --, majd hozok.
Hozott is egy nagy bőrtarisznyában legalább másfél font vagy talán még
több lőport, egy másikban pedig öt vagy hat font súlyú golyót. Mindezt
a csónakba raktuk. Közben gazdám fülkéjében is találtam valamennyi
puskaport; ezzel megtöltöttem az egyik korsót, melynek tartalmát előbb
egy másikba ürítettem. Most már minden szükségessel el voltunk látva.
Tehát kivitorláztunk a kikötőből halászni.
A kikötő bejáratánál levő erődítménynél tudták, kik vagyunk, és nem
is törődtek velünk. Mindig legalább egy mérföldnyire eltávolodtunk
a kikötőtől, mielőtt behúztuk vitorláinkat, és halászni kezdtünk. A
szél északkeletről fújt, ami nem volt éppen ínyemre. Déli szél esetén
ugyanis bizonyára elértük volna a spanyol partokat, és befuthattunk
volna Cadiz öblébe. De akármerről is fújt a szél, nem bántam.
Elhatároztam, hogy elmegyek erről a szörnyű helyről, és a többit
a sorsra bízom.
Egy darabig halásztunk, de semmit sem fogtunk. Ha a horgomra hal
akadt, nem húztam fel, hogy a mór meg ne lássa, vagy pedig azt
mondtam:
- Ez nem lesz jó, a gazdánk nem szereti az ilyet. Menjünk tovább.
Ő semmi rosszra nem gondolt. Beleegyezett, a csónak elejébe ült, és
kifeszítette a vitorlát. Én a kormányt fogtam, és úgy vezettem a
hajót, hogy legalább egy mérföldnyire távolodjunk a parttól. Aztán
tettem, vettem, mintha halászni akarnék. Átadtam a fiúnak a kormányt,
és odaléptem, ahol a mór állt. Színleltem, mintha mögötte valamiért
lehajolnék. Ekkor hirtelen átfogtam a derekát, és belöktem a tengerbe.
Azonnal felbukott, mert kitűnő úszó volt. Könyörögni kezdett, vegyem
be a csónakba, és kijelentette, hogy a világ végére is eljönne velem.
Olyan gyorsan úszott utánunk, hogy bizonyára utolér, mert csak lassú
szél fújt. Erre a kabinba léptem, megragadtam az egyik puskát, ráfogtam,
és kijelentettem, hogy eddig semmi rosszat nem tettem neki, és ha
csendben marad, ezután se lesz baja.
- Elég jól úszol -- mondtam --, hogy elérd a partot, és a tenger
is nyugodt. Igyekezz visszajutni a partra, akkor nem bántalak. De
ha a csónak közelébe merészkedsz, golyót röpítek a fejedbe, mert
én szabadulni akarok.
Erre megfordult, és elkezdett a part felé úszni. Nincs kétségem, hogy
könnyűszerrel elérte, mert kitűnő úszó volt.
Mikor némi távolságba kerültünk tőle, a fiúhoz fordultam, akit
különben Xurynak hívtak.
- Xury, ha hűséges leszel hozzám, nagy embert csinálok belőled. De
ha azt látom képedről, hogy hűtlen vagy, téged is a tengerbe doblak.
A fiú rám mosolygott, és olyan ártatlan arcot vágott, hogy lehetetlen
volt nem bízni benne. Hűséget esküdött, és megígérte, hogy követ a
világ végére is.
Míg az úszó mórt láttam, mindaddig a szél ellen kormányoztam a csónakot.
Azt a látszatot akartam kelteni, mintha a gibraltári szoros felé
igyekeznék.
Mihelyt alkonyodni kezdett, megváltoztattam az irányt, és egyenesen
délkelet felé vitorláztam, hogy minél közelebb maradjak a parthoz.
Most már friss szél fújt, és a tenger is sima volt. Azt hiszem, másnap
délután három óra tájban, mikor először jutottam a part közelébe, nem
kevesebb, mint százötven mérföldnyire lehettem Szalehtől délre. Ez már
jóval túl lehetett a marokkói szultán birodalmán, mert ember sehol nem
mutatkozott a parton.
Én azonban annyira féltem a móroktól, és annyira aggódtam, hogy a
kezükbe kerülhetek, hogy nem álltam meg, nem mentem ki a partra, sőt
horgonyt se vetettem. A szél iránya állandó maradt, én pedig öt napig
hajóztam változatlan elszántsággal. Aztán a szél iránya is megfordult.
Ekkor már joggal következtettem arra, hogy üldözőim, ha egyáltalán
utánam jöttek, lemondtak további terveikről. Kimerészkedtem tehát a
partra, és horgonyt vetettem egy kis folyó torkolatában. De hogy
melyikében, nem tudom. Ugyanígy fogalmam sem volt a földrajzi
szélességről, a földről vagy a népről, ahová érkeztem.
Nem láttam embereket, de nem is nagyon óhajtottam. Elsősorban friss
vízhez szerettem volna jutni. A torkolatban este kötöttünk ki, és
úgy határoztunk, hogy partra úszunk, mihelyt besötétedik. Akkor majd
felderítjük a vidéket. De mikor alkonyodott, szörnyű morgó és üvöltő
hangokat hallottunk. Nem tudtuk, miféle állattól származnak, de
szegény fiú majd meghalt a félelemtől, és könyörgött, hogy virradat
előtt ne szálljunk partra.
- Jól van Xury, akkor nem megyünk. De lehetséges, hogy holnap
emberekkel találkozunk, akik talán az oroszlánoknál is rosszabbak.
- Akkor adunk nekik puskalövés -- mondta Xury nevetve --, csináljuk
őket futni.
gy törte Xury az angolt, mikor velünk, rabszolgákkal beszélt. Én
nagyon örültem, hogy ilyen vidám, s adtam neki gazdánk palackjából
egy jó korty italt. Xury tanácsa különben jó volt, és el is fogadtam.
Horgonyt vetettünk, és egész éjjel csendben maradtunk. Én figyeltem,
mert nem tudtam aludni. Ugyanis két vagy három órán át óriási
vadállatok mászkáltak a közelben (a nevüket nem tudom). Lejöttek
a tengerpartra, becsúsztak a vízbe, lubickoltak, és szemlátomást
gyönyörűséget találtak a hűsölésben. Olyan utálatos üvöltő hangokat
hallattak, amihez hasonlót soha életemben nem hallottam.
Xury szörnyen rettegett; bevallom, magam is. Különösen akkor, mikor
az egyik otromba teremtés úszva megközelítette a csónakot. A sötétben
alakját nem tudtuk kivenni, de üvöltéséből azt következtettük, hogy
óriási állat lehet. Xury azt állította, hogy oroszlán. Lehet, hogy
az is volt. A fiú könyörögni kezdett, hogy vonjuk fel a horgonyt, és
menjünk el innen.
- Azt már nem, Xury -- feleltem --, legföljebb meghosszabítjuk a
kötelet, és kimegyünk a tengerre. Oda már nem jönnek utánunk ezek
az állatok.
Alighogy kimondtam, az állat már körülbelül két evező távolságra
közelítette meg csónakunkat. Ekkor a kabinba mentem, kihoztam egy
puskát, és rálőttem. Rögtön megfordult, és a part felé úszott.
Lehetetlen leírni azt a szörnyű zajt, azt az összevissza üvöltést
és ordítást, melyet a part szélén, majd beljebb a szárazföldön a
puskalövés okozott. Nem tévedek, ha úgy vélem, hogy azelőtt még
soha nem hallottak ilyesmit. Kalandunk meggyőzött róla, hogy éjjel
nem szállhatok partra. Viszont az már más kérdés, hogy nappal
megkísérelhetem-e, mert legalábbis olyan rossz a vadak kezébe
esni, mint a tigrisek vagy oroszlánok körmei közé kerülni.
De bármiként állt a dolog, mindenképpen partra kellett mennünk vízért,
mert már egy csepp sem volt a korsókban. Xury kijelentette, hogy ő
szívesen kimegy a partra a korsóval, hogy vizet keressen, ha kívánom.
Megkérdeztem tőle, miért akar kimenni? Mért ne mennék én, és miért ne
maradna ő a csónakban? A fiú feleletében annyi ragaszkodás volt, hogy
mindörökre megkedveltem.
- Ha vademberek jönni, megenni engem, te elmenni.
- Rendben van, Xury, akkor megyünk mind a ketten. Ha pedig vademberek
jönnek, megöljük őket; akkor egyikünket sem ehetik meg.
Adtam Xurynak egy darab kétszersültet és egy korty szíverősítőt
az említett italos ládából. Aztán olyan közel vittük a csónakot a
parthoz, ahogy jónak láttuk, és kigázoltunk a partra. Nem vittünk
magunkkal egyebet, csak fegyverünket és a két üres korsót.
Nem akartam szem elől téveszteni a csónakot, mert attól féltem,
hogy esetleg a vadak kenuikkal leereszkednek a folyón. A fiú azonban
egy mérfölddel beljebb a szárazföldön meglátott egy lapályosabb
helyet. Egész addig elkószált, majd láttam, hogy felém rohan. Azt
hittem, a vadak üldözik, vagy valamilyen ragadozó állat ijesztette meg.
Rohantam, hogy segítségére siessek. De közelébe érve láttam, hogy
egy állat lóg a válláról. Nyúlhoz hasonlított, bár a színe és lábának
alkata más volt. Eldicsekedett, hogy sikerült lelőnie. Nagyon örültünk
a zsákmánynak; húsa valóban ízletes volt. Még nagyobb örömünkre
szolgált azonban, hogy Xury jó ivóvizet talált, közben pedig nem
találkozott vadakkal.
Később rájöttünk, hogy nem kellett volna olyan sokat fáradni a víz
miatt, mert amikor a folyó árja leapadt, valamivel feljebb egy kis
friss vizű csermelyt találtunk. Megtöltöttük korsóinkat, lakomát
csaptunk a nyúlból, és indulásra készültünk, miután emberi nyomot
nem fedeztünk fel a parton.
Előbbi utamból tudtam, hogy a Kanári-szigetek és a Zöldfok-szigetek
nincsenek messze ettől a parttól. De mivel műszereim nem voltak,
nem tudtam megállapítani, milyen szélességi fokon vagyunk. Ellenkező
esetben könnyen megtaláltam volna ezeket a szigeteket. De reménykedtem,
hogy előbb-utóbb belekerülök abba az útvonalba, amerre az angol
kereskedelmi hajók járnak, és akkor feltétlenül találkoznom kell
valamelyikkel, amelyik felvesz bennünket.
Megközelítő számítás szerint jelenlegi tartózkodási helyem a marokkói
szultán birodalma és a néger föld között feküdt. Itt lakatlan sivatag
terült el, legfeljebb ragadozók élnek rajta. A négerek a móroktól való
félelmükben délre húzódtak, a mórok pedig, bizonyára kopársága miatt,
nem méltatták arra, hogy letelepüljenek. És valószínűleg mindnyájan
kerülik a tömérdek tigris, oroszlán, leopárd és egyéb vadállat miatt.
A mórok csak vadászni jönnek ide, de akkor valóságos hadsereggel.
Legalább két-háromezren szoktak lenni. És valóban: majdnem ezer
mérföldön át csak sivatagos partot láttunk, és nem hallottunk egyebet,
mint a vadállatok ordítását.
Egyszer vagy kétszer látni véltem a Teneriffai-csúcsot a Kanári-szigeteken.
Nagy kedvem lett volna eljutni odáig. Kétszer is megpróbáltam, de az
ellenszél mindig visszakergetett. A tenger is túlságosan hullámos volt
járművem számára. Tehát eredeti elhatározásomhoz híven a part közelében
maradtam.
Azután útközben még többször szálltunk partra vízért. Egy ilyen
alkalommal hajnaltájban egy kis földnyelv alatt vetettünk horgonyt,
mely elég meredeken emelkedett ki a tengerből. Minthogy dagály volt,
mélyebben be akartunk jutni a kontinensre. Ekkor Xury, akinek úgy
látszik, nálam jobb szeme volt, azt súgta, hogy menjünk távolabb a
parttól.
- Ott, ott fekszik egy szörnyű állat a dombon, mélyen alszik.
Odanéztem, s egy hatalmas oroszlánt pillantottam meg, mely a domb
árnyékában pihent.
- Xury -- mondtam --, menj ki a partra, és öld meg.
- Én megölni! Ő megesz egy szájjal -- mondta ijedten. Úgy akarta
mondani, hogy egy falásra.
Erre én egy szót se szóltam, intettem neki, hogy maradjon csendben,
fogtam legnagyobb puskánkat, mely ágyúnak is beillett, megtömtem
lőporral és golyóval, majd félretettem. Aztán megtöltöttem egy másikat
is két golyóval, úgyszintén a harmadikat is öt kisebbel. Hosszan
megcéloztam a fejét. De úgy feküdt, hogy lábát az orra elé dugta.
A golyó tehát lábszárcsontjába talált, és szétroncsolta. Ordítva
felugrott, de törött lába miatt újra visszaesett. Aztán három lábra
állt, és szörnyen üvöltött. Ehhez hasonlót még sosem hallottam.
Meglepett, hogy nem a fejét találtam. Azonnal újabb lövést adtam
le a második puskából. Nyögve összeesett, de még mindig vergődött.
Ekkor Xury nagy bátran kikéredzkedett a partra.
- Menj csak -- mondtam, mire ő kezében a kisebb puskával átgázolt
a vízen, és az állat mellé érve, fülébe lőtt. Ettől vége volt.
Vadászatunk azonban nem juttatott eleséghez. Én sajnáltam az
elpazarolt puskaport. Xury azonban kijelentette, hogy valamit
mégiscsak megment belőle. Kérte, adjam kezébe a baltát.
- Miért, Xury? -- kérdeztem.
- Levágni a fejét -- mondta.
Azonban sehogy sem boldogult az állat fejével. Tehát a lábát vágta
le, és magával hozta a csónakba. Valóban óriási példány volt. Én
arra gondoltam, talán a bőrét mégis megmenthetjük, és esetleg később
hasznát vehetjük. Elhatároztam, hogy megnyúzzuk. Xuryval együtt
munkához láttunk. Kiderült, hogy ezt ő jobban értette, mert én
bizony elég kontárul dolgoztam. Egész napunk azzal telt el, hogy az
állatot nyúztuk, de végül elkészültünk vele. Bőrét a kabin tetejére
terítettük, ahol a napon két nap alatt megszáradt. Később aztán
fekvőhelyemül szolgált.
- x -
[1] Mór -- Észak-Afrika arab és berber lakosságának régebbi elnevezése
Harmadik fejezet
Hajótörés a lakatlan szigeten
Ez után a pihenő után elindultunk déli irányban, és tíz vagy tizenkét
napot haladtunk. Az élelmiszerrel nagyon takarékosan bántunk, mert
erősen fogyott. A partra sem mentünk többször, csak amikor kénytelenek
voltunk friss vizet hozni. Tervem az volt, hogy a Gambia- vagy
Szenegál-folyókon túl elérjük a Zöld-fokot, ahol reményünk lehet
arra, hogy európai hajóval találkozzunk; más választásom nem volt:
mert vagy megtalálom a szigeteket, vagy pedig elpusztulok a négerek
közt.
Tudtam, hogy ezt a fokot, vagy ezeket a szigeteket minden európai
hajó érinti, mely akár a guineai partokra vagy Brazíliába, akár
Kelet-Indiába veszi útját; szóval egy gondolatra tettem fel sorsomat:
hogy vagy hajóra találok, vagy elpusztulok.
Mikor már több mint tíz nap óta elhatározásomhoz tartottam magamat,
meggyőződtem róla, hogy a föld, amerre haladok, lakatlan. Elvitorlázva,
két vagy három helyen láttunk a parton embereket, akik megbámultak
minket. Megfigyeltük, hogy meglehetősen feketék és meztelenek. Egyszer
kedvem lett volna partra szállni és találkozni velük; de Xury sokkal
óvatosabb volt nálam, és azt mondta:
- Nem menni, nem menni.
Ennek ellenére a part közelébe kormányoztam a bárkát, hogy
beszélhessek velük, ők pedig jó darabon együtt rohantak a parton.
Megfigyeltem, hogy fegyver nem volt a kezükben, egy kivételével.
Ez egy hosszú, vékony nyársat tartott, amelyet Xury lándzsának
nevezett. Elég messzire és jól lehetett célba dobni vele. Noha jókora
távolságban voltunk tőlük, jelekkel úgy-ahogy megértettük egymást.
Különösen azt próbáltam jelezni, hogy ennivalóra van szükségem; ők
erre arra kértek, állítsam meg a hajómat, és szereznek élelmet. Én
leeresztettem vitorlámat, közülük pedig kettő elrohant, s alig fél
óra múlva visszatért. Két darab szárított húst és kevés gabonát hoztak
magukkal, olyat, amilyen a földjükön terem. Mi egyikről sem tudtuk,
micsoda. Mégis szívesen elfogadtuk volna, de hogy miképpen jussunk
hozzá, az már nehezebb feladat volt. Nem akartam megkockáztatni, hogy
a partra kimenjek hozzájuk, és ők is nagyon féltek tőlünk. Végül
megtaláltuk a biztonságos módot: ugyanis kivitték a partra, és
letették, aztán messzire eltávoztak. Ezalatt mi a fedélzetre
szállítottuk az ételt. Aztán ismét közel jöttek.
Köszönetet intettünk nekik, mert egyebet nem tudtunk adni; de
rövidesen alkalom kínálkozott, hogy csodálatos módon lekötelezzük
őket. Mert miközben vesztegeltünk, két hatalmas állat rohant a partra.
Úgy láttuk, hogy az egyik dühösen kergeti a másikat a hegyek felől
a part felé. Észrevettük, hogy az emberek rettenetesen megrémültek,
különösen a nők. Csak a lándzsás ember nem futamodott meg, de a
többi igen.
Azonban a két állat egyenesen a vízbe rohant; nem is törődtek a
négerekkel, hanem a vízben úszkálni kezdtek, mintha csak szórakozni
jöttek volna ide. Végül egyikük közelebb jött a csónakunkhoz, mint
vártam. Én azonban felkészültem erre, mert megtöltöttem a puskámat,
s megparancsoltam Xurynak, helyezze a többit is tűzkész állapotba.
Mikor az úszó állat egészen a közelbe ért, tüzeltem. A lövés a fejét
találta. Rögtön a vízbe bukott, aztán újra felemelkedett, ide-oda
dobálta magát, mintha az életéért harcolna, ami igaz is volt. Majd a
part felé úszott. De még mielőtt elérte volna, a halálos sebesülésbe
belepusztult.
Lehetetlen kifejezni, hogy puskám zajára és tüzére milyen ijedtség
fogta el szegény fekete teremtéseket. Néhányan szinte szörnyethaltak
félelmükben, és a rémülettől ájultan lehanyatlottak. De mikor látták,
hogy az állat meghalt, és elmerült a vízben, én pedig integetek nekik,
hogy jöjjenek a partra, megemberelték magukat, és elkezdték keresni
a tetemet. A vére vezetett nyomra, mert pirosra festette a vizet.
Kötél segítségével a partra húzták. Úgy láttam, igen érdekes, foltos,
csodálatosan szép leopárd volt; a négerek az ámulattól égnek emelték
a kezüket, mert nem tudták, mivel öltem meg az állatot.
A másik a puska kicsapó tüzétől és zajtól megrémülve a partra úszott,
és egyenesen a hegyekbe rohant, ahonnan jött; olyan távol volt, hogy
nem tudtam megállapítani, micsoda. Láttam, hogy a négerek szeretnék
megenni az állat húsát, hát kegyesen megengedtem nekik. Mikor jelekkel
beleegyezésemet adtam, igen hálásak voltak. Rögtön munkához láttak.
Noha nem volt késük, egy éles fadarabbal olyan ügyesen, sőt még
ügyesebben nyúzták le a bőrét, mint ahogy mi a késsel tudnánk.
Megkínáltak a hússal, de én vonakodtam elfogadni. Integettem, hogy
legyen az övék. Viszont jeleztem, hogy igényt tartok a bőrre. Nagyon
szívesen odaadták, sőt ráadásul még ennivalót is hoztak, melyet nem
ismertem ugyan, de mégis elfogadtam. Aztán jelt adtam, hogy vízre
van szükségem, és felemeltem egyik korsómat, felfordítva, hogy lássák,
hogy üres. Azt is jeleztem, hogy szeretném megtölteni. Erre rögtön
kiáltozva hívták még néhány társukat. A parton csakhamar két asszony
jelent meg, akik agyagból készült, és úgy gondolom, napon kiszárított
edényt hoztak. Miként az előbb, ezt is letették, én pedig elküldtem
Xuryt a korsókkal a partra. Mind a hármat vízzel tele hozta vissza.
El voltam hát látva gyökerekkel és gabonával, továbbá vízzel.
Barátságos négereimtől elbúcsúztam, és körülbelül tizenegy napig
haladtam előre anélkül, hogy a partot megközelítettem volna. Egyszer
csak észrevettem, hogy a szárazföld messze benyúlik a tengerbe,
előttem mintegy négy vagy öt mérföldnyire. Mivel a víz nyugodt volt,
a helyet alkalmasnak találtam, hogy kimenjek a nyílt tengerre. Viszont
két vagy három mérföldnyire a másik oldalon szintén szárazföldet
vettem észre. Ebből arra következtettem, hogy minden bizonnyal elértem
a Zöld-fokot és azokat a szigeteket, melyeket Zöldfok-szigeteknek
hívnak. A szigetek persze meglehetősen messzire voltak, és nem tudtam
elhatározni magam, mit tegyek. Mert ha a szél elkap, egyiket sem
érhetem el.
Hogy töprengjek, beléptem a fülkébe, és leültem; Xuryt állítottam a
kormány mellé. Egyszer csak hirtelen hallom a fiú kiáltását:
- Uram, uram, hajó vitorlával!
Szegény fiú szinte magánkívül volt, mert azt hitte, hogy gazdájának
valamelyik hajója üldöz bennünket. Én azonban jól tudtam, hogy sokkal
messzebb vagyunk, hogysem utolérhetnének. Kiugrottam a fülkéből, és
rögtön azt is láttam, hogy portugál hajóról van szó: mindebből arra
következtettem, hogy négerekért megy a guineai partokra. De mikor
irányát megfigyeltem, beláttam, hogy más célja lehet, és nincs
szándékában a part felé közeledni. Erre minden erőmet megfeszítve
nekivágtam a tengernek, mert szerettem volna érintkezésbe jutni
velük.
De úgy találtam, minden vitorlám kevés ahhoz, hogy az útjukba
kerüljek. Féltem, hogy tovább mennek, mielőtt jelt adhatnék nekik.
S mikor már majdnem elfogott a kétségbeesés, azt hiszem, talán
messzelátó segítségével észrevették, hogy egy európai csónak úszik
a vízen; talán valamely elsüllyedt hajó maradványa. Leeresztették
vitorlájukat, hogy utolérhessem őket. Annyira felbátorodtam, hogy
kilőttem puskámat. Ők később elmondták, hogy füstjét látták, de a
hangját nem hallották. Jeladásom után türelmesen várakoztak, és
körülbelül három óra múlva a fedélzeten voltam.
Megkérdezték portugálul, spanyolul és franciául, hogy ki vagyok, de
nem értettem őket. Végül egy skót tengerész jelent meg a fedélzeten,
és megszólított. Kérdésére elmondtam, hogy angol vagyok, és a mórok
rabszolgaságából szöktem meg, Szalehből. Erre felszólítottak, hogy
lépjek a fedélzetre, s nagyon szívesen elhelyeztek a hajón minden
holmimmal együtt.
Mindenki elképzelheti, milyen végtelenül örültem szabadulásomnak,
mert úgy gondoltam, hogy nyomorúságos és reménytelen helyzetemnek
vége van. Hála fejében azonnal felajánlottam mindenemet a kapitánynak.
Ő azonban nagylelkűen kijelentette, hogy semmit sem fogad el tőlem,
sőt mindenemet megkapom, mihelyt megérkezünk Brazíliába.
- Azért mentettem meg, mert arra gondoltam, milyen boldog lennék én
is hasonló helyzetben. Fordulhat még úgy a sorsom, hogy én is leszek
ilyen bajban. Mellesleg -- jegyezte meg --, ha önt Brazíliába vinném,
olyan földre, amelyik hazájától messze van, és útiköltség címén
elvenném mindenét, ön ott éhen veszne. Vagyis, egyszerűen azt az
életet venném el öntől, amit visszaadtam.
Nemcsak szavaiban volt nagylelkű, hanem tetteiben is. Megparancsolta
a tengerészeknek, hogy ne nyúljanak semmihez, ami az enyém. Mindent
a saját fülkéjébe vitetett, és pontos leltárt adott a tárgyakról, még
a három agyagkorsóról is.
Ami a csónakomat illeti, igen jó darab volt; miután a kapitány
megtekintette, felajánlotta, hogy megveszi hajója számára, és
megkérdezte, mit kérek érte. Kijelentettem, hogy miután olyan
nagylelkű volt hozzám, semmit sem kérek a csónakért, hanem ingyen
engedem át neki. Erre írást adott, hogy Brazíliában egyenlítsék ki
az árát, továbbá 60 pezetát ajánlott fel Xuryért, amit én nem voltam
hajlandó elfogadni. Nem mintha nem engedtem volna át szívesen a
kapitánynak, de nem volt szívem megfosztani szabadságától szegény
fiút, aki olyan hűségesen mellettem állt. Mikor közöltem vele okaimat,
felajánlotta, hogy átveszi a fiút, és tíz év múlva felszabadítja.
Maga Xury is hajlandónak mutatkozott, tehát átadtam a kapitánynak.
Brazília felé nagyszerű utunk volt, s körülbelül huszonkét nap múlva
érkeztünk meg a Todos los Santos-öbölbe. Miután így újra megmenekültem
nyomorúságomból, töprengeni kezdtem, mihez kezdjek.
Nem lehetek elég hálás azért a nagylelkű bánásmódért, amelyben a
kapitány részesített. Semmit sem fogadott el útiköltség fejében,
viszont húsz dukátot fizetett a leopárd bőréért és negyvenet az
oroszlánéért, továbbá gondoskodott róla, hogy mindent pontosan
megkapjak, amit átvett tőlem. Amit hajlandó voltam eladni, szintén
megvásárolta tőlem, így a korsóimat, két puskámat, a viasz maradványát,
mert a többiből mécsest csináltam: egyszóval kétszázhúsz pezetát
kaptam a rakományomért, és ezzel az összeggel szállhattam partra
Brazíliában.
Rövid idő múlva elszegődtem egy hozzá hasonlóan becsületes ember
cukornádültetvényére. Egy ideig ott maradtam, és megismerkedtem a
cukornádültetés és a cukorkészítés furfangjaival. Mikor láttam,
milyen jól élnek az ültetvényesek, és milyen gyorsan meggazdagodnak,
elhatároztam, hogy én is közéjük állok, ha megkapom a letelepülési
engedélyt. Ezenkívül szerettem volna módot találni arra, hogy
hozzájuthassak Londonban hagyott pénzemhez. Tehát miután a honosító
levelemet megkaptam, annyi földet vásároltam, amennyire pénzemből
telt, és elkezdtem terveket szőni.
Volt egy lisszaboni portugál szomszédom, aki azonban angol szülőktől
származott. Wellsnek hívták, és a helyzete hasonlított az enyémhez.
Azért nevezem szomszédomnak, mert az ő ültetvénye volt legközelebb
az enyémhez. Nagyon szívélyesek voltunk egymáshoz. Ő is hasonlóan
kevés pénzzel rendelkezett, és körülbelül három évig inkább csak
élelmiszereket termesztettünk. De kezdtük összeszedni magunkat, és
a föld is rendbe jött. Harmadik évben már dohányt is ültettünk, és a
következő év folyamán jókora földet vetettünk be cukornáddal. Jobban
éreztem, mint valaha, hogy segítségre lenne szükségünk.
Elgondolkoztam, hogy mindezt hazámban is megtehetném, barátaim közt,
és akkor nem kellene itt lennem ötezer mérföldnyi távolságban --
idegenek és vadak között. S egyre inkább bánkódtam sorsomon. Senkivel
nem beszélhettem, legfeljebb hébe-hóba a szomszédommal. Két kezem
munkájából éltem. És már akkor úgy éreztem magam, mint a lakatlan
szigetre került ember, aki teljesen önmagára van utalva.
A hajó kapitánya, aki megmentett, közben visszaérkezett. Levelet
adtam neki, hogy elhozza Angliában hagyott pénzemet. Ebben megírtam
rabszolgaságomat, menekülésemet, találkozásomat a tengeren a portugál
kapitánnyal, viselkedésének emberségességét, jelenlegi állapotomat és
azt, hogy mire van szükségem.
Miután a derék kapitány Lisszabonba érkezett, módot talált rá, hogy
egy ott tartózkodó angol kereskedővel mindent elhozasson. A londoni
kereskedő a száz fontot angol javakba fektetve elküldte Lisszabonba
a kapitányhoz, s ő el is hozta nekem Brazíliába.
Mikor a rakomány megérkezett, egyszerre gazdag embernek képzeltem
magam. Oda voltam az örömtől. A következő évben az ültetvényen nagy
eredményeket értem el. Ötven bálával több dohányt termeltem, mint
amennyit szomszédaimmal el tudtam cserélni. Mikor így vagyonosodni
kezdtem, a fejem zsongani kezdett a tervektől. Négyévi brazíliai
tartózkodásom alatt felvirágoztattam ültetvényemet. Nem csupán
az ország nyelvét tanultam meg, hanem ültetvényes társaimmal is
ismeretséget kötöttem, sőt a San-Salvador-i kereskedőkkel is. Miközben
közöttük forgolódtam, gyakran beszéltem nekik a guineai partokon tett
utazásomról. Arról, hogyan kereskednek ott a négerekkel, és hogy
semmiségekért -- mint amilyenek a játékszerek, kések, ollók, színes
üvegek meg effélék -- nem csupán aranyport, fűszert, elefántcsontot,
hanem még négereket is lehet vásárolni a brazíliai ültetvényekre.
Mikor ezekről a dolgokról beszéltem, mindig igen figyelmesen
hallgattak, különösen akkor, ha a négerkereskedésre fordult a szó,
ami abban az időben már komoly állami üzlet volt.
Történetesen éppen néhány ismerős kereskedő és ültetvényes
társaságában voltam, és igen komoly formában meséltem ezekről a
dolgokról. Másnap reggel aztán hárman felkerestek, és elmondták,
hogy nagyon érdekelte őket az, amiről a múlt éjszaka szólottam,
és szeretnének titkos ajánlatot tenni nekem. Miután titoktartást
ígértem, előadták, hogy szándékukban áll felszerelni egy Guineába
induló hajót. Nekik is ültetvényeik vannak, akárcsak nekem, és semmi
annyira nem hiányzik ottan, mint a rabszolga. Ez olyan üzlet, amit
nem lehet nyilvánosan űzni, mert négereket csak állami közvetítéssel
szabad eladni. Éppen ezért elhatározták, hogy saját maguk hoznak ide
négereket, és elosztják egymást közt, az ültetvényeken. Megkérdezték,
hajlandó vagyok-e átvenni a vezetést, aminek fejében pénzbefektetés
nélkül ugyanannyi négert kapnék, mint ők.
Én pedig, aki önmagam legnagyobb ellensége voltam, nem tudtam
ellenállni az ajánlatnak. Kijelentettem, hogy szívvel-lélekkel velük
vagyok, ha távollétem alatt gondját viselik az ültetvényemnek, és
hagyatkozásom értelmében intézkednek vele, ha szerencsétlenség érne.
Erre kötelezték magukat. Én elkészítettem a végrendeletemet, melyben
halálom esetére az ültetvényemet és egyéb javaimat mint általános
örökösre, a kapitányra hagyom, aki életemet megmentette, olyan
formában, hogy felét megtarthatja magának, másik felét pedig
eljuttatja rokonaimnak, Angliába.
Mikor így mindent elrendeztem, a hajót felszereltük, megraktuk
teherrel, és 1659. szeptember 1-én, szerencsétlen órában, a fedélzetre
szálltam társaimmal együtt. Épp nyolcadik évfordulója volt annak,
hogy dacolva apám tekintélyével és fittyet hányva saját érdekeimnek,
elhagytam a szülői házat.
Hajónk körülbelül 120 tonnás volt, hat ágyúval. Tizennégy matróz volt
rajta, továbbá a kapitány, a segédkapitány és magam. A fedélzeten nem
vittünk sok terhet, legfeljebb olyan apróságokat, amelyek alkalmasak a
négerekkel folytatott cserekereskedésre, tehát üveggyöngyöt, színes
cserepeket, kagylókat és más semmiségeket, különösen apró távcsöveket,
késeket, ollókat, baltákat, meg efféléket.
Aznap, mikor hajóra szálltunk, rögtön kibontottuk a vitorlákat, mert
a szél északnak fújt. Az volt a szándékunk, hogy akkor fordulunk az
afrikai partok felé, mikor elértük a tíz vagy tizenkettedik északi
szélességi fokot. Abba az irányba vitt bennünket az áramlat is. Az
időnk igen jó volt, csupán a meleg kínzott egészen a San Augustino-fok
magasságáig. Onnan kezdve nekivágtunk a nyílt tengernek, szemünk
elvesztette a szárazföldet, és úgy vettük az irányt, mintha a Fernando
de Noronha-szigetre készülnénk. Ebben az irányban haladtunk mintegy
tizenkét napig, és megfigyeléseim szerint az északi szélesség hét
fok huszonkét percén lehettünk, mikor egy hatalmas szélvihar egészen
eltérített útirányunktól.
Délkeletről indult el, északnyugatnak tartott, és aztán északkeleten
állapodott meg. Ebből az irányból olyan hatalmas erővel fújt, hogy
tizenkét napon át semmi egyebet nem tehettünk, mint rábíztuk magunkat,
és hagytuk, hogy az ár maga előtt hajtson, amerre a sors és a szél
ereje kormányoz. Mondanom sem kell, hogy ez alatt a tizenkét nap
alatt mindvégig arra számítottam, hogy a tengerbe veszünk. Hozzá
kell tennem, hogy senki sem volt a hajón, aki reménykedett volna a
menekülésben.
A vihar dühöngése mellett az is fokozta elkeseredésünket, hogy
egy emberünk meghalt, egy másikat pedig a hajósinassal együtt az ár
lesodort. A tizenkettedik napon a szél valamennyire lecsendesedett,
a kapitány pedig a lehetőséghez képest méréseket próbált eszközölni.
Úgy találta, hogy körülbelül az északi szélesség tizenegyedik
fokán van, de körülbelül huszonkét fok hosszúságra nyugatra a San
Augustino-foktól. Arra következtetett, hogy a guyanai partok közelében
lehet, Brazília északi részén, az Amazon-torkolaton túl, közel az
Orinoco-torkolathoz, amelyet általában Nagy Folyónak neveznek.
A szél még mindig erősen fújt, mikor egyszer reggel egyik emberünk
hangosan felkiáltott:
- Föld! -- Erre mi mindnyájan kirohantunk fülkéinkből, hogy lássuk,
a világnak melyik táján járhatunk. A hajó hirtelen megfeneklett a
homokon. Megállásunk olyan gyorsan történt, hogy a hullámok átcsaptak
a fedélzeten, és mi mindnyájan azt képzeltük, hogy elvesztünk. A
hajó védett oldalára sereglettünk, hogy megmeneküljünk a tenger
hullámaitól.
Nagyon nehéz dolog olyasvalaki számára, aki még nem élt át hasonló
helyzetet, leírni rémületünket. Nem tudtuk, hol vagyunk. Fogalmunk
sem volt róla, hová hajtott minket a hullám: szigetre-e vagy a nagy
szárazföldre, lakatlan vagy lakott tájra. A szél annyira dühöngött
-- bár, mint említettem, ereje némileg alábbhagyott --, hogy nemigen
remélhettük, hogy hajónk hosszabb ideig kibírja. Előbb-utóbb darabokra
kell törnie. Csak arra a csodára számíthattunk, hogy a szél hirtelen
megfordul. Egyszóval, egymásra meredve ültünk, és minden pillanatban
a halált vártuk. Azzal vigasztaltuk magunkat, hogy a hajó még mindig
megvan, és hogy a kapitány szerint, csökken a szél.
Mérlegelve, hogy a szél valamivel alábbhagyott, a hajó azonban
megrekedt a homokban, és túlságosan szilárdan áll, semhogy
elmozdulhatna, átéreztük rettenetes helyzetünket. Nem tehettünk
egyebet, mint hogy megpróbáljuk menteni az életünket, úgy, ahogy
tudjuk. A vihar előtt volt ugyan egy csónak a hajó orrához kötve,
ezt azonban a hullámok odavágták az oldalához, úgyhogy darabokra
tört, és vagy elsüllyedt, vagy az ár vitte el. Ebben tehát nem
reménykedhettünk. A fedélzeten levő másik csónakunk vízreeresztése
viszont kétségesnek tetszett. Töprengésre azonban nem volt idő, mert
mindnyájunkat az a gondolat nyűgözött le, hogy a hajó hamarosan
darabokra törik, sőt egyesek szerint ez már be is következett.
Kétségbeesett helyzetünkben a kapitány szemlét tartott a csónak
fölött, és a legénység maradékának segítségével átbillentette a
hajó oldalán. Miután mindnyájan beszálltunk legfontosabb dolgainkkal
együtt, szám szerint tizenegyen, sorsunkra bíztuk magunkat. Mert igaz
ugyan, hogy a vihar ereje jelentékenyen csökkent, a tenger azonban
rémesen csapkodta a partot, tehát bízvást viharosnak nevezhettük.
Helyzetünk igen szomorú volt. Világosan láttuk, hogy ilyen magas
hullámokon csónakunk semmiképp sem maradhat meg, és menthetetlenül
vízbe fúlunk. Vitorlánk sem volt, ámbár amúgy se tudtunk volna
mit kezdeni vele. gy tehát evezőkkel próbáltuk megközelíteni a
szárazföldet, és szívünk úgy elnehezedett, mintha kivégzésre mennénk.
Jól tudtuk ugyanis, hogy mihelyt a partot megközelítettük, csónakunk
a zátonytorlaszokon ezer darabra törik. Noha a szél is vitt a part
felé, saját kezünkkel siettettük pusztulásunkat: teljes erőnkből
nekifeküdtünk az evezőknek.
Hogy milyen a part, sziklás-e vagy homokos, meredek-e vagy menedékes,
nem tudtuk. Végső reménnyel az az elképzelés kecsegtetett, hogy
esetleg öbölbe jutunk, vagy valamely folyó torkolatába, ahol már
csendesebb vizeket érünk. De semmi ilyesmi nem látszott, és mikor
egyre közelebb értünk a parthoz, a föld még a tengernél is rémesebbnek
látszott.
Erre akkor jöttünk rá, amikor már egy fél mérföldnyire megközelítettük.
De hirtelen hegymagasságú hullám kapott hátára, teljesen kiszolgáltatva
a sorsnak. Olyan dühvel ragadott fel, hogy a csónakot felfordította.
gy szakadtunk el mindnyájan a csónaktól és egymástól is, és még csak
fel sem kiálthattunk, mert egy pillanat alatt elborított a víz.
Senki sem képes leírni a gondolatoknak azt a zűrzavarát, melyet akkor
éreztem, mikor vízbe merültem. Igaz ugyan, hogy jó úszó voltam, de
mégsem sikerült a hullámok fölé emelkednem, hogy lélegzetet vehessek.
A hullám közben a part felé vágtatott, és amikor elérte, vissza is
húzódott, engem pedig letett a csaknem száraz földre. A lenyelt víztől
csaknem félholt voltam.
Volt annyi lélekjelenlétem, hogy egy kevés lélegzethez jutva
észrevegyem: közelebb vagyok a szárazföldhöz, mint reméltem. Lábra
álltam tehát, és minden erőmmel a szárazföld felé törtem, mielőtt
újabb hullám jöhetne, amely visszavisz a tengerbe. De csakhamar
rájöttem, hogy ezt lehetetlen elkerülni. Láttam, hogy a tenger
hatalmas hegyként nyomul utánam, mint dühös ellenség, akivel nem
vagyok képes felvenni a harcot. Egyetlenegyet tehettem, teleszívtam
magam levegővel, hogy a lehetőség szerint fennmaradjak a hullámokon.
gy lélegzetemet megőrizve úsztam a part felé. Leginkább arra
vigyáztam, hogy a hullám, amely most előre visz, ismét hátára
kapjon, és ne vigyen vissza a tengerre.
A rám zúduló hullám egyszerre húsz vagy harminc láb mélységnyire
temetett magába, és én éreztem, hogy hatalmas erő ragad előre gyorsan
a part felé. Visszatartottam a lélegzetemet, és teljes erőből úsztam.
A visszatartott lélegzettől tüdőm már majdnem megpattant, mikor
hirtelen éreztem, hogy emelkedem, és fejem meg kezem a víz színe
felett van. Alig két másodpercig voltam képes felszínen tartani
magamat, de ez mégis nagy megkönnyebbülést jelentett, mert újból
lélegzethez és bátorsághoz jutottam. A víz ismét eltemetett, de nem
olyan sokáig, hogy ki ne bírtam volna. Mindig arra kellett vigyáznom,
hogy a hullámok vissza ne vigyenek, míg csak szilárd talajt nem érzek
lábam alatt. Újra megállapodtam néhány pillanatig, hogy lélegzethez
jussak. Amíg a víz ismét utolért és felragadott, teljes erővel
igyekeztem a part felé. De erőfeszítésem nem volt képes megmenteni
a tenger dühétől, mely újra tombolva közeledett felém. Még kétszer
emelt fel a hullám, mert a part igen sekély volt.
Az utolsó sodrás csaknem végzetessé vált számomra, mert a tenger,
amely magasba kapott, egy sziklára helyezett, vagy inkább dobott.
Mégpedig olyan erővel, hogy elvesztettem eszméletemet, és már a
menekülésre sem tudtam gondolni. Az ütés mellemet és oldalamat érte,
úgyhogy elállt tőle a lélegzetem. S ha nem tér vissza idejében, a
tengerbe veszek. De valamelyest jobban lettem, mielőtt az újabb
hullámhegy megérkezett. Látva, hogy a víz újra elborít, elhatároztam,
hogy erősen belekapaszkodom a sziklába, és ha lehetséges, mindaddig
visszatartom a lélegzetemet, míg átcsap fölöttem a hullám.
Mivel a part közelében a hullámok nem voltak olyan magasak, mint
az előbb, meg tudtam várni apadásukat, aztán ismét egy darabot
rohantam. Olyan közel jutottam a parthoz, hogy a legközelebbi hullám
átcsapott ugyan rajtam, de már képtelen volt magával ragadni. A
következő iramodással már elértem a szárazföldet, ahol szerencsésen
felkapaszkodtam a parti sziklákra, és letelepedtem a fűre. Túl voltam
a veszélyen: a víz már nem tudott elérni.
Azt hiszem, hogy nem lehet szóval elmondani, milyen boldog önkívület
fogja el az embert, ha megmenekül, mikor már a sírban képzelte magát.
Én is égnek emeltem kezem, és egész lényemet átjárta a szabadulás
öröme. Ugráltam, táncoltam, énekeltem.
De hirtelen arra gondoltam, hogy valószínűleg minden társam elpusztult,
és egyedül én menekültem meg. Egyiket sem láttam többé, nyomukra sem
bukkantam, eltekintve három kalaptól, egy sapkától és két felemás
cipőtől.
Szemem a megfeneklett hajóra tévedt, amelyet a tomboló tenger és a
nagy távolság miatt alig láttam. Csak most csodálkoztam igazán, hogy
voltam képes elérni a partot.
Igyekeztem erőt meríteni abból, ami vigasztalást jelentett számomra.
Elkezdtem szemlélődni, hogy lássam, milyen helyre jutottam és mi a
legközelebbi tennivalóm. Örömöm azonban csakhamar alábbszállt, mert
szabadulásom borzalmas volt. Mindenem átázott, nem öltözhettem át,
és sem étellel, sem itallal nem erősíthettem meg magam. Más remény
nem kecsegtetett, mint hogy vagy éhen veszek, vagy felfalnak a vadak.
Különösen az sújtott le, hogy nincs fegyverem, amellyel vadászhatnék
vagy élelemhez juthatnék, illetőleg védhetném magam más lények
támadása ellen. Nem volt egyebem, mint egy késem, egy pipám és egy
kis dohányom a szelencében. Ebből állt minden vagyonom, és a kétség
olyan gyötrelmesen fojtogatott, hogy egy darabig őrültként rohantam
ide-oda.
Leszállt az éjszaka, én pedig nehéz szívvel gondoltam arra, milyen
sors vár rám, ha ragadozó állatok élnek ezen a vidéken, amelyek
éjszaka szoktak zsákmány után járni.
Csupán abból merítettem vigaszt, hogy egy vörösfenyőhöz hasonló,
bár tüskés fa nőtt a közelemben. Elhatároztam, hogy felmászom rá,
és egész éjjel azon töprengek: a következő napokban miként fogok
meghalni, mert az életem kilátástalannak tetszett. Mintegy kétszáz
méternyire eltávolodtam a parttól, mert szerettem volna friss ivóvizet
találni. Nagy örömömre találtam is. Miután néhány kortyot lenyeltem,
egy kevés dohányt vettem a számba, hogy távol tartsam magamtól az
éhséget. Aztán felmásztam a fára, és olyan helyzetet igyekeztem
felvenni, hogy akkor se essem le, ha elbóbiskolnék. Előbb még
vágtam egy bunkós botot, hogy szükség esetén védekezhessem. Mivel
rettenetesen fáradt voltam, elnyomott az álom, és olyan jól aludtam,
amennyire hasonló helyzetben lehet. Úgy gondolom, jobban kipihentem
magam közben, mint életemben valaha is, hasonló helyzetben.
- x -
Negyedik fejezet
Első hetek a szigeten
Mikor felébredtem, fényes nappal volt. A vihar elcsendesült, a tenger
sem dühöngött és dagadozott annyira, mint előbb. Legjobban azonban
az lepett meg, hogy az éjszaka a vihar a hajót felemelte a homokról,
ahol megfeneklett, és majdnem addig a szikláig sodorta, melyhez a
hullámok először vágtak oda. Ez a parttól körülbelül egy mérföldnyire
lehetett, és mivel a hajó még mindig egyenesen állott, a fedélzetére
kívánkoztam, hogy megmentsek néhány fontos dolgot.
Mikor a parton újra körülnéztem, az első, amit észrevettem, a csónak
volt, amelyet a szél és a tengervíz tőlem jobbra, körülbelül két
mérföldnyire vetett szárazra. Amíg lehetett, a parton haladtam,
hogy odajussak. Azonban köztem és a csónak között egy körülbelül
félmérföldes vízsáv húzódott. Egyelőre hát visszatértem, mert
mindenekelőtt a hajóra szerettem volna jutni, reménykedve, hogy
találok ott egy s más hasznos dolgot.
Délutánra a tenger meglehetősen lecsendesedett, s a dagály is
elvonult, annyira, hogy negyed mérföldnyire megközelíthettem a hajót.
Ekkor keserűségeim kiújultak. Nyilvánvalóvá lett előttem, hogy
mindnyájan megmenekülünk, ha a hajón maradunk. Vagyis mindnyájan
kijöhettünk volna a partra, és akkor most nem kellene így egyedül,
vigasz nélkül állanom. Könnyek szöktek a szemembe. De mivel ez
úgysem segített, elhatároztam, hogy feljutok a hajóra, ha lehetséges.
Levetettem hát ruhámat -- ugyanis rendkívül forró volt az idő --, és
belevetettem magam a vízbe.
Mikor azonban a hajóhoz értem, újabb nehézségek tornyosultak elém:
hogy jutok a fedélzetre? Ugyanis a zátonyra futott test magasan
kiemelkedett a vízből, és nem lehetett semmibe se belekapaszkodni.
Kétszer is körülúsztam, mikor második alkalommal egy kötéldarabot
pillantottam meg. Csodálkoztam, hogy először nem vettem észre. Elég
mélyen lecsüngött a hajó elején, úgyhogy nagy nehézséggel el tudtam
érni, és segítségével felmászhattam a hajó orrára. Itt úgy láttam,
hogy a hajó léket kapott, s belsejének nagy részét elöntötte a víz;
viszont oldalt fekszik egy kemény homoktorlaszon, vagy inkább a
földön, a fara pedig felemelkedik, míg az orra csaknem belemerül a
vízbe. Ilyenformán az egész hátsó rész szabad volt, s mindaz, amit itt
tartottunk, száraz. Elképzelhető, hogy első gondom annak felkutatása
volt, hogy mi menekült meg és mi veszett el.
Mindenekelőtt megtaláltam a hajó élelmiszerkészletét: szárazon és
vízmentesen. Mivel hallatlanul éhes voltam, a kenyérraktárba mentem,
és megtöltöttem zsebemet kétszersülttel, és azt ettem, miközben
egyéb tennivalóimat intéztem, mert veszteni való időm nem volt. A
nagy kabinban rumot találtam, jó nagyot húztam belőle. Szükségem is
volt erre, mert bizony nem csekély lelkierő kellett mindahhoz, ami
előttem állt. Most elsősorban csónakra volt szükségem, amelyen a
legszükségesebb dolgokat partra vihetem.
Felesleges lett volna veszteg ülni, és várni, hogy maguktól ölembe
pottyanjanak a dolgok. Elő kellett venni találékonyságomat. Volt
néhány deszka és gerenda félretéve a hajón. Elhatároztam, hogy
munkához látok. Felcipeltem a deszkákat a fedélzetre, egy kötéllel
egyiket a másikhoz kötöttem úgy, hogy a víz el ne sodorhassa őket
egymástól. Mikor ezzel készen voltam, leeresztettem az egész
tákolmányt a vízre a hajó oldaláról, és magam is utána ereszkedtem.
Úgy találtam, hogy engem fenn képes tartani a vízen, de nagyobb
terhet már nem lehet szállítani rajta, mert túl könnyű. gy hát
munkához láttam. Ácsfűrésszel három darabra vágtam az egyik árbocot,
és gerendáit nagy fáradsággal hozzákötöttem tutajomhoz. Munkámhoz erőt
adott az, hogy minderre szükségem van, és úgy dolgoztam, ahogy máskor
képtelen lettem volna.
Tutajom tehát elég erős volt, hogy jelentős súlyt vigyen magával.
Most már azon gondolkoztam, mivel terheljem meg, és hogyan védjem
meg rakományomat a tenger hánykolódásától. De ezen sem sokáig
törtem a fejemet. Először is ráraktam a fedélzet összes deszkáját és
gerendáját, utána pedig végiggondolva azt, hogy mire van legjobban
szükségem, fogtam három tengerészládát, feltörtem, kiürítettem, aztán
leeresztettem a tutajra. Az egyiket megtöltöttem élelemmel, mégpedig
kenyérrel, rizzsel, három hollandi sajttal, öt darab szárított
kecskehússal (amit igen kedveltünk) és némi európai gabonával, ezzel a
szárnyasokat etettük, amelyeket a tengeren magunkkal vittünk. Azonban
ezek az állatok már elpusztultak. Volt itt vegyesen búza és árpa.
Később, nagy csalódásomra kiderült, hogy a patkányok mindet megették.
A hajórakományból megtaláltam még néhány láda innivalót, köztük
pár üveg jó szíverősítőt, ezenfelül öt vagy hat gallon rizspálinkát.
Miközben a hajón foglalatoskodtam, ismét emelkedni kezdett az ár,
noha meglehetősen nyugodtan. Nagy rémülettel vettem észre, hogy ingem,
kabátom és köpenyem, melyeket a parton hagytam a homokon, felkapja
a víz. Tudniillik, amikor a fedélzetre úsztam, csak térdig érő
vászonnadrágomat és harisnyáimat hagytam magamon. Erre nekiláttam,
hogy ruhát kerítsek, amiből éppen eleget találtam, többet azonban
nem vittem magammal, mint amennyire éppen szükségem volt. Tudniillik
más dolgokon akadt meg a szemem: elsősorban szerszámokon, amelyeknek
hasznát vehetem a parton. Hosszú keresés után végre megtaláltam az
ácsládát, ami sokkal kellemesebb és értékesebb lelet volt számomra,
mintha egy hajórakomány aranyat találok. Ezt is leeresztettem a
tutajra, de arra nem vesztegettem időt, hogy megnézzem, mi van benne.
Különben is nagyjából ismertem tartalmát.
Aztán fegyverre és lőszerre terjedt ki gondom. Két igen jó vadászpuska
és két pisztoly volt a kabinokban. Először ezeket helyeztem biztonságba,
néhány lőszertokkal és egy kis csomag golyóval, utána pedig két rozsdás
kardot. Tudtam, hogy van a hajón három puskaporos láda is, de fogalmam
sem volt róla, hol tartja mesterünk. Hosszú keresgélés után végre rájuk
bukkantam, kettő még száraz volt, a harmadikat víz érte. Az előbbieket
a fegyverek mellé raktam a tutajomra. Most már úgy gondoltam, hogy
eléggé felpakoltam, tehát azon törtem a fejem, hogy jussak mindezzel
partra, nem lévén se vitorlám, se tolórudam, se evezőm. Nem is
beszélve arról, hogy egy kis szélroham is feldöntheti tákolmányomat.
Három dolog biztatott: először a sima, csendes tenger, másodszor
a part felé áramló, emelkedő dagály, harmadszor pedig, hogy a kis
szél, ami fújt, a part felé tartott. Miután pedig megtaláltam a csónak
két vagy három törött evezőjét és az ácsládában egyéb szerszámok
mellett két fűrészt, egy fejszét és egy kalapácsot -- rakományommal
együtt nekivágtam a tengernek. Körülbelül egy mérföldön át tutajom
meglehetősen jól haladt, csupán azt vettem észre, hogy kissé oldalt
tért az iránytól, ahol először partot értem. Ebből arra következtettem,
hogy számolni lehet bizonyos vízáramlással, s reménykedni kezdtem,
hogy lesz a közelben folyó vagy patak, amelyet rakományommal együtt
kikötőnek használhatok.
Úgy volt, ahogy elképzeltem. A szárazföldön egy kis bevágást
vettem észre, a dagály gyorsan vitt feléje. A lehetőség szerint
úgy kormányoztam tutajomat, hogy az áram közepén maradjon.
Itt az a veszély fenyegetett, hogy másodszor is hajótörést szenvedek,
ami nagyon érzékenyen érintett volna. Mivel a partot egyáltalán
nem ismertem, tutajom egyik sarkával zátonyra futott, mivel pedig
vége szabadon lebegett, kicsibe múlt, hogy rakományom megbillenve
a vízbe nem csúszott. Minden erőmet megfeszítettem, hogy a ládákat
helyükön tartsam. Ennek ellenére sem voltam képes ellökni a tutajt.
Elmozdulnom sem lehetett helyemről. Minden erőmmel a ládákba
kapaszkodva körülbelül fél óráig álltam így, miközben a víz emelkedése
egyre inkább mutatkozott. Kevéssel utóbb pedig tutajom már ismét
úszott; a tolórúddal a csatornába taszítottam, utána pedig egyre
feljebb sodorva, végül egy kis folyó torkolatában találtam magam,
melynek mindkét oldalán part emelkedett, közepében pedig erős áram
sodort. Körülnéztem, hol találok alkalmas helyet a kikötésre, mert
nem akartam túl magasra felkerülni a folyón. Abban az időben ugyanis
még erősen reménykedtem, hogy hajót pillanthatok meg a tengeren.
Éppen ezért úgy határoztam, hogy tanyámat a part közelében ütöm fel.
Végül egy kis öblöt pillantottam meg a folyó jobb partján.
Nagy üggyel-bajjal odakormányoztam tutajomat, és végül annyira
megközelítettem, hogy evezőmmel talajt érve, partra taszíthattam a
tutajt. Itt azonban majdnem újra a tengerbe veszett egész rakományom.
A part ugyanis meglehetősen meredek volt egyik oldalon, ott tehát
nem lehetett kikötni. Másfelől viszont az a veszély fenyegetett, hogy
a menedékesebb résznél megint veszélybe kerül minden holmim. Nem
tehettem egyebet, mint hogy megvárom, míg az ár eléri a legmagasabb
pontot, miközben a tolórúddal mint horgonnyal tartom a tutajt a simább
partrész mellett, amelyről feltételeztem, hogy a víz alá fog merülni.
Mihelyt elég magas volt a víz, tutajomat föléje kormányoztam, aztán
kikötöttem, mégpedig olyanformán, hogy két törött evezőmet kétoldalt
a talajba szúrtam, egyiket az egyik, másikat a másik oldalon. Tehát
nem volt más dolgom, mint megvárni, amíg a víz leapad, s tutajomról
a rakományt biztonságban a partra vihetem.
Most az a feladat hárult rám, hogy szemlét tartsak a vidéken, és
alkalmas lakóhelyet keressek, ahol kincseimet minden veszéllyel
szemben biztonságba helyezhetem. Még mindig nem tudtam, hol
vagyok: kontinensen-e vagy szigeten, lakott vagy lakatlan helyen,
kiszolgáltatva vadállatoknak, vagy sem. Körülbelül egy mérföldnyire
tőlem elég meredek és magas domb emelkedett. Elővettem az egyik
vadászpuskát és az egyik pisztolyt, utána egy csomag lőport. gy
felfegyverkezve felfedező útra indultam a dombtetőre. Miután nagy
fáradsággal és erőfeszítéssel megmásztam, nagy bánatomra elém tárult
végzetem. Szigeten voltam, amelyet minden oldalról körülfogott a
tenger. Szárazföldet sehol sem láttam, néhány távolról ködlő szikla
kivételével. Azonfelül még két kis szigetet is megpillantottam,
körülbelül három tengeri mérföld távolságra nyugatra.
Továbbá azt is megállapítottam, hogy a föld minden bizonnyal lakatlan,
legfeljebb vadállatok élhetnek rajta, noha eddig még egyet sem
láttam. Viszont rengeteg szárnyast pillantottam meg, de nem ismertem
fajtájukat. S ha valamelyiket megölöm, akkor sem tudtam volna, jó-e
húsuk élelemnek, vagy sem.
Miközben visszatértem, rálőttem egy madárra, amelyet egy erdőszéli
nagy fán pillantottam meg. Azt hiszem, ez volt az első puskalövés
ezen a szigeten a világ kezdete óta. Alighogy tüzeltem, számtalan
különféle madár rebbent fel az erdőből, és zavaros vijjogással,
sikoltozással köröztek fölöttem; egyiket sem ismertem. Ami a megölt
madarat illeti, sólyomfajtának véltem, mert a színe és a csőre
leginkább ahhoz hasonlított, a karmai azonban nem voltak jobban
kifejlődve a szokottnál. Húsa ragadozóhús volt, tehát ehetetlen.
Felfedezéseimet megelégelve, visszamentem tutajomhoz. Hozzáláttam,
hogy rakományomat a partra hordjam, ezzel eltelt napom hátralevő
része. Nem tudtam, hogy éjszaka mitévő legyek, még csak azt sem, hogy
hol pihenjek le. A földre nem mertem feküdni, mert attól tartottam,
hogy valamely vadállat felfalhat, noha később meggyőződhettem róla,
hogy ilyen félelemre nincs okom.
Tehát amennyire lehetséges volt, a ládákkal és deszkákkal
körülsáncoltam magam, és éjszakai szállás céljából kunyhófélét
tákoltam össze. Ami az élelmet illeti, még bizonytalan volt előttem
a jövő, noha láttam egy-két nyúlhoz hasonló állatot kiugrani az
erdőből, mikor a madarat lelőttem.
Azon kezdtem töprengeni, hogy még egy csomó dolgot el kellene
szállítanom a hajóról, aminek hasznát vehetem; elsősorban a köteleket
és vitorlákat meg efféle dolgokat. Elhatároztam, hogy ha lehetséges,
újból elindulok a hajóhoz. Mivel pedig tudtam, hogy a zátonyra futott
alkotmányt az első vihar darabokra töri, úgy döntöttem: minden más
munkát félreteszek, míg csak ki nem mentettem minden lehetőt a
hajóról. Aztán tanácsot tartottam -- legalábbis gondolatban --, hogy
vajon a tutajjal induljak-e vissza. Ezt azonban veszélyesnek ítéltem.
gy tehát amellett maradtam, hogy apálykor indulok. gy is tettem,
csupán előbb levetkőztem. Nem hagytam mást magamon, mint egy kockás
inget, egy nadrágot és egy könnyű cipőt.
Ugyanúgy értem el a hajófedélzetet, mint előbb. Készítettem egy
másik tutajt. Az első tapasztalataimból okulva ez már nem volt olyan
esetlen, és nem is terheltem meg annyira. Ennek ellenére számos
hasznos dolgot mentettem meg: először is az ácskészletben találtam
két vagy három csomag szeget és kapcsot, egy zacskó csavart, jó
néhány baltát és egy köszörűkövet. Mindezeket a dolgokat biztonságba
helyeztem, néhány újabb puskával, golyóval, továbbá önteni való
ólommal együtt. Mindez olyan nehéz volt, hogy alig tudtam átemelni
a hajó oldalán.
Míg a parttól távol voltam, elfogott az aggodalom, hogy az élelmiszert
valaki felfalhatja. De mikor visszaérkeztem, látogatónak nyomát sem
találtam. Csupán egy vadmacskához hasonló állat kuporgott az egyik
láda tetején, közeledtemre azonban elmenekült, majd kis távolságban
leült. Tanácstalanul és olyan ábrázattal vizsgálgatott, mintha
ismeretséget akarna kötni velem. Ráfogtam a puskámat, de úgy látszik,
nem tudta, miről van szó, mert meg se moccant. Erre egy darab
kétszersültet hajítottam neki, persze takarékosan, mert a készletem
nem volt valami nagy. Az állat megszagolta, aztán megette, s úgy
látszik, ízlett is neki, mikor azonban többet nem voltam hajlandó
dobni, eloldalgott.
Második rakományommal partra érve -- bár legszívesebben a puskaporos
ládákat csomagoltam volna ki --, előszőr mégis egy kis sátrat
állítottam össze a vitorlákból és néhány rúdból, melyeket erre a célra
vágtam. Ide hordtam be mindent, amiről tudtam, hogy az eső vagy a nap
ártalmára lehet. Aztán az üres ládákat és dobozokat felhalmoztam kör
alakban a sátor körül, hogy védve legyen akár emberek, akár állatok
hirtelen támadása ellen.
Mikor ezzel kész voltam, belülről deszkával, kívülről pedig egy üres
ládával torlaszoltam el a sátor bejáratát; aztán az egyik ágyat
felállítottam, a fejemnél elhelyeztem a két pisztolyomat, fekvőhelyem
hosszában pedig a puskámat, és ledőltem. Először feküdtem ágyban a
szigeten. Éjszaka mélyen aludtam, mert valóban nehéz és fáradságos
napom volt. Előző éjjel ugyanis igen keveset alhattam, és nappal
rengeteg munkámba került, hogy a hajóról a szárazföldre mentsem
dolgaimat.
Most már nagy raktáram volt mindenből, mégsem tudtam megelégedni
ennyivel. Arra gondoltam, hogy amíg a hajó áll, minden lehetőt meg
kell mentenem. Tehát alacsony vízállás mellett naponta meglátogattam
a fedélzetet, és magammal hoztam egyet-mást. Harmadik alkalommal
elsősorban kötelekkel és száraz puskaporral rakodtam meg. Minden
vitorlát megmentettem. Ezeket aztán darabokra vágtam, mert vitorlának
már nem voltak jók, legföljebb vászonnak.
Öt vagy hat forduló után már úgy gondoltam: többé semmit sem tudok
elhozni a hajóról. De mégiscsak kiderült, hogy érdemes volt odamennem,
mert találtam egy hordóban kenyeret, három nagy korsó rumot, egy
doboz cukrot és egy láda finom lisztet. A dolog annál meglepőbb volt
számomra, mert nem reméltem, hogy több élelmet találok. A kenyeret
kipakoltam a hordóból, és minden darabot becsomagoltam a vitorlákba.
Szóval ezt is a partra mentettem.
Következő nap újra útnak indultam, és miután minden mozdíthatót
elvittem, nekimentem a horgonyköteleknek. A nagy kötelet darabokra
vágtam, aztán a sodronyokat és a vasholmikat dobáltam a tutajra.
Jószerencsém azonban ez alkalommal elhagyott. Tutajom ugyanis
annyira túl volt terhelve, hogy amikor be akartam kormányozni a kis
öbölbe, ahol máskor partra szoktam szállani, velem és a rakománnyal
együtt felfordult. Nekem nem sok bajom esett, mert közel voltam a
parthoz, rakományomnak azonban nagy része odaveszett. Különösen a
vasat sajnáltam. Apály idején azonban elég sokat meg tudtam menteni
belőle, igaz, hogy rengeteg munkával, mert hajlandó voltam a víz alá
is merülni, bár ez igen fáradságos volt. Ezután naponta elmentem a
fedélzetre, és összeszedtem, amit még találtam.
Már tizenhárom napja voltam a parton. Tizenegy ízben látogattam meg a
hajó fedélzetét, és mindent elvittem, ami két kézzel mozdítható. Úgy
gondolom, legszívesebben magát az egész hajót is elszállítottam volna,
ha a nyugodt idő tovább tart. Mikor azonban tizenkettedszer készültem
a fedélzetre, úgy vettem észre, hogy szél támad. Ennek ellenére az
alacsony vízállás mellett mégiscsak felmásztam a fedélzetre, s noha
azt gondoltam, hogy mindent összeszedtem, mégis találtam egy fiókos
ládát, abban pedig két vagy három borotvát, egypár nagy ollót,
tíz-tizenkét jó kést és villát, azonkívül körülbelül harminchat
font értékű pénzt, részben európait, részben brazíliait, bronzban,
aranyban és ezüstben.
Elmosolyodtam, amikor a pénzre pillantottam, és így szóltam hangosan:
- Ó, mire való vagy te? Mit sem érsz számomra! Még annyit sem, hogy
a kezem nyújtsam érted. Egyetlen kés többet ér, mint ez az egész
limlom. Semmit sem tudok kezdeni veletek, aranyak, maradjatok ott,
ahol vagytok, merüljetek a tenger fenekére, haszontalan dolgok, nem
érdemes megmenteni benneteket.
Második gondolatom azonban az volt, hogy mégiscsak elviszem. Vászonba
csavartam a pénzdarabokat, és új tutaj készítéséhez fogtam. Mikor
azonban az égre pillantottam, láttam, hogy felhők borítják, és
tudtam, hogy negyedóra múlva már tombolni fog a vihar. Nincs időm
tutajkészítésre. Egy dolgot tehetek: hogy azonnal elindulok, különben
nem érem el a partot. Ennek megfelelően vízre ereszkedtem, és átúsztam
a csatornán, mely a hajó és a homokzátony között húzódott. Mindez
elég sok fáradságba került, részben a magamhoz vett dolgok súlya
miatt, részben pedig a víz háborgása folytán. A szél ugyanis közben
megerősödött, és erősen korbácsolta a hullámokat.
Mégis visszatértem kis sátramba, ahol kincsemmel együtt lepihentem.
Egész éjjel erősen dühöngött a vihar, és amikor reggel kitekintettem,
már nem láttam a hajót! Kissé meg voltam rendülve, de azzal
vigasztaltam magam, hogy semmi időt nem vesztegettem el, és minden
hasznos dolgot megmentettem. És az igazat megvallva, kevés olyasmi
maradt a hajón, amit képes lettem volna elszállítani.
Most már az foglalt el teljesen, hogy biztonságban tudjam magam
a vadaktól, ha netán megjelennének, vagy az állatoktól, ha vannak
ilyenek a szigeten. Sokat gondolkoztam, mi lehet a legalkalmasabb
eljárás ebből a célból. Barlangot vájjak-e inkább a földbe,
vagy sátram legyen a föld felett? Úgy döntöttem, hogy mindkettőt
megcsinálom. Talán nem haszontalan, ha ezekről részletesen beszámolok.
Csakhamar rájöttem, hogy a jelenlegi tartózkodási helyem nem alkalmas
letelepedésre, mert túlságosan alacsonyan fekszik, a talaj mocsaras és
közel van a tengerhez. Úgy véltem, nem egészséges, azonkívül friss víz
sincs a közelben. Elhatároztam tehát, hogy alkalmasabb helyet keresek.
Több dolgot vettem figyelembe, miközben helyzetemet mérlegeltem.
Először is a friss víz közelét és az egészségügyi szempontokat, amint
már említettem. Másodszor azt, hogy védve legyek a nap melegétől.
Harmadszor, hogy biztonságban legyek a ragadozóktól, akár emberek,
akár állatok, negyedszer pedig, hogy kilássak a tengerre, mert nem
szeretném elszalasztani a menekülés alkalmát, ha véletlenül feltűnne
a tengeren egy hajó, aminek reményét még nem adtam fel.
Keresés közben egy kis lapályos helyre találtam, egy domb lábánál,
amelynek oldala a síkság felől olyan meredek volt, mint egy ház fala,
tehát a domb irányából támadás nem érhet. A szikla másik oldalán
viszont üres hely kínálkozott, mintha csak barlang szája lenne, noha
a valóságban nem volt ott barlang.
Úgy határoztam, hogy itt, a sziklafal tövében, a gyepen verek sátrat.
A sík terület szélessége nem haladta meg a száz lépést, hosszúsága
pedig a kettőszázat; zölden terült el ajtóm előtt, majd lejteni
kezdett a tengerpart felé. A domb északnyugati oldalához támaszkodott,
tehát védve volt a nap hevétől.
Mielőtt sátramat felütöttem, félkört vontam az üres helyen, körülbelül
húsz lépés átmérővel.
Félkörben két sor nyers cölöpöt sulykoltam a talajba, míg szilárdan
álltak, mint az oszlopok. Öt és fél láb magasan emelkedtek ki a
földből, a csúcsuk pedig ki volt hegyezve. A két cölöpsor távolsága
egymástól nem volt több hat hüvelyknél.
Aztán a horgonykötél darabjait, melyeket a hajóról levágtam, a
póznák közé fűztem, és addig fontam egyiket a másik után, míg
elkészült a sövény. Olyan erős volt, hogy sem ember, sem állat nem
tudott keresztülhatolni rajta. Mindez sok időt és fáradságot kívánt,
különösen a cölöpök kivágása, ideszállítása és földbe sulykolása.
A bejárás nem ajtó segítségével történt, hanem egy kis létrával,
amelyet, miután bent voltam, magam után húztam; így az erődítés
tökéletes volt, és úgy gondoltam, hogy senki a világon ide be nem
hatolhat. Ennek következtében egész éjszaka nyugodtan aludtam, amit
máskülönben aligha tettem volna. Később kiderült, hogy mindezekre
az óvintézkedésekre semmi szükség nem volt.
Ebbe a megerősített erődbe rengeteg munkával becipeltem minden
vagyonomat: az élelmiszert, lőszert és egyebet. Aztán nagy sátrat
vertem, hogy megvédjem az esőtől, mely az év egyik részében itt
állandó és igen heves. Kettős sátrat készítettem: belül egy kisebbet
és kívül egy nagyobbat. A legkülsőt széles vitorlavászonnal borítottam,
melyet a hajóról mentettem meg.
Fekvőhelynek ezután nem a hajóról hozott ágyat használtam, hanem egy
függőhálót, ami szintén nagyon jó volt, és előzőleg a hajóskapitány
pihent benne.
A sátorba mindent behordtam, amit a megázás veszélye fenyegetett.
Aztán vagyonomat elrendezve bereteszeltem a bejárót, mely mindeddig
nyitva állt, és mint mondtam, egy kis létrával közlekedtem.
Ezután a sziklán kezdtem dolgozni. A kiásott földet és követ sátram
körül szórtam le, mégpedig a kerítés mellé, úgyhogy körülbelül másfél
láb magas kis terasz jött létre. Közben pontosan a sátor mögött egy
kis raktárbarlangot készítettem magamnak.
Sok munkába és időbe telt, míg mindezzel elkészültem. Éppen ezért
vissza kell még térnem bizonyos kérdésekre, melyek abban az időben
elfoglaltak. Akkoriban, amikor sátramnak alapjait kimértem, és a
barlangot készítettem, hirtelen arra riadtam fel, hogy sűrű fekete
felhőkből hirtelen zuhogni kezdett a zápor, és hatalmas villám
szántott át az égen. Utána, mint ahogy ez lenni szokott, óriási
dörgést hallottam. Maga a villám nem riasztott meg annyira, mint a
gondolat, mely a villámmal egyidejűleg szántott végig agyamon: -- a
puskaporom! Szívem verése is elállt, mikor arra gondoltam, hogy egy
csapásra megsemmisülhet minden puskaporom. Mert nemcsak védelmem
függött ettől, hanem élelmezésem is. A közvetlen életveszély nem is
jutott eszembe, mert ugyebár, ha a villám a puskaport felgyújtja,
akkor már további bajok miatt nem is kellett volna aggódnom!
A dolog oly mély benyomást gyakorolt rám, hogy mikor a vihar elmúlt,
félretettem minden más munkát, az építést és az erődítést, és
hozzáláttam, hogy csomagokat és dobozokat készítsek. A puskaport
kisebb adagokba osztottam el. gy bármi történjék, nem vet lobbot
egyszerre az egész. Azonkívül az egyes dobozokat egymástól olyan
messze igyekeztem elhelyezni, hogy a láng át ne terjedhessen.
Körülbelül két hétig tartott ez a munka. Úgy emlékszem, hogy lőporom,
amely összesen mintegy kétszáznegyven fontot nyomott, legalább száz
kisebb csomagban volt elhelyezve. Azt a ládát, amelyik átnedvesedett,
veszélytelennek tartottam. Éppen ezért új barlangomban helyeztem el,
amelyet tréfásan konyhának neveztem. A többit a sziklák réseiben
dugtam el, olyan helyekre, ahol védve voltak a nedvességtől. Az
egész munkát igen nagy körültekintéssel végeztem.
Ezalatt szabad időmben legalább naponta egyszer puskával a vállamon
útnak indultam, részben, hogy szórakozzam, részben pedig, hogy valami
ennivalót lőjek. Másik célom az volt, hogy megismerkedjem mindazzal,
amit a sziget terem. Már az első napokban felfedeztem, hogy kecskék
is vannak a szigeten, s ez nagy megnyugvást jelentett számomra. A
baj csupán az volt, hogy rettenetesen féltek, amellett olyan gyors
lábúak és éles hallásúak voltak, hogy a világ legnehezebb dolga volt
megközelíteni őket. Én azonban nem csüggedtem, mert nem volt kétségem
afelől, hogy hébe-hóba lőhetek egyet -- ez meg is történt. Miután
szokásaikat kissé kiismertem, elhatároztam, hogy lesbe állok.
Megfigyeltem, hogy abban az esetben, ha a völgyben megpillantanak,
rémületükben akkor is nekiiramodnak, ha a sziklán vannak. Viszont,
ha a völgyben legelésznek, én pedig a sziklán vagyok, tudomást
sem vesznek rólam. Ebből arra következtettem, hogy látószerveik
elhelyezése folytán elsősorban azt veszik észre, ami tőlük lefelé
van, viszont nem látják a fölöttük levő dolgokat. Ezután én mindig a
legmagasabb sziklára másztam, hogy fölöttük legyek, és a vadászat
nemegyszer szép eredménnyel járt.
Első alkalommal egy nősténykecskét lőttem, amely mellett egy kis
gida ugrándozott. Nagyon bántott, hogy a szopós állatot elszakítottam
anyjától. Mert mikor az anyja elesett, a gödölye ott maradt mellette
még akkor is, mikor a közelükbe értem. Mikor pedig az anyát vállamra
vettem, a gida nyomon követett. Erre letettem a kecskét, és karomba
vettem a kicsinyét, bevittem a kerítésen keresztül, abban a reményben,
hogy megszelídítem. De nem akart enni. Tehát kénytelen voltam
megölni és elfogyasztani. A két állat jó időre ellátott hússal,
mert takarékosan éltem, hogy élelmiszerem el ne fogyjon. Különösen
a kenyérre vigyáztam, amennyire lehetett.
Most már volt állandó lakóhelyem. De nagy szükségét éreztem, hogy
legyen tűzhelyem, hozzávaló tüzelővel. Hogy mit tettem ebből a
célból, miképpen bővítettem ki barlangomat, és milyen berendezéseket
létesítettem később, majd annak idején elmondom. Előbb azonban számot
szeretnék adni magamról, a gondolataimról, egyhangú életemről.
Már tíz vagy tizenkét napja lehettem a szigeten, mikor eszembe jutott,
hogy könyvek, írószerek és tinta híján el fogom veszteni tájékozódó
képességemet az időben. Hogy mindezt megelőzzem, késemmel egy póznára
nagy betűkkel rávéstem: "Itt léptem partra 1659. szeptember 30-án."
És a póznát ki is tűztem a partra.
A négyszög alakú pózna oldalára késsel mindennap egy rovást véstem.
Minden hetedik vonás kétszer olyan hosszú volt, mint a többi.
Ugyancsak hosszabbra faragtam a hónapok elsején tett rovást. gy
aztán volt naptáram is, amely mutatta számomra a heteket, hónapokat
és éveket.
Ezután egy ideig az foglalt el, hogy szemlét tartottam a különböző
tárgyak felett, melyeket a hajóról elhoztam. Mint előbb említettem,
sok mindent összeszedtem, amit akkor csekélyebb értékűnek tartottam,
noha nem egészen haszontalannak. Ezek közt volt például a toll,
tinta és papír, amelyek a kapitánynak vagy a hajóácsnak csomagjaiban
voltak elhelyezve. Továbbá három vagy négy iránytű, néhány mértani
mérőeszköz, látcsövek, térképek, hajózási könyvek, amelyeket mind
batyukba tömtem, akár szükségem volt rájuk, akár nem.
Azt sem szabad elfelejteni, hogy volt még a hajón egy kutya és két
macska, amelyekről annak idején nem szóltam. Azonban mind a két
macskát magammal hoztam a szigetre a tutajon, a kutya pedig a hajóról
a vízbe ugrott utánam, és úszva követett a szigetre, mikor az első
rakománnyal megérkeztem. Azután is hűséges szolgám maradt sok éven
át. Lemondtam volna szívesen arról, hogy őrizzen, még arról is, hogy
állandóan velem legyen. Csupán azt szerettem volna, hogy beszéljen
hozzám, de erre sajnos nem volt képes. Mint megjegyeztem, találtam
tollat, tintát és papírt -- és egyiket sem pihentettem. Valóban,
míg tintám tartott, pontosan lejegyeztem a dolgokat. A későbbiekről
azonban nem tudok számot adni, mert bármiként is próbálkoztam, tintát
nem tudtam előállítani.
Erről eszembe jutott, hogy még egész sereg dolog hiányzik a tintán
kívül. gy például az ásó, lapát és csákány, amivel a földet
művelhettem volna, továbbá tű és cérna. Ami a fehérneműt illeti,
csakhamar rájöttem, hogy arra nincs is olyan nagy szükségem.
A szerszámok hiánya azonban minden munkámat megnehezítette.
Éppen ezért csaknem egy évbe került, míg elkészültem házammal és
kerítésével. Akkora póznákat vágtam, amilyeneket éppen elbírtam. A
vágás és letisztítás, valamint a hazahozatal egyaránt hosszú ideig
tartott. Néha két napot is igénybe vett egy szál ledöntése, és megint
egyet hazagörgetése. Újabb gondot okozott a cölöpök talajbaásása.
Erre a célra először egy kihegyezett karót használtam, később azonban
jobbnak találtam a feszítővasakat. Még így is kemény munka volt
az oszlopok rögzítése. Időm azonban volt erre rengeteg, nem lévén
más foglalkozásom, mint a sziget bejárása élelmiszer előteremtése
céljából, amit naponta megtettem.
Elkezdtem gondolkozni helyzetemről, és elhatároztam, hogy mindent
írásban fektetek le. Tárgyilagosan megállapítottam, hogy sorsomban
mi a jó és mi a rossz, s feljegyeztem egymással szemben egyiket az
egyik, másikat pedig a másik oldalra. Ilyenformán:
Rossz: Jó:
Hajótörést szenvedtem egy Viszont élek, és nem fulladtam
szörnyű lakatlan szigeten, a meg, mint hajóstársaim.
menekülés minden reménye
nélkül.
Arra vagyok ítélve, hogy Viszont így azoktól is elszakadtam,
nyomorultan, az egész világtól akiket a halál nem kímélt meg.
elszakítva éljek.
Számkivetve vagyok az emberi De mégsem vesztem éhen, és nem
társadalomból. kerültem olyan helyre, amely nem
nyújt megélhetést.
Nincs ruhám, amibe Viszont meleg éghajlat alatt lakom,
öltözködhetnék. ahol aligha viselhetném ruháimat,
bármennyire is lenne.
Védelem nélkül állok, Viszont nincs a szigeten ragadozó,
kiszolgáltatva embernek és amelytől félhetnék.
állatnak.
Nincs senkim, aki segítsen Viszont a hajóról a legfontosabb
nekem. dolgokat meg tudtam menteni, s
mindez elegendő lesz számomra
életem végéig.
Miután így visszanyertem lelkem nyugalmát, és a tengert sem kémleltem
folytonosan, vajon feltűnik-e rajta valamilyen hajó; mindennel számot
vetve, elhatároztam, hogy alkalmazkodom új életemhez, és a dolgokat
annyira megkönnyítem, amennyire csak lehet.
Leírtam előbb lakóhelyemet, a szikla alatti sátrat, amelyet erős
oszlopos kerítés védelmezett. Most azonban már inkább falnak
nevezhetném, mert időközben körülbelül két láb vastagságban kibéleltem
tőzeggel, azután pedig gerendákat vontam a faltól egészen a szikláig,
ezeket pedig ágakkal borítottam. gy elértem, hogy az eső nem esett
be, bár néhanapján a zápor valósággal szakadt.
Említettem, hogy vagyonomat a kerítésen belül, majd a barlangban
helyeztem el. Eleinte azonban minden összevissza volt, egymás
hegyén-hátán, úgyhogy mozogni sem tudtam. Tovább bővítettem tehát
a barlangomat, mert a szikla meglehetősen laza homokkő volt, és
könnyen engedett az ásónak. Mikor már eléggé biztonságban éreztem
magam a ragadozóktól, jobb felé oldaljáratot kezdtem építeni a
sziklába. Aztán ismét jobbra fordulva kijutottam a szabadba. gy
nemcsak hogy rejtekúton közlekedhettem a külvilággal, hanem megfelelő
raktáram is volt a dolgaim elhelyezésére.
Most már hozzáláthattam, hogy elkészítsem a legfontosabb bútorokat,
mindenekelőtt egy széket és egy asztalt. Ezek nélkül ugyanis aligha
élvezhettem volna azt a kevés örömet, amit a világ nyújtott. Asztal
nélkül nem lehetett sem kényelmesen enni, sem írni, sem sok egyéb
munkát végezni. Itt meg kell jegyeznem, hogy miután az ésszerűség és
számolás minden mechanikus munka alapja, az ember idővel saját magától
is mester lehet. Én soha életemben nem dolgoztam szerszámokkal, és
mégis az idő, a munka, az alkalmazkodó képesség és leleményesség
rávezettek arra, hogy mindent megcsináljak, különösen ha szerszámaim
voltak.
Sok mindent azonban szerszám nélkül készítettem el. Igen gyakran nem
állt egyéb rendelkezésemre, mint véső és balta, és bizonyára olyan
küzdelmesen állítottam elő a dolgokat, ahogy előttem még senki.
Természetesen végtelen sok munkával. Például, ha deszkára volt
szükségem, nem tehettem egyebet, mint hogy ledöntöttem egy fát,
aztán mindkét oldalát simára vágtam fejszémmel, míg alkalmas volt
asztallapnak. Aztán felszínét a vésővel igyekeztem elegyengetni.
Igaz, hogy ezzel a módszerrel egy egész fából egyetlen deszkát
készítettem. Viszont nekem csak türelemre volt szükségem, mert
bőségesen volt időm, és ugyancsak rengeteg fa nőtt az erdőn.
Először tehát asztalt és széket készítettem a fedélzet darabjaiból,
melyeket a tutajon hoztam magammal. Az előbb említett módszerrel
készített deszkát pedig munkapadnak használtam. Barlangom előtt
helyeztem el, és kiraktam rá szerszámaimat, a szegeket, a vaskapcsokat:
egyszóval mindent úgy rendeztem el, hogy azonnal megtaláljam. A
homokkőfalba fogasokat vertem, hogy puskámat és egyéb felfüggeszthető
dolgaimat felakasszam. Ha valaki látta volna barlangomat, valószínűleg
áruháznak nevezte volna. Nekem magamnak nagy gyönyörűségemre szolgált,
hogy mindent rendben tudok magam körül, és ilyen sok tárgy áll
rendelkezésemre.
Elérkezettnek láttam az időt, hogy naplót vezessek működésemről.
Eleinte ugyanis mindent nagy sebbel-lobbal csináltam, és elmém is
meglehetősen zilált volt. Mert például mit írhattam volna be olyan
napra, mint szeptember 30-a. Ilyesmit: "Miután partra kerültem és
megmenekültem a vízbefúlástól, ahelyett, hogy szerencsémnek örültem
volna, először hánytam a gyomromba került rengeteg sósvíz miatt,
aztán valamelyest magamhoz térve -- kezemet tördelve és hajamat
tépve rohantam fel és alá a parton, kiabáltam, hogy végem van, míg
fáradtan és elgyöngülve kénytelen voltam a földre feküdni és pihenni,
noha nem mertem aludni a vadállatok miatt."
Mikor azonban némileg lecsillapodtam, és házamnak berendezése lefoglalt,
sőt már asztalom és székem is volt, valóban hozzákezdhettem naplóm
írásához. Ide másolom naplómból azt, ami megvan. Tovább folytatni,
sajnos, nem tudtam, mert elfogyott a tintám.
- x -
Ötödik fejezet
Házépítés -- A napló
1659. szeptember 30. -- Én, szegény szerencsétlen Robinson Crusoe,
miután szörnyű viharban, nyílt tengeren hajótörést szenvedtem, erre
a gyászos, boldogtalan szigetre kerültem, melyet "A reménytelenség
szigetének" hívok. A hajó legénysége vízbe fulladt -- kis híján magam
is. Az éjszakát egy fán töltöttem, mert féltem a vadaktól: mégis
mélyen aludtam, noha egész éjjel esett.
Október 1. -- Nagy meglepetésemre észrevettem, hogy a hajót a dagály
a sziget közelébe sodorta. Szomorú volt arra gondolni, hogy mindnyájan
megmenekültünk volna, ha a hajón maradunk. Napom nagy része azzal telt
el, hogy ezen töprengtem. De mikor láttam, hogy a hajó még nem merült
el, amennyire lehetett, a fövenyen megközelítettem, aztán egy darabig
a tengeren úszva, felmásztam a fedélzetre. Egész nap esett, noha a
szél elállt.
Október 1-től október 24-ig. -- Ezeket a napokat azzal töltöttem,
hogy összeszedtem mindent a hajón, és a dagály segítségével tutajon
a szárazföldre szállítottam. Ezek a napok szintén elég esősek voltak,
noha időközben néha kitisztult az idő.
Október 25. -- Egész éjjel és egész nap esett. Szélvihar támadt, amely
a hajót darabokra törte. Ezután már csak a hajó roncsait lehetett
látni, és azt is csak apálykor. A nap azzal telt el, hogy betakartam
és biztonságba helyeztem javaimat, nehogy az eső kárt tegyen bennük.
Október 26. -- Csaknem egész nap a partot jártam, hogy lakásra
alkalmas helyet keressek. Elsősorban olyat, amely megvédelmez emberek
vagy állatok éji támadása ellen. Estefelé megfelelő terepet találtam
egy szikla alatt.
Október 26-tól 30-ig. -- Keményen dolgoztam, hogy vagyonomat új
lakóhelyemre vigyem, noha időközben gyakran heves eső volt.
Október 31. -- Reggel puskával a szigetre mentem, hogy élelmet
szerezzek, és felderítsem a vidéket. Mikor egy nősténykecskét
megöltem, a gidája hazakísért, de azt is le kellett vágnom, mert
nem akart enni.
November 1. -- Egy szikla alatt ütöttem fel sátramat, és először
aludtam benne. Olyan nagyra készítettem, amekkorára csak tudtam,
hogy felszerelhessem benne függőágyamat.
November 2. -- Ládáimból és tutajdeszkákból kerítést vontam magam
körül.
November 3. -- Vadászni voltam, és két kacsához hasonló szárnyast
lőttem. Húsuk igen kellemes ízű. Délután asztalt készítettem.
November 4. -- Reggel megállapítottam időbeosztásomat: a munka,
a vadászat, az alvás és a szórakozás idejét. Tehát minden reggel
felkelés után két vagy három óra hosszat puskával a vállamon
barangolok, ha nem esik. Aztán körülbelül tizenegy óráig dolgozom.
Majd elfogyasztom ebédemet. Tizenkettőtől kettőig, mivel ilyenkor
igen nagy a meleg, alszom. Aztán estig ismét dolgozom. Két napig
folyton asztalt készítettem, mert elég gyatra kézműves vagyok;
idővel azonban éppen úgy állt a kezem a munkára, mint akárki másé.
November 5. -- Kutyámmal együtt puskával a vállamon vadászni voltunk,
és elejtettem egy vadmacskát. Bőre puha, de a húsa használhatatlan.
Minden elejtett állat bőrét megőriztem. A tengerpartra visszatérve
rengeteg vízimadarat láttam, melyekről nem tudtam, hogy kerültek ide.
November 6. -- Reggeli sétám után ismét az asztallal foglalatoskodtam,
és el is készültem vele, noha nem egészen kedvemre való.
November 7. -- Megkezdődött a szép idő. Hetedikétől tizenkettedikéig
széket próbáltam összetákolni, de többször is szét kellett szednem.
November 13. -- Ismét esett az eső, ez lehűtötte a földet, és nagyon
felfrissített. Azonban szörnyű villámlással és mennydörgéssel járt,
ezért nagyon aggódtam a lőporom miatt. Utána azonnal apróbb csomagokra
osztottam a lőport, hogy a veszélyt kiküszöböljem.
November 14, 15, 16. -- Három napon át négyszögletes dobozokat
készítettem, hogy egy- vagy legfeljebb kétfontos adagokban puskaport
helyezzek el bennük. Utána egyiket a másiktól jó távol helyeztem el.
Közben egy nagy madarat lőttem: jó volt a húsa, de nem tudom, hogy
hívják.
November 17. -- Ásni kezdtem sátram mögött a sziklában, hogy további
helyiségekhez jussak. Megjegyzés: három dologra lenne igen nagy
szükségem: egy csákányra, egy lapátra és egy kosárra. Abbahagytam
a munkámat, és azon töprengtem, hogy pótolhatnám mindezt. Csákány
helyett vaskampókat használtam, melyek elég jól megfeleltek; azonban
nagyon kellene egy lapát, illetőleg ásó. Ezek nélkül moccanni sem
tudok, bár fogalmam sincs róla, miként teremtem elő.
November 18. -- Ma az erdőben barangolva, rábukkantam egy bizonyos
fára, vagy legalábbis rokonára annak, amit Brazíliában rendkívüli
keménysége miatt vasfának neveznek. Egy törzset nagy munkával,
baltámat csaknem tönkretéve, kivágtam és hazacipeltem, noha épp elég
nehéz volt. Keménysége ellenére kénytelen voltam addig faragni, amíg
egy lapát- vagy ásófélét hoztam ki belőle, nyele hasonlít ahhoz, amit
mi otthon használunk. A lapja azonban, mivel fából van, aligha fog
sokáig tartani; egyelőre megfelel a célnak, amire használni kívánom.
Úgy gondolom, lapát előállítása még nem került ennyi fáradságba.
De nem volt kosaram, illetőleg targoncám. Mind ez ideig még nem
találtam alkalmas ágakat, melyekből kosarat fonhattam volna; ami
pedig a targoncát illeti, azt gondoltam, úgysem tudnék kereket
csinálni. Fogalmam sem volt róla, miképpen kezdjek munkához. Azonkívül
azt sem tudtam, hogy fogok majd csapszeget verni a tengelybe, hogy a
kerék forogjon is. Fel is adtam hát a reményemet, és a kiásott föld
elhordására olyan ládát használtam, amelyben a kőművesek szokták a
habarcsot vinni az építéshez. Ez távolról sem volt olyan körülményes,
mint a lapát elkészítése. Ennek ellenére az ásóval és a targoncával
való hasztalan kísérletezés négy egész napomat vette el. Ebben
természetesen nincs benne reggeli vadászsétám, melyet ritkán
mulasztottam el, s melyről ritkán tértem vissza zsákmány nélkül.
November 23. -- Minden egyéb munkám szünetelt a szerszámok előállítása
miatt. Ettől a naptól kezdve azonban újra dolgozhattam, és tizennyolc
napot töltöttem barlangom bővítésével, hogy kényelmesen elhelyezhessem
javaimat. Megjegyzés: a barlangot azért kellett bővíteni, hogy
elhelyezhessem benne külön raktáramat, konyhámat, ebédlőmet és
éléskamrámat. Lakásnak egyébként a sátrat használtam -- kivéve az
esős évszak azon napjait, amikor a zuhogó zápor miatt kénytelen
voltam a barlangba visszavonulni. Ezért gerendákból és lombokból
tetőt szerkesztettem a sátor fölé.
December 10. -- Már-már azt hittem, hogy elkészültem barlangommal,
mikor hirtelen egyik oldalon a tetőre nagy csomó föld zuhant le.
(Úgy látszik, túl szélesre méreteztem.) Emiatt nagyon megijedtem, és
tegyük hozzá, hogy nem ok nélkül, mert ha véletlenül magam is ott
vagyok, sírásóra sincs szükségem. Most ismét elég sok a dolgom,
mert a leomlott földet ki kell vinnem. De ennél is fontosabb,
hogy lakhelyemet mennyezettel támasszam alá, a további leomlás
megakadályozására.
December 11. -- Elhatározásomhoz híven munkához láttam, és két sor
cölöpöt vertem le körös-körül, ezekre pedig két sor deszkát fektettem.
A munka másnap is folytatódott, sőt eltartott egy hétig. De most
legalább biztonságos a tető.
December 17. -- Ettől a naptól huszadikáig polcokat készítettem, és
szegeket vertem a cölöpökbe, hogy minden felakaszthatót felfüggesszek.
Most már kezd rend lenni nálam.
December 20. -- Mindent beszállítottam a barlangba, és hozzáláttam
házam felszereléséhez. Deszkadarabokat használtam fel polcnak, hogy
az élelmiszereket elhelyezzem. A deszkák azonban egyre inkább fogynak.
Újabb asztalt kell készítenem.
December 24. -- Éjjel és egész nap esett az eső. Ki sem mozdultam.
December 25. -- Egész nap esett.
December 26. -- Megszűnt az eső, a föld sokkal hűvösebb és kellemesebb,
mint azelőtt.
December 27. -- Egy fiatal kecskét megöltem, egy másikat
megsebesítettem, aztán pányvára kötve hazavezettem. Mikor hazaértünk,
bekötöztem, és összeillesztettem törött lábát. Megjegyzés: gondosan
ápoltam, hogy élve maradjon, és lába olyan jó legyen, mint valaha.
De minden ápolásom ellenére is béna maradt, és csak az ajtóm körül
növő gyepet tudja legelni, tovább nem megy. Ekkor jutott eszembe
először, hogy állatokat kellene szelídíteni és tenyészteni. gy
akkor is lenne húsom, amikor már puskaporomat ellövöldöztem.
December 28, 29, 30, 31. -- Nagy hőség, szellő sem fúj. Ki sem
mozdultam, kivéve a reggeli vadászkörutat. Időközben lakásomban
csináltam rendet.
Január 1. -- Még mindig nagy a meleg. Azonban reggel és este mégis
kimentem vadászni. Napközben pihentem. Este valamivel tovább haladtam
a völgyben a sziget központja felé. Tömérdek kecskét láttam, de
félénkségük miatt nehéz közelükbe jutni. Azonban elhatároztam, hogy
kutyám segítségével mégiscsak megfogom valamelyiket.
Január 2. -- Ma csakugyan útra keltem kutyámmal, és a kecskékre
uszítottam. De csalódtam, mert szarvukkal egyszerre szembefordultak
vele, úgyhogy a kutya felismerve a veszélyt, nem mert közelebb menni.
Január 3. -- Elkezdtem a kerítés vagy fal építését. Mivel még mindig
él bennem az aggodalom, hogy megtámadhatnak, jó vastagra szándékozom
csinálni. Megjegyzés: mivel a fallal már előzőleg foglalkoztam,
itt csak azt jegyzem meg, hogy a munka január másodikától április
tizennegyedikéig tartott, noha nem volt hosszabb huszonnégy lépésnél,
mert félkör alakban támaszkodott a sziklához. Középpont gyanánt a
barlang bejárata szolgál.
Egész idő alatt erősen dolgoztam, ámbár az eső gyakran napokra, néha
hetekre visszavetett. De úgy gondoltam, addig nem vagyok biztonságban,
míg a fallal el nem készültem. S alig hihető, milyen kimondhatatlan
erőfeszítést követelt a munka minden részlete, különösen a gerendák
hazaszállítása és földbeverése. Kerítésemet sokkal erősebbre
készítettem, mint amilyenre szükség volt.
Közben, ha az időjárás megengedte, mindenfélére vadásztam az erdőben.
Útközben nemegyszer hasznos felfedezéseket tettem. Például találtam
egy vadgalambfajtát, mely az erdei galamboktól eltérően nem a
fákra rakja a fészkét, hanem a házigalambokhoz hasonlóan, sziklás
mélyedésekbe. Néhány fiókát hazavittem, és elhatároztam, felnevelem
őket. De mikor megnőttek, elrepültek. Ennek az oka talán az lehetett,
hogy nem adtam nekik enni, mert nem volt mit. Azonban gyakran
felkutattam fészkeiket, és megfogtam a fiókákat. Húsuk kitűnő volt.
Háztartásom vezetése közben rájöttem, hogy rengeteg olyasmi hiányzik,
aminek az előállítását első pillanatban reménytelennek tartottam.
Valóban, bizonyos dolgok sosem sikerültek. Például nem tudtam hordót
készíteni. Volt ugyan egy-két abroncsom, de soha annyira nem vittem,
hogy hordóm is legyen, bár hetekig kísérleteztem. A dongákat soha nem
tudtam úgy összeállítani, hogy megtartsák a vizet. Tehát lemondtam
róla.
Azonkívül nagyon hiányoztak a világítóeszközök is. Mihelyt besötétedett,
általában hét óra tájt, kénytelen voltam lefeküdni. Eszembe jutott
az a viaszlép, amelyből afrikai kalandom alatt gyertyát készítettem.
Most azonban nem állt rendelkezésemre ilyesmi. Úgy segítettem a
dolgon, hogy valahányszor kecskét öltem, a faggyút felfogtam egy kis,
agyagból készített tálban, amelyet a napon szárítottam meg, aztán
valami kanócfélét állítottam bele, és kész volt a lámpa. Volt már
világosság, noha nem olyan tiszta és állandó, mint a gyertyáé.
Munkám közben történt, hogy dolgaimat rendezgetve, egy kis zacskót
találtam, melyben mint említettem, szemes gabona volt a szárnyasok
számára, noha nem legutóbbi utunkon volt rá szükség, hanem még
abból az időből maradt, amikor a hajó Lisszabonból elindult. A
gabonamaradványt megették a patkányok, úgyhogy a ládában semmi
nem volt, csak por és korpa. Mivel úgy gondoltam, hogy a zacskónak
egyébként is hasznát vehetem (alighanem puskaport adagoltam),
tartalmát kiszórtam erődítményem mellé, a szikla tövébe.
Ez valamivel az említett nagy esők előtt történt. Nem sokat törődtem
vele, és az egész eseményre nemigen emlékeztem. Egyszer azonban
észrevettem, hogy zöld szálak sarjadnak a talajból. Először azt
hittem, hogy valami eddig nem látott ismeretlen növény. De mennyire
meglepett, amikor egy idő múlva tíz vagy tizenkét kalászt láttam,
melyeknek mindegyike szakasztott olyan volt, mint az európai árpa.
Könnyek szöktek a szemembe, és áldottam a természetet, hogy így siet
segítségemre. És mindez annál különösebb volt, mert a szikla mentén
egyéb szálas növényt is észrevettem, mely a rizshez hasonlított; ezt
a növényt még afrikai utazásomból ismertem.
Arra gondoltam, hogy talán találok még más gabonát is a szigeten.
Valóban, minden szikla tövét felkutattam, de nem sikerült nyomra
bukkannom. Végül eszembe villant, hogy ezen a helyen szórtam el
a csirkeeledel maradványait. A rejtély egyszerre megoldódott.
Mindenesetre nagy szerencsének tartottam, hogy a láda tartalmát
itt öntöttem ki a szikla mellett, ahol szemmel kísérhettem a
növekedését. Mert ha máshol történik, talán menthetetlenül kárba
vész.
Június vége felé, mikor beérett, gondosan learattam a termést. Minden
szemet félretettem, és elhatároztam, hogy újra elvetem, így idővel
annyi terem, amennyiből kenyeret is süthetek. De körülbelül négy
évig kellett várnom, amíg valóban ehettem belőle, és akkor is csak
takarékosan, mint ahogy később majd annak rendje és módja szerint
elmondom. Mert az első évadban a termést a rosszul megválasztott
időszak miatt majdnem teljesen elvesztettem. Tudniillik közvetlenül
a száraz évszak kezdetén vetettem el, úgyhogy a hőség elperzselte.
Az árpa mellett termett még húsz vagy harminc szál rizs is. Ugyanolyan
gonddal ápoltam, és a célom is ugyanaz volt vele.
De térjünk vissza a naplóhoz. Három vagy négy hónapig minden erőmet
megfeszítve dolgoztam a falon. Április tizennegyedikén készültem
el vele. Nyílást nem hagytam rajta, úgyhogy csak létrán keresztül
közlekedtem a külvilággal.
Április 16. -- Elkészültem a létrával. Először nekitámasztottam a
falnak, aztán felhúztam, majd leeresztettem a másik oldalon. Bent
elég nagy térség volt, kívülről pedig senki sem közelíthette meg
lakásomat, hacsak meg nem mássza a falat.
Másnap, hogy a fallal elkészültem, csaknem összeomlott minden
fáradozásom eredménye, és kis híján elpusztultam. A következő történt:
a sátram mögött foglalatoskodtam, közvetlenül a bejáratnál, amikor
ijesztő zajt hallottam. Megindult a föld a barlang mennyezetéről
és fejem fölött a domb széléről. A két levert gyámfa a barlangban
félelmetesen recsegett. Szívem verése is elállt. Nem tudtam mire
vélni a dolgot.
Attól való félelmemben, hogy a föld betemet, a létrához rohantam,
átvetettem magam a falon, és messze futottam a dombtól, mert azt
hittem, hogy az egész megindul. Alighogy szilárd talajon álltam,
rájöttem, hogy földrengés rázza a földet. A talaj körülbelül ötperces
időközökben háromszor is megrendült olyan erős lökésekkel, hogy úgy
gondolom, még a legerősebb épület sem bírta volna ki. Tőlem körülbelül
fél mérföldnyire egy tengerparti szikla csúcsa szörnyű robajjal
lezuhant. Ilyet még soha életemben nem hallottam. Még a tenger is
megmozdult. Azt hiszem, a lökések erősebbek voltak a víz alatt, mint
a szigeten.
A dolog annyira megrémített -- eddig ugyanis még ilyesmit soha át
nem éltem, és senkivel sem beszéltem, aki hasonlót átélt volna --,
hogy szinte elvesztettem eszemet. A föld megmozdulásától gyomrom úgy
felfordult, mintha tengeren lennék viharban. A szikla zuhanása azonban
felébresztett, és felocsúdtam abból a féleszméletlen állapotból, amely
lenyűgözött. Hirtelen semmi egyébre nem tudtam gondolni, csak arra,
hogy a lezuhanó szikla egész házamat és minden javamat betemeti. Újra
keserűséggel telt meg a lelkem.
Mikor a harmadik lökés is elmúlt, és már jó ideje semmi mozgást nem
tapasztaltam, bátorságom visszatért. Mégsem mertem átmászni a falon,
mert rettegtem attól, hogy a hegy élve maga alá temet.
Miközben ültem, az eget felhők borították el, mintha eső készülne.
Nemsokára egyre erősödő szél támadt, és másfél óra múlva már a
legszörnyűbb vihar dühöngött. A tengert hab és tajték borította.
A szél fákat tépett ki tövestől, és a vihar kegyetlenül dühöngött.
Három óra múlva szűnni kezdett a vihar, újabb két óra múlva pedig
teljesen lecsendesedett az idő, csupán az eső zuhogott erősen.
Én mindvégig a földön ültem, ijedten és elkeseredve. Hirtelen eszembe
villant, hogy a szél és az eső a földrengés következménye. Eszerint
maga a földrengés már elmúlt, én pedig megpróbálhatom, hogy bejussak
barlangomba. A gondolattól lelkem újra éledni kezdett. Az eső is
erősen ösztökélt, hogy sátramban keressek menedéket. Azonban annyira
zuhogott, hogy félő volt, a sátram sem bírja ki. Kénytelen voltam
tehát a barlangba menni, noha rettegve és nyugtalan lélekkel, hátha
fejemre zuhan. A vad zápor új munkára kényszerített. Árkot kellett
ásnom erődítményem körül, hogy a vizet levezessem, mely máskülönben
elöntötte volna barlangomat.
Miután egy ideig barlangomban tartózkodtam, és több földlökést nem
éreztem, lassanként összeszedtem magam. Hogy bátorságom ébren tartsam,
amire nagy szükségem volt, raktáramba mentem, és jót húztam a rumból.
Ilyesmit csak ritkán műveltem, mert tudtam, az italt nem pótolhatom,
ha elfogyott.
Egész éjjel és másnap majdnem estig esett, úgyhogy moccanni sem
tudtam. De mivel visszanyertem lélekjelenlétemet, fontolgatni kezdtem,
mi a legközelebbi teendő. Ha a sziget ki van téve földrengéseknek, a
barlang nem alkalmas lakásra. Nyílt helyen kell tehát házat építenem,
melyet fallal veszek körül, akárcsak itt. Ezáltal biztonságban
érezhetem magam emberektől és állatoktól. Mert ha itt maradok, a
következő földrengés esetleg eltemethet.
Ennek következtében elhatároztam, hogy máshol ütöm fel sátramat, mely
közvetlenül a sziklaorom alatt állott. Feltételeztem, hogy a dombot
a legközelebbi földrengés sátramra zúdítja. A két következő napot --
április tizenkilencedikét és huszadikát -- azzal töltöttem, hogy
kidolgoztam költözködésem részleteit.
Az élve eltemettetés félelme miatt nem tudtam nyugodtan aludni.
De hasonló félelemmel töltött el az is, hogy védetlen helyen kell
töltenem az éjszakát. Ám amikor körülnéztem, és mindent rendben
találtam, elment a kedvem a költözködéstől. Időközben azt is fontolóra
vettem, hogy tömérdek időbe kerülne ez az új munka, és meg kell
elégednem azzal, amit eddig elértem. gy hát egyelőre megnyugodtam,
és elhatároztam, hogy oszlopokból és kábelekből egy másik kör alakú
falat is építek, és ott helyezem el sátramat; azonban amíg ezzel el
nem készülök, maradok ott, ahol vagyok. Ez április huszonegyedikén
volt.
Április 22. -- Ma reggel mérlegelni kezdtem, miképpen hajthatom végre
elhatározásomat. Azonban hiányzottak az eszközök. Volt ugyan három
nagy baltám és elég sok szekercém (ezeket cserekereskedés céljából
akartuk Afrikába vinni). Azonban a görcsös kemény fák vágása közben
legtöbbjük kicsorbult és eltompult. És ha volt is köszörűkövem, nem
tudtam az élesítéshez megfelelően forgatni. Végül szíjjal láttam el
egy kereket, amelyet a lábammal hajtottam, hogy mindkét kezem szabad
legyen.
Megjegyzés: addig még nem láttam ilyesmit Angliában, vagy legalábbis
nem vettem észre. Azóta tapasztaltam, hogy széltében-hosszában
használják. Mellékesen megjegyezve, az én köszörűkövem igen széles és
nehéz volt. A gép összeállítása és tökéletesítése legalább egy hetembe
került.
Április 28, 29. -- Két napon át szerszámaimat élesítettem. Gépem a
köszörűkövet igen jól forgatja.
Április 30. -- Úgy vettem észre, hogy a gabonám gyengén fejlődik.
Ma szemlét tartottam, és a napi kétszersültadagot csökkentettem. Ez
eléggé elszomorított.
Május 1. -- Reggel, mikor a tengerre pillantottam, a szokottnál
is nagyobb apályban észrevettem a parton valamit, ami hordóhoz
hasonlított. Közelebb mentem és láttam, valóban egy hordó fekszik ott,
továbbá a hajónak két vagy három darabja, melyet nyilván a szökőár
vetett ki. Mikor a roncsra pillantottam, észrevettem, hogy magasabban
emelkedik ki, mint máskor. Megvizsgáltam a hordót, kiderült, hogy
lőpor van benne. De a víz annyira átjárta, hogy kemény volt, mint
a kő. Felgördítettem a parton, aztán elindultam a roncs felé a
homokzátonyon, hogy egy kicsit körülnézzek.
- x -
Hatodik fejezet
Betegen és gondok között
Mikor elértem a hajót, egészen más helyzetben találtam. Orra, mely
eddig a homokba merült, legalább hat lábnyira kiemelkedett, tatja
pedig, mely különben össze volt zúzva, a hullámzás következtében
levált a hajó testéről nem sokkal azután, hogy utoljára ott jártam.
Most ott feküdt oldalt borulva. A homok olyan magasra tornyosult a
hajó körül, hogy apály idején gázolva eljuthattam a roncsig, holott
azelőtt legalább egy negyed mérföldet kellett úsznom. Először
meglepődtem, aztán arra gondoltam, hogy bizonyára a földrengés okozta
a változást. Mivel pedig a lökések ereje meglehetősen megrongálta a
hajót, naponta új meg új dolgok kerültek a partra, melyeket a tenger
elsodort, a szél pedig lassankint előrehajtott.
Ez egyelőre elterelte gondolataimat attól, hogy új lakóhelyet keressek
magamnak. Erősen foglalkoztatott, hogy miképpen juthatnék a hajó
belsejébe. Erre azonban -- úgy látszott -- nem sok a reményem, mert
a hajó belseje tele volt homokkal. De én már megtanultam a szigeten,
hogy semmitől se riadjak vissza. Elhatároztam tehát, hogy mindent
szétszedek darabokra, amihez a hajón hozzáférhetek, hátha valamikor
majd hasznát vehetem.
Május 3. -- Fűrészemmel kezdtem hozzá a munkához, és átfűrészeltem egy
gerendát, melyről úgy gondoltam, hogy a fedélzet felső részét tartja.
Mikor munkámmal készen voltam, lehetőség szerint eltisztogattam a
homokot a legmagasabban fekvő részekről. De már közeledett a dagály,
tehát kénytelen voltam elhagyni a hajót.
Május 4. -- Halászni voltam, de semmi olyasmit nem fogtam, amit
érdemes lett volna megenni. Végül meguntam ezt az időtöltést. Épp
indulni készültem, mikor elcsíptem egy fiatal delfint. Az egyik
hajókötelet szétbontva, hosszú zsineget készítettem, de nem volt
horgom. Ennek ellenére elég sok halat fogtam, úgyhogy ennivalóra
nincs gondom. A legtöbbet a napon szárítottam meg, és szárazon
fogyasztottam el.
Május 5. -- A roncson dolgoztam. Egy másik gerendát is kettévágtam,
és a fedélzetből három nagy fenyődeszkát emeltem ki, összekötöttem
őket, majd az emelkedő árral a partra hajóztam rajtuk.
Május 6. -- A roncson dolgoztam, számos vascsavart és egyéb vastárgyat
emeltem ki belőle. Kemény munka volt, és eléggé kimerített. Azzal a
gondolattal foglalkoztam, hogy tovább nem is folytatom.
Május 7. -- Ismét a roncsra mentem, de nem volt szándékom dolgozni.
Azonban azt tapasztaltam, hogy a roncs magától is kettévált, mivel
előző nap a gerendát szétfűrészeltem. A hajó több darabja szanaszét
hevert, és a belsejéhez is hozzá lehetett férni. Sajnos, csaknem
teljesen megtelt vízzel és homokkal.
Május 8. -- A roncshoz mentem, és egy vaskapoccsal próbáltam
feszegetni a fedélzetet, amelyről a homok eléggé letisztult, és
kiállt a vízből. Két deszkát lefeszegettem, és a dagállyal a partra
szállítottam. A vaskampót, másnapra gondolva, a roncson hagytam.
Május 9. -- A roncson dolgoztam, és a feszítővas segítségével
behatoltam a belsejébe, ahol több ládát találtam. Feszítővassal
próbálkoztam velük, de nem mentem semmire. Találtam továbbá egy
ólomtömböt is, amelyet meg tudtam ugyan mozdítani, de ahhoz
túlságosan nehéz volt, hogy elszállítsam.
Május 14. -- Naponta a roncsra járok. Utam eredménye számos gerenda
és deszka, továbbá két vagy három mázsa vas.
Május 15. -- Két baltát vittem magammal, hátha darabokra tudnám vágni
az ólomtömböt, az egyiket éknek használtam, és a másikkal ennek a
fokát ütöttem. De mivel másfél lábnyira a víz alatt volt, az ütés
ereje nem érvényesült.
Május 16. -- Éjszaka erős szél dühöngött, és a roncs még jobban
tönkrement. De galambokra vadászva, olyan sokáig barangoltam az
erdőben, hogy a dagály miatt már nem tudtam eljutni a roncsra.
Május 17. -- A roncs néhány darabját a partra sodorta az ár,
tőlem körülbelül két mérföld távolságra. Kíváncsi voltam rá, tehát
elindultam, hogy megnézzem. A hajóorr egy része volt, de súlya miatt
nem tudtam elszállítani.
Május 24. -- A mai napig állandóan a roncson dolgoztam. Nagy
erőfeszítéssel, a feszítővas segítségével annyira meg tudtam lazítani
az eresztékeket, hogy a következő dagály kiemelt a hajóból több
hordót, továbbá két tengerészládát. Mivel azonban a part felől fújt a
szél, aznap semmi sem került a szárazföldre, legfeljebb deszkadarabok
és egy hordó, amelyben brazíliai disznóhús volt. A sósvíz azonban
tönkretette. Június tizenötödikéig folytattam a munkámat, kivéve azt
az időt, amikor élelem után jártam. Mindig apály idején tartózkodtam
a roncson, és már jókor elindultam, hogy dagálykor kész legyek.
Fáradozásaimmal elég sok gerendát és deszkát szereztem, és kitűnő
csónakot készíthetnék, ha érteném a módját. Ezenkívül több alkalommal
és több darabban csaknem egy fél mázsa ólmot gyűjtöttem össze.
Június 16. -- A tengerparton járva, hatalmas teknősbékát találtam. Ez
volt az első példány, amelyet itt láttam; nem mintha ritkaság volna,
egyszerűen nekem nem volt szerencsém. Később ugyanis, amikor a sziget
túlsó oldalán jártam, naponta több százat is láthattam.
Június 17. -- Megsütöttem a teknősbékát. Belsejében tojásokat is
találtam. Húsa a legízletesebb és legkellemesebb étel, amit valaha
fogyasztottam, főként azért, mert ezen a szörnyű helyen még egyebet
nem ettem, mint kecskehúst meg szárnyast.
Június 18. -- Egész nap esett, és én otthon maradtam. Először azt
hittem, hogy az eső hideg, mert kissé borzongtam. De tudtam, hogy
ilyesmi nem fordul elő ezen a szélességi körön.
Június 19. -- Beteg vagyok és fázom, mintha az időjárás hidegre
fordult volna.
Június 20. -- Nyugtalanul töltöttem az éjszakát. Heves fejfájás és
láz.
Június 21. -- Igen beteg vagyok. Halálos rémület gyötör szomorú
helyzetemben: betegségem súlyosbodhat és nincs segítség.
Június 22. -- Valamivel jobban vagyok, de gyengeségem szörnyű
aggodalmakkal tölt el.
Június 23. -- Ismét nagyon rosszul érzem magam. Hideglelés és heves
főfájás.
Június 24. -- Sokkal jobban vagyok.
Június 25. -- Igen erős hidegrázás. A roham hét óráig tartott. Hideg
és meleg váltakozása. Utána izzadás.
Június 26. -- Jobban vagyok. Mivel ennivalóm nem volt, fogtam a
puskámat, de csak alig vánszorogtam. Ennek ellenére lőttem egy
nősténykecskét, nagy kínnal hazacipeltem, húsát megsütöttem, és ettem
belőle. Nagy étvágyam támadt egy kis levesre, de nem volt fazekam.
Június 27. -- A hidegrázás megint olyan hevesen tört rám, hogy
egész nap ágyban maradtam. Se nem ettem, se nem ittam. Azt hittem,
elpusztulok a szomjúságtól. De jártányi erőm sem volt, hogy
felkeljek, és vizet hozzak magamnak. Hosszú ideig gyötrődtem, míg
végre elaludtam, és csak éjszaka ébredtem fel. Sokkal könnyebben
éreztem magamat, bár még mindig elég gyenge voltam, és a szomjúság
gyötört.
Mivel lakóhelyemen a víz elfogyott, meg kellett várnom a reggelt,
és újra elaludtam. Második alvásom közben szörnyű álmot láttam. Úgy
éreztem, hogy a földön ülök, kívül a kerítésen; ugyanott, ahol a
földrengés utáni viharos éjszakát töltöttem. Hirtelen úgy rémlett,
hogy sötét felhőből villogó alak lép ki. Olyan volt, mint a tűz, és
én alig tudtam ránézni. Leírhatatlan, milyen rémes hatást tett rám.
Mikor lába a földet érintette, ugyanaz az érzésem támadt, mint a
földrengés idején, és az is izgalommal töltött el, hogy a levegőben
körülöttem villámok cikáztak. Mihelyt földet ért, felém indult.
Hosszú dárdát vagy más fegyvert tartott a kezében, és meg akart ölni.
Szinte leírhatatlan, milyen rémület volt bennem, amikor felébredtem,
és mennyire örültem, hogy csak álom az egész.
De visszatérek naplómhoz.
Június 28. -- Az álomtól mégis felfrissültem valamelyest, és mivel
lázam is elmúlt, felkeltem. Bármennyire is gyötört még álmom, arra
kellett gondolnom, hogy a láz és a rohamok másnap visszatérhetnek.
Ki kell tehát használnom az időt, hogy élelemről gondoskodjam, ha
betegségem visszatérne. Első dolgom az volt, hogy egy nagy tömlőt
megtöltöttem vízzel, és ágyam mellé az asztalra helyeztem, olyan
közel, hogy kezemmel is elérhessem. Egy pint rumot öntöttem bele,
és felkevertem, hogy a víz poshadtságát elvegyem. Aztán parázson
kecskehúst sütöttem, de vajmi keveset ettem. Kimentem, de csak alig
lézengtem. Nyomasztóan nehezedett rám szerencsétlenségem tudata,
és féltem, hogy betegségem visszatér. Estére három galambtojásból
készítettem vacsorát. Ezeket hamuban sütöttem meg, és ahogy mifelénk
szokás, a héjukból ettem meg.
Evés után útnak indultam, de olyan gyenge voltam, hogy a puskát is
alig bírtam. Viszont fegyver nélkül soha nem indultam útnak. Kis idő
múlva leültem a földre, és az előttem elterülő sima, nyugodt tengert
bámultam, Szomorú gondolatok gyötörtek. Legrosszabbul az esett,
hogy senkihez nem szólhatok. Felkeltem tehát, és visszavonultam
falaim mögé. De nem tudtam elaludni. Leültem székemre, meggyújtottam
lámpámat, mert már sötétedett. Még mindig kínzott az aggodalom, hogy
betegségem visszatér. És ekkor eszembe jutott, hogy Brazíliában egy
gyógyszert használnak minden betegségre: a dohányt. Nekem pedig van
egy köteg dohányom valamelyik ládában, mégpedig pácolt. És van egy
pácolatlan kötegem is.
És valóban a ládában testem, lelkem számára egyaránt orvosságot
leltem. Először nem tudtam, mit kezdjek vele, azután megrágtam a
fogaim közt. Szinte elkábultam tőle, mert a dohány még zöld volt és
csípős, én pedig nem szoktam hozzá. Aztán egy vagy két óráig rumban
áztattam egy levelet, és elhatároztam, hogy beveszem ezt az adagot,
mihelyt lefeküdtem. Lefekvés után valóban megittam a rumot. Olyan maró
és érdes volt az íze, hogy alig ment le a torkomon. Éreztem, hogy
rögtön a fejembe száll. Mély alvás lepett meg, és másnap délután három
óra felé ébredhettem fel. Ámbár azt hiszem, hogy az egész következő
napot átaludtam, és ébredésemet a harmadik napra kell tennem. Különben
is betegségem alatt elhanyagoltam a napok felrovását. Hozzá kell tenni
azonban, hogy nem tudom, mi módon, de számításom szerint egy napot
elvesztettem naptáramban.
Bármiként is áll a dolog, ébredéskor frissnek éreztem magam, szellemem
pedig élénk volt és vidám. Erősebb voltam, mint előző nap, gyomrom is
javult, mert éhséget éreztem. Hogy rövid legyek, lázam elmúlt, és vele
együtt, úgy látszik, betegségem is. Ez huszonkilencedikére esett.
Harmincadikára teljesen összeszedtem magam, és puskámmal vadászni
indultam, noha nem akartam nagy utat tenni. Megöltem egy vagy két
vízimadarat; egyik vadkacsához hasonlított, de nem volt rá étvágyam.
Tehát inkább galambtojást ettem. Este megismételtem a kúrát, mely
véleményem szerint talpra állított: dohányt áztattam a rumba. De
valamivel kisebb adagot vettem be, nem rágtam levelet, sőt fejemet
sem tartottam a dohányfüst fölé. A következő nap mégsem talált olyan
egészségesen, mint reméltem, mert a láznak egy kis maradványa még
mindig ott borzongott bennem.
Július 3. -- A láz teljesen elmúlt, noha még hetekbe került, amíg
teljesen felépültem.
Július 4. -- Ettől a naptól kezdve tizennegyedikéig főként azzal
töltöttem az időmet, hogy puskával a kezemben sétára indultam. Naponta
nagyobb utat tettem meg, már ahogy az betegségből lábadozó emberhez
illik. Szinte elképzelhetetlen, mennyire le voltam sújtva, és
betegségem hogy megviselt. A kúra, amelyet használtam, teljesen
új volt számomra, és lehetséges, hogy hideglázat így még senki sem
gyógyított. Nem is ajánlom senkinek, hogy utánam csinálja. Mert igaz
ugyan, hogy a lázat elűzte, de engem is erősen legyengített. Utána
még hosszú ideig éreztem zavarokat idegeimben.
Betegségem arra is megtanított, hogy számomra az a legveszélyesebb,
ha az esős évszakban kint érnek az esők. Mindenekelőtt az olyan esők,
amelyeket vihar és orkánszerű szél kísér. Mivel azonban a száraz
évszakban az esők csaknem mindig ilyen viharokkal jártak, rájöttem,
hogy az eső ezekben a hónapokban sokkal veszélyesebb, mint szeptember
és október folyamán.
- x -
Hetedik fejezet
Mezőgazdasági tapasztalatok
Immár tíz hónapja voltam a boldogtalan szigeten. Úgy éreztem, hogy
a szabadulás minden reménye füstbe ment. Szilárdan hittem, hogy emberi
lény még nem tette lábát erre a helyre. Miután biztonságban tudtam
lakóhelyemet, felébredt bennem a vágy, hogy még jobban megismerjem a
szigetet. Mindenekelőtt azt szerettem volna látni, terem-e még rajta
olyasmi, amit nem ismerek. Tehát július 15-én elkezdtem a sziget
pontos felderítését.
Először a folyóhoz mentem, ahol miként említettem, tutajommal
kikötöttem. Két mérföldnyi út után megfigyeltem, hogy a dagály
csupán eddig a pontig jut el, és maga a folyó nem sokkal nagyobb,
mint egy csermely, mégpedig igen jó és üdítő vizű. Mivel éppen a
száraz évszakban voltunk, alig folydogált benne valami víz. Annyi
semmi esetre sem, hogy folyóvá növekedhetne. Partjain kellemes rétek,
fennsíkok és gyepes térségek terültek el. Azon a részen pedig, amelyet
a víz, miként feltételezhető, soha nem öntött el, szép zöld dohányt
találtam, jóminőségűt és erős szárút.
Más növényekre is bukkantam, amelyeknek mivoltáról azonban fogalmam
sem volt. Lehetséges, hogy közülük nem egy hasznos volt, csak én
nem tudtam előnyükre rájönni. Kasszava [1] gyökeret is kutattam,
melyből az indiánok a forró égöv alatt kenyeret készítenek, de nem
találtam. Hatalmas aloék [2] tűntek szemembe, de akkor még nem
ismertem ezt a növényt. Láttam vadon növő cukornádat is, mely azonban
alkalmatlan volt a termelésre. Egyelőre beértem ennyivel, és azt
forgattam elmémben, miképpen győződhetnék meg a felfedezendő növények
jóságáról és hasznáról, de eredményre nem jutottam. Brazíliában
ugyanis olyan kevés növénnyel foglalkoztam, hogy a termények
javarészét nem ismertem. gy hát ottani tapasztalataim mostani
bajomban nem voltak segítségemre.
Másnap, tizenhatodikán, elindultam ugyanezen az úton. Valamivel tovább
jutottam. A rétek véget értek, és a vidék arca erdősre változott.
Különböző gyümölcsökre bukkantam. Mégpedig a földön dinnyére, a fákon
pedig szőlőre. Tudniillik a szőlő felfutott a fára. A fürtök éppen
most értek, tömöttek voltak és sűrűek. Ez a meglepő felfedezés igen
nagy örömmel töltött el. De a tapasztalat arra intett, hogy módjával
fogyasszam. Eszembe jutott, hogy berber földön több rabszolgaságba
került honfitársam vérhasban és lázban pusztult el a mértéktelen
szőlőevés miatt. De tudtam, hogy a szőlő megőrzésére van egy eljárás:
mégpedig az, ha megszárítom a napon, azután elteszem raktáramba. És
valóban, mikor már a szőlőérés ideje elmúlt, akkor is volt kitűnő
és üdítő gyümölcsöm.
Egész este ott maradtam, sőt éjszakára sem mentem haza. Ez volt
az első alkalom, hogy az éjjelt házamon kívül töltöttem. De az
aggodalom arra kényszerített, hogy felmásszak egy fára, ahol igen
jól aludtam. Reggel tovább folytattam felfedezéseimet. Körülbelül
négy mérföld utat tettem meg, legalábbis ennyire következtetek a völgy
hosszából, mert a csermely északi és déli partján dombok emelkedtek.
Utam végén tisztásra értem, ahol a föld nyugat felé lejteni kezdett.
Egy friss vizű kis forrás, mely a dombnak ezen az oldalán fakadt,
ellenkező irányban, tehát kelet felé folyt. Az egész táj olyan üde,
zöld, viruló volt, az egész növényzet annyira tavaszias, hogy szinte
ültetett kert benyomását keltette.
Elindultam ebben a csodaszép völgyben, titkos gyönyörűséget érezve,
hogy mindez az enyém. De ugyanez a gondolat le is sújtott. Láttam itt
rengeteg kakaófát, narancs- és citromfát. De vadon nőttek, és alig
hoztak gyümölcsöt, legalábbis akkor. A zöld citrom, amelyet leszedtem,
mégis igen kellemes volt, azonfelül egészséges is. Később nedvét vízbe
facsartam, s a hűvös ital nemegyszer felüdített. Úgy láttam, elég
munka lesz mindezt hazavinni. Elhatároztam, hogy raktáramban szőlőt,
citromot és narancsot halmozok majd fel, és ellátom magamat az éppen
közeledő száraz évszakra. Ebből a célból egy kiválasztott helyen
halomba hordtam a narancsot, citromot és szőlőt. Egy keveset magamhoz
vettem, aztán hazaindultam. Úgy határoztam, hogy a maradékot majd
zsákban vagy ládában viszem haza.
Háromnapos kirándulás után érkeztem otthonomba, ahogy sátramat és
barlangomat hívtam. De még mielőtt hazaértem, a szőlő tönkrement,
nedve elapadt, úgyhogy alig volt jó valamire. A citrom frissen
megmaradt ugyan, de csak keveset tudtam elvinni belőle.
Tizenkilencedikén újra elindultam. Előbb két kis zsákot csináltam.
Ezekben készültem hazahozni szüretelésem eredményét. De meglepve
láttam, hogy a gyümölcshalmok, melyek olyan dúsak és finomak
voltak gyűjtés után, szét voltak szórva, és szemlátomást valami
garázdálkodhatott itt, mert összetaposva és szanaszét hevertek.
Ebből arra következtettem, hogy valamilyen ismeretlen állat lehet
a közelben. De nem tudtam rájönni, hogy micsoda. Mikor aztán
láttam, hogy nem csinált egyebet csak szétszórta vagy összetaposta
a gyümölcsöt, de semmit el nem vitt, újabb szüretelésem eredményét
aszalódni a fákra akasztottam.
Utamról hazatérve, gyönyörűséggel állapítottam meg, hogy milyen
termékeny a völgy, és milyen szép a fekvése. Azonfelül ez az oldal
sokkal védettebb a viharoktól. Rájöttem, hogy eddig a legrosszabb
tartózkodási helyet választottam ki a magam számára. Elkezdtem
hát töprengeni, hogy elköltözködöm mostani lakóhelyemről, és ha
lehetséges, keresek egy hasonlóképpen biztonságos helyet a szigetnek
ezen a szép, termékeny részén.
Hosszan forgattam fejemben új ötletemet, amely egészen rabul ejtett.
Különösen a hely szépsége vonzott. De mikor arra gondoltam, hogy
jelenleg a tengerparton lakom, és hogy -- mint ahogy velem is
megtörtént -- a rossz sors mást is idevethet, kedvem alábbhagyott.
Noha semmi sem szólt amellett, hogy esetem megismétlődik, mégsem
akartam bezárkózni a sziget közepén a dombok és erdők közé. Ezzel
csak saját kötelékeimet súlyosbítanám, és egy kedvező fordulatot
nemcsak valószínűtlenné, de lehetetlenné is tennék. gy hát nem
mertem elmozdulni.
Mégis annyira belebolondultam ebbe a helybe, hogy július hátralevő
részét majdnem egészen itt töltöttem. És bár másodszori meggondolásra
is úgy döntöttem, hogy mostani lakóhelyemen maradok, itt is építettem
egy kis kunyhót. Ezt szintén kettős kerítéssel vettem körül, közét
embermagasságban rőzsével tűzdeltem meg. Néha két-három éjszakát is
itt töltöttem -- teljes biztonságban. A létrát minden alkalommal
magam után húztam. Képzeletemben pedig úgy beszéltem házaimról, mint
nyárilakról és tengerparti rezidenciáról. Ez a munka igénybe vette
augusztus elejét.
Éppen elkészültem kerítésemmel, és munkám eredményén örvendeztem,
amikor megkezdődött az esőzés, mely bezárt első lakóhelyemre. Mert
noha készítettem nyárilakomban is egy sátrat, és jól kifeszítettem a
vitorlavásznat, a domb ellenzője nem védett a viharoktól, és a barlang
sem volt olyan, ahová visszavonulhatnék, mikor nagyon zuhog az eső.
Augusztus 3-ára a felakasztott szőlőfürtök tökéletesen megaszalódtak,
és igen kellemes ízük volt. Leszedtem hát a fürtöket a fákról, amit
nagyon okosan tettem, mert az eső bizonyára nagy pusztítást végzett
volna bennük, és elvesztettem volna téli táplálékom javarészét.
Legalább kétszáz tömött fürt lógott a fákon. Alighogy kész voltam
ezzel a munkával, megeredt az eső, és augusztus tizennegyedikétől
október közepéig majdnem állandóan esett. Néha olyan hevesen, hogy
több napig ki sem mozdulhattam barlangomból.
Ebben az évszakban igen meglepett családom növekedése. Meg voltam
győződve róla, hogy egyik macskámat elvesztettem. Úgy gondoltam,
hogy vagy kereket oldott, vagy elpusztult, és színét sem láttam, míg
egyszer csak nagy csodálkozásomra augusztus vége felé három kiscicával
beállított. A kismacskák éppen olyan házi macskák voltak, mint az
anyjuk. A három kismacska azonban később annyira idevonzotta a
vadmacskákat, hogy alig tudtam elzavarni őket a háztól.
Augusztus tizennegyedikétől huszonhatodikáig szüntelen zuhogott
az eső, tehát ki se mozdultam, mert semmi kedvem sem volt megázni.
Bezártságom miatt kezdtem szükséget látni az élelemben. Kimerészkedtem
tehát kétszer, és lőttem egy kecskét. Huszonhatodikán pedig hatalmas
teknősbékát találtam, ez egyelőre megszabadított élelmezési gondjaimtól.
Étrendemet ezentúl így szabályoztam: reggelire ettem egy fürt szőlőt,
ebédre kecskehúst vagy teknősbékát sütve, mert szerencsétlenségemre
nem volt edényem, amiben főzhettem volna, és két-három teknősbékatojást
vacsoráztam.
Kényszerű barlangfogságom idejét arra fordítottam, hogy lakóhelyemet
naponta két vagy három órán át bővítsem, és fokozatosan addig fúrtam
az egyik oldalon, míg kiértem a szabadba. Az így létrejött ajtó
nyílása a kerítésen vagy a falon kívül esett. Ettől kezdve az új
bejáraton közlekedtem, noha nem volt könnyű dolog megszokni, hogy
nem vagyok tökéletesen elzárva a világtól, miként előbb. Most ugyanis
ki voltam téve annak, hogy bárki megközelíthet. Igaz ugyan, hogy
mindeddig nem láttam embert a szigeten, és a legnagyobb élőlény,
amellyel találkoztam, kecske volt.
Szeptember 30. -- Elérkezett hajótörésem boldogtalan évfordulója.
Összeszámláltam a rovásokat naptároszlopomon, és kiderült, hogy
háromszázhatvanöt napja vagyok itt. Pontos naplóm itt véget ért.
Tintám annyira fogyni kezdett, hogy ezután csak a legfontosabb
eseményeket jegyeztem le, de nem tartottam számon a kisebbeket.
Rájöttem az esős és a száraz évszak változásainak szabályosságára,
és megtanultam, hogy ennek megfelelően hogyan kell előkészülnöm mind
az egyikre, mind a másikra. De tapasztalatomat drágán fizettem meg,
mint ahogy későbbi előadásomból ki fog derülni.
Említettem, hogy megmentettem azt a néhány árpa- és rizsszemet, amely
olyan meglepetésszerűen hajtott ki. Úgy emlékszem, mintegy harminc
szál rizst és húsz szál árpát arattam. Most elérkezettnek láttam az
időt, hogy az eső elmúltával a magvakat elvessem, miután a nap magasan
állott az égen. Tehát egy darab földet faásómmal felástam, és két
részre osztva megkezdtem a magvak elvetését. De vetés közben hirtelen
eszembe jutott, hogy nem szabad minden szemet egyszerre elvetnem, mert
hátha nem ez a megfelelő vetésidő. Tehát, miután a magvak kétharmad
részét elvetettem, egy marokra valót mindegyikből meghagytam.
Meggondoltságom később nagy vigaszomra szolgált, mert egyetlen akkor
elvetett magból sem lett semmi. Ugyanis a következő hónapok alatt nem
érte eső a földet, és semmi sem nőtt a nedvesség hiánya miatt. Látva,
hogy első vetésem kiégett, ami a szárazság miatt nagyon is érthető
volt, kikerestem egy nedves földdarabot a második kísérlet számára.
Újból felástam egy talajrészt nyárilakom közelében, és a megmaradt
magvakat februárban ültettem el, kevéssel a tavaszi napéjegyenlőség
előtt. A termés a márciusi és áprilisi nedvességtől csakhamar szárba
szökött, és igen szép kalászokat hozott. De mivel nem mertem minden
magot elvetni, hanem csak egy részét, megint csak maroknyi terméshez
jutottam. A tapasztalat viszont hozzásegített, hogy mesterré váljak,
és tudjam, mikor szabad vetni, és hogy évente két vetési és két
aratási évadra számíthatok.
Gabonatermelés közben némi felfedezést tettem, aminek később hasznát
vettem. Mihelyt az eső elmúlt, és az időjárás állandóvá vált --
körülbelül november közepén --, elindultam, hogy meglátogassam
nyárilakomat. Bár hónapok óta nem voltam ott, mindent úgy találtam,
ahogy hagytam. A kettős sövény nemcsak szilárd és sértetlen volt,
hanem a levágott és földbe szúrt husángok némelyike ki is zöldült,
és hosszú vesszőket hajtott, akárcsak a fűzfa, ha ágait levágjuk.
Nem tudnám megmondani, miféle fáról metszhettem ezeket a husángokat,
de nagyon meg voltam lepve, sőt örvendeztem is a fiatal fák növésén.
A fákat megnyírtam, aztán hagytam, nőjenek, ahogy tudnak. El sem lehet
képzelni, három év alatt milyen széppé formálódtak. A bekerített kör
átmérője körülbelül huszonöt lépés lehetett, de a fák, mert már ez a
név illik rájuk, csakhamar beborították árnyékkal, mely olyan sűrű
volt, hogy hűsölni lehetett alatta a száraz évszakban. Ennek alapján
elhatároztam, hogy az első házamnál még több husángot vágok, és a
fal körül félkörben elültetem; ezt meg is tettem. És a fákat vagy
husángokat két sorban tűztem le, nyolc lépésnyire az első kerítéstől.
Miután kihajtottak, nagyszerűen rejtették lakóhelyemet, sőt védelmet
is nyújtottak, mint azt megfelelő helyen majd elmondom.
Most már tudtam, hogy az időt nem nyárra és télre kell beosztanom,
mint Európában, hanem esős és száraz évadokra.
Az esős évad aszerint volt hosszabb vagy rövidebb, hogy mikor
kezdtek fújni a szelek. Mivel úgy tapasztaltam, hogy a megázás
könnyen rossz következményekkel járhat, a nedves hónapokra elláttam
magam élelemmel, és így nem voltam kénytelen kimenni, hanem egész nap
otthon maradhattam. Közben több elfoglaltságom volt, mert alkalmam
nyílt arra, hogy ellássam magamat néhány olyan dologgal, aminek
már régen nagy szükségét éreztem. Először is igen szerettem volna
kosarat készíteni, de a rendelkezésemre álló vesszők nem bizonyultak
alkalmasaknak erre a célra. Most nagy hasznát vettem annak, hogy
gyermekkoromban sokszor megbámultam egy kosárfonót, mert szerettem
volna tudni, hogyan készül el munkájával. Sőt gyermek létemre
készségesen segítettem neki, és ezáltal elsajátítottam a mesterség
számos csínját-bínját. Nem volt tehát egyébre szükségem, mint anyagra.
Ekkor eszembe villant, hogy az ágak, melyekből kerítésemet nyestem,
hasonlítanak a hazai fűzfavesszőkhöz.
Másnap elindultam nyárilakomhoz, és levágtam néhány ágat. Mindenben
megfeleltek óhajaimnak. Legközelebbi alkalommal tehát fejszémmel
egész csomót vágtam le, mert fában nem volt hiány. Az ágakat a kerítés
mellé tettem száradni, mikor pedig alkalmasnak látszottak, elvonultam
velük barlangomba. A következő évszakban annyi kosarat készítettem,
amennyit csak tudtam, most már hordhattam földet vagy egyebet, aszerint,
hogy mire volt szükségem. Nem voltak csinosak, de a célnak tűrhetően
megfeleltek. Ezután azon voltam, hogy soha ne lássak szükséget
kosárban, és mikor fonnivalóm elfogyott, újabb vesszőnyalábokat
halmoztam fel. Aztán erős, mély kosarakat készítettem, hogy zsákok
helyett azokban helyezzem majd el gabonámat, ha már elég nagy
mennyiségben termeltem. Miután ezen a nehézségen túl voltam (bár
elég sok időt áldoztam rá), azon kezdtem töprengeni, hogy segíthetnék
két más hiányon. Nem volt edényem, amelyben folyékony dolgokat
tarthatnék, kivéve a két rumos korsót és néhány palackot. Egyetlen
alkalmatosságom volt a sütéshez, egy nagy üst, melyet a hajóról
mentettem meg. Viszont ez túlságosan nagy volt arra a célra, amire
én használni akartam. A második dolog, amire áhítoztam, egy pipa, de
nem tudtam, hogy kezdjek hozzá. Végül ezt a kérdést is megoldottam.
Miközben a második sor fát elültettem, eltelt egy évszak, és engem
új dolog kezdett foglalkoztatni.
- x -
[1] Kasszava -- amerikai cserje. Gyökere sok keményítőt tartalmaz.
[2] Aloe -- forró égövi növény a liliomok családjából
Nyolcadik fejezet
Felfedezések
Említettem az előbb, hogy szerettem volna látni egész szigetemet.
Leírtam utamat a patak mentén addig a helyig, ahol felépítettem
nyárilakomat, majd azt is, hogyan jutottam el a sziget másik
oldalára. Most arra határoztam el magamat, hogy bebarangolom az
egész tengerpartot. Magamhoz vettem puskámat, fejszémet, a szokottnál
nagyobb mennyiségű lőport és golyót, két kétszersültet, egy csomó
szőlőt, és kutyámmal együtt megkezdtem utamat. Mikor a völgyet
elhagytam, ahol nyárilakom állt, újra megpillantottam nyugat felől
a tengert. És mivel az idő nagyon tiszta volt, a távolban valami
szárazföldfélét is kivettem. Hogy sziget volt-e vagy kontinens,
nem tudtam. De nagyon magasan feküdt, és nyugat-délnyugat irányban
nagy távolságra terült el. Legalább tizenöt-húsz tengeri mérföldre
becsültem.
Nem tudtam pontosan megmondani, a világnak melyik részét látom.
Annyit sejtettem, hogy az amerikai partok közelében lehet, és
megfigyeléseimből arra következtettem, hogy a föld a spanyol
gyarmatbirodalomhoz tartozik. Lehetséges, hogy vadak lakják, és ha
történetesen ott szenvedek hajótörést, talán rosszabb körülmények
közé kerülök, mint itt. Belenyugodtam tehát sorsomba, és jobbnak
láttam, ha nem gyötröm magam hasztalan vágyakkal.
Miután a dolgon egy darabig elgondolkodtam, az is megfordult fejemben,
hogy ha az ott szemben a spanyol part, esetleg hajó is mehet el itt a
tengeren. Viszont, ha nem az, úgy Spanyolország és Brazília közötti
földekhez tartozik, és ebben az esetben a leggonoszabb vadak lakják.
Ezek ugyanis kannibálok, vagyis emberevők, akik nem átallják felfalni
a kezük közé került foglyokat.
Gondolataimba merülve haladtam előre. Úgy láttam, a szigetnek ez az
oldala sokkal kellemesebb, mint ahol én lakom. A nyílt rétségeket fű
és virág borítja, az erdőkben pedig szép fák nőnek. Tömérdek papagájt
láttam, és hirtelen arra vágytam, hogy megfogjak egyet. Ha lehet,
megszelídíteném, és megtanítanám néhány szóra. Némi vesződség után
valóban fogtam egy fiatal papagájt. Bottal ütöttem le a fáról, aztán
hazavittem. Évekbe került, amíg beszédre tanítottam. Végül azonban
mégis elég jól kiejtette a nevemet.
A következő eset pedig, bár jelentéktelen, talán mégis elég
szórakoztató. Ez a nap hallatlan gyönyörűséget szerzett. A kisebb
mélyedésekben nyulakat és rókákat találtam. (Legalábbis első látásra
effélének tűntek.) De igen különböztek minden általam ismert fajtától,
és noha nem egyet megöltem, fogyasztásukra nem tudtam elszánni magam.
Erre nem is volt szükségem, mert ennivaló bőséggel állt rendelkezésemre,
ráadásul igen ízletes falatok. Különösen három dolgot szerettem: a
kecskét, galambot és teknősbékát -- és ha hozzávesszük a szőlőt, a
legjobb éttermekkel is versengett az asztalom. Ámbár sorsom siralmas
volt, mégis örülhettem, hogy legalább ennivalóban nem kellett
szűkölködnöm.
Utam folyamán sosem haladtam két mérföldnél többet naponta. Annyiszor
kitértem jobbra vagy balra, hogy lássam, milyen felfedezéseket tehetek,
hogy nem jutottam tovább. Ha éjszaka pihenőre tértem, most már fára se
másztam, és védett helyet se kerestem.
Mihelyt a tengerpartra értem, újra meggyőződtem róla, hogy a sziget
rosszabb felét választottam. Ezen az oldalon számtalan teknősbéka
tanyázott, míg a másikon másfél év alatt csak hármat találtam.
Azonkívül tömérdek szárnyas lepte el a partot. Egyes fajtákat már
ismertem, másokat sohase láttam. Igen soknak ízletes húsa volt. De
a pingvinek kivételével egynek sem tudom a nevét.
Lőhettem volna annyit, amennyit csak akartam. De takarékoskodtam a
lőporral és golyóval. Tehát inkább egy nősténykecskét ejtettem el,
melyből több húst nyerhettem. Noha a szigetnek ezen az oldalán
jóval több kecske legelészett, mégis sokkal nehezebben férkőzhettem
hozzájuk, mert a vidék sík és nyílt volt. Könnyebben észrevettek az
állatok, mint ott, ahol dombokra mászhattam.
Mégsem volt kedvem ide költözni. Régi lakásom annyira megszokottá
vált számomra, hogy valahányszor erre jártam, mindig úgy éreztem,
úton vagyok és nem otthon.
Aztán továbbhaladtam a tengerparton kelet felé, úgy gondolom,
legalább tizenkét mérföldnyire. Itt egy jelzőpóznát tűztem ki,
és úgy döntöttem, hogy másnap ellenkező irányban indulok el, és
mindaddig folytatom utamat, amíg újra elérek erre a helyre.
Más úton szándékoztam visszatérni, mint amerre jöttem. Azt
gondoltam, annyira ismerem már a szigetet, hogy feltétlenül
rábukkanok lakóhelyemre. Úgy látszik azonban, hogy tévedtem.
Két vagy három mérföldnyi gyaloglás után széles völgybe kerültem,
melyet dombok vettek körül, a dombokat pedig erdő borította. Nem
tudtam, melyik irányba forduljak. Legfeljebb a nap adhatott volna
útbaigazítást, de szerencsétlenségemre két vagy három napon át,
míg én a völgyben jártam, az idő párás volt, és én nem láthattam az
eget. Kényelmetlen érzéssel haladtam előre, míg végre a tengerpartra
értem, megkerestem a jelzőtáblát, és visszaindultam az úton, amerre
jöttem. A nagy meleg miatt egyszerre csak rövid utat tettem meg,
mert a puskám, lőszerem, baltám és egyéb holmim elég nehéz volt.
Útközben kutyám észrevett egy kecskegidát, és rátámadt. Én
utánarohantam, elkaptam, és élve mentettem meg a kutyától. Nagy
kedvem támadt, hogy hazavigyem, mert többször megfordult már a
fejemben, hogy vajon fel tudnék-e nevelni egy-két gödölyét. Ez
hozzásegítene, hogy nyájat szelídítsek, ami nagy segítségemre
lenne, ha már lőporom elfogyott.
Kötelet kötöttem az apró állat nyakára, és magam után vonszoltam,
bár nem csekély fáradsággal. Megérkeztem végre nyárilakomhoz. Bezártam
oda az állatot, mert már igen vágyakoztam haza. Ugyanis egy hónapja
voltam úton.
Ki sem mondhatom, mennyire jólesett, hogy megérkeztem öreg
barlangomba, és lefekhettem függőágyamba. Az ide-oda való vándorlás
annyira kifárasztott, hogy utána a saját házam -- mint ahogy hívtam
-- tökéletes kényelmet nyújtott. El is határoztam, ilyen nagy utat
soha többé nem teszek, ha az a sorsom, hogy a szigeten maradjak.
Egy hétig tartott, míg a hosszú út fáradalmait kipihentem. Újabb
bonyolult feladat állt előttem: kalitkát kellett készítenem Poll
számára. A madár egyre barátságosabb lett, és mindinkább megszokott.
Aztán eszembe jutott a szegény kis kecske, amelyet a kerítés mögé
zártam. Elhatároztam, érte megyek és megetetem valamivel.
Ott találtam meg, ahol hagytam, mert nem volt módjában kiszökni.
Csaknem éhen halt. Vágtam neki ágakat és vesszőket, és miután
megetettem, ismét megkötöztem, és magammal vittem. Annyira
megszelídült, hogy nem kellett rángatnom. Követett, mint egy
kutya. Mivel állandóan etettem, annyira kedves és ragaszkodó teremtés
lett belőle, hogy háziállataim közé soroltam. Később sem hagyott el
soha.
Közelgett az őszi napéjegyenlőség évadja. Szeptember harmincadikát,
hajótörésem évfordulóját éppen úgy meggyászoltam, mint a múlt évben.
A szabadulásra most éppoly kevés reményem volt, mint az első napon.
Közben azonban rájöttem, mennyivel boldogabb mostani életem, minden
nyomorúságom ellenére is, mint az az átkozott, gyalázatos élet, melyet
azelőtt folytattam. Mennyire megváltozott minden bánatom, örömöm.
Megváltoztak az álmaim, érzéseim, gyönyörűségeim, és általában mindent
másképpen néztem, mint két évvel ezelőtt.
Azelőtt, ha elindultam akár vadászatra, akár felderítő útra, csakhamar
elfogott az aggodalom, és szívem összeszorult, ha elgondoltam, hogy
itt az erdők, hegyek és síkságok közt örök sorompókkal tart fogva az
óceán. Töprengéseim közben ilyen gondolatok gyakran viharként sodortak
magukkal, úgyhogy kezemet tördeltem és sírtam, mint egy gyermek.
Néha munka közben fogott el a csüggedés, mire leültem, és néha órák
hosszat sóhajtoztam. Ez rosszabb volt a sírásnál, mert akkor legalább
megkönnyebbültem, és bánatom elapadt.
Most azonban más gondolatok foglalkoztattak. Rájöttem, hogy olyan
boldog lehetek ezen a magános, elhagyott szigeten is, mint a föld
bármely más pontján. Ilyen lelkiállapotban kezdtem meg harmadik
évemet. Nem akarom ezentúl az olvasót olyan részletes leírással
terhelni, mint az előző évekkel kapcsolatban tettem. Csak általában
jegyzem meg, hogy ritkán töltöttem henyén az időt. Rendszeresen
beosztottam tennivalóimat, aszerint, hogy mi volt a feladatom.
Először elindultam a puskámmal élelmet szerezni, ami olyankor,
ha nem esett, három órát vett el a reggelből. Aztán feldaraboltam
és megsütöttem, illetőleg elraktam azt, amit lőttem. Ez is elég sok
időbe került. Számításba kell venni azt is, hogy dél ideje, amikor
a nap magasan állt, a hőség miatt kibírhatatlan volt. Tehát délután
négy óra után folytathattam csak a munkát. Néha ezt az időbeosztást
felcseréltem; reggel dolgoztam, és délután mentem vadászni. Amellett,
hogy munkára elég kevés idő jutott, maga a munka is tömérdek fáradsággal
járt. Az eszközök, a segítség és a gyakorlat hiánya külön-külön sok
időt vett el. Például negyvenkét napra volt szükségem ahhoz, hogy egy
polcot elkészítsek, melyet barlangomban szereltem fel. Az én helyemben
az ácsok hatot elkészítettek volna fél nap alatt.
Én viszont a következő eljárást követtem. Előbb ki kellett döntenem
egy nagy fát, mert széles deszkára volt szükségem. Három napig
tartott, amíg a fát kivágtam, és újabb kettőig, amíg lecsonkoztam
az ágakat. Rengeteg fejszecsapással addig vágtam mindkét oldalt, míg
megkaptam a megfelelő vastagságot. Aztán megfordítottam, és annyira
kisimítottam, amennyire csak lehetett. Mindezt nem hagytam abba, míg
el nem készültem három hüvelyknyi vastag deszkámmal. Bárki láthatja
ebből, mennyi munkám volt vele; de a türelem ezen is éppen úgy
átsegített, mint sok mindenen. Ezt csak azért jegyzem itt fel,
hogy kitűnjék, minden munka mennyi időt vett el. Mert azt, amit
szerszámokkal és segítséggel könnyen el lehet végezni, én saját
kezem munkájára utalva, hosszú ideig csináltam.
Az idő már november vagy december felé járt. Vártam az árpa és a
rizs beérését. A felásott vetőterület nem volt nagy, mert félvékányi
vetőmagom sem volt, miután nagy része odaveszett a meleg évszakban.
Örültem az ígérkező szép termésnek, mikor hirtelen rádöbbentem, hogy
különböző ellenségeim pusztítják. Ráadásul alig védekezhettem ellenük.
Először is a kecskék és az apróvadak, melyeket nyulaknak neveztem,
úgy látszik megérezték a jó ízét, és elkezdték rágcsálni, még mielőtt
szárba szökhetett volna.
Egyéb orvosság nem volt, csak az, ha kerítéssel veszem körül. Ez
újabb keserves munkát jelentett, annál is inkább, mert sürgősen
kellett. Mivel azonban szántóföldem elég kicsi volt, három hét alatt
elkészültem a kerítéssel. Napközben sikerült az állatokból egyet-kettőt
lelőnöm, éjszaka pedig őriztettem a kutyámmal. Egy karóhoz kötöttem az
ajtó mellett, ahol egész éjszaka ugathatott. Tehát elég hamar elűztem
az ellenségeimet, a gabona pedig szépen fejlődött, és lassanként
megérett.
De ahogy a vadak a zsendülő gabonát pusztították, úgy torkoskodtak
most a madarak az érlelődő termésben. Amikor kimentem földem
megtekintésére, látnom kellett, hogy tömérdek madár veszi körül.
Azt se tudtam, hány fajta. Azonnal közéjük lőttem, mert a puska
mindig nálam volt. A lövés zajára magából a vetésből is rengeteg
madár röppent fel, amelyeket előbb még észre se vettem.
A dolog érzékenyen érintett, mert előre láttam, hogy néhány nap
alatt mindenemet felfalják. Éhen kell vesznem, és soha többé nem
termeszthetek gabonát. Nem tudtam, mitévő legyek. De elhatároztam,
hogy nem engedem pusztulni a termést, még ha éjjel-nappal is kell rá
vigyáznom. Mindenekelőtt megnéztem, mennyi kárt szenvedtem. Eléggé
kifosztottak. Mivel azonban a szemek még zöldek voltak, mégsem
vesztettem olyan sokat, mert a maradékból kitűnő gabona lehet, ha
megérik. Puskámat megtöltve egy darabig ott álltam, aztán elmentem.
Közben láttam, hogy a tolvajok a környező fákon üldögélnek, mintha
csak arra várnának, hogy távozzam. Valóban erről volt szó. Mert alig
hogy eltűntem szemük elől, egymás után rászálltak a vetésre.
A dolog annyira bosszantott, hogy türelmetlenségemben nem bírtam
tovább várni. Tudtam, hogy minden most megevett szem egy karéj
kenyértől foszt meg a jövendőben. A kerítés mellől újra rájuk lőttem.
Hármat el is találtam. Éppen erre volt szükségem. A madarak hulláját
a többiek elrettentésére egymás mellé akasztottam, ahogy otthon
minálunk a megrögzött gonosztevőket szokták. Elképzelhetetlen, milyen
hatást értem el. Ezután nemcsak hogy gabonámat nem dézsmálták, de
még a tájékát is elkerülték a sziget ezen részének. Míg kint függött
a madárijesztő, nem is vetődött ide madár. Elképzelhető, mennyire
örültem. És decemberben, amely az év második aratásának hónapja volt,
betakarítottam a termést.
Munkám közben sajnálatosan nélkülöztem a sarlót vagy kaszát. Úgy
segítettem magamon, ahogy tudtam. Fogtam az egyik kardot, amelyet a
hajó fedélzetéről hoztam magammal. De mivel a termés nem volt nagy,
különösebb késedelem nélkül elkészültem a munkával. A magam módja
szerint arattam, vagyis csak a kalászokat vágtam le, nagy kosárban
szállítottam el őket, és saját kezemmel csépeltem ki. Aratás végén
megállapíthattam, hogy a félvékányi magból körülbelül két zsákra
való rizst és ugyanannyi árpát kaptam.
Ettől igen felbátorodtam, mert jól láttam, hogy nem maradok kenyér
nélkül. Most azonban újabb gond vett elő: nem tudtam, hogy őrlöm meg
gabonámat, és hogy tisztítom meg a korpától. Azután pedig, hogy sütök
belőle kenyeret. Mivel arra vágytam, hogy sok gabonám legyen raktáron,
és állandó készlet álljon rendelkezésemre, úgy döntöttem, hogy ebből a
termésből még nem eszem, hanem elvetem az egészet a következő évadban.
Elhatároztam, hogy minden képességemet arra szentelem, hogy gabonával
és kenyérrel lássam el magam.
Valóban, helyes a kifejezés, ha azt mondom, hogy most kenyeremért
dolgoztam. Azt hiszem, kevés ember van, aki annyit gondolkozott volna
azon a sok apróságon, ami a kenyérsütéshez kell: a mag megszerzésén,
termelésén, ápolásán, feldolgozásán, elkészítésén és így tovább.
Én, aki visszaestem a természetes állapotba, ennek a munkának a
sokféleségét elevenen éreztem minden órában, attól kezdve, hogy az
első marék gabonám kikelt.
Először is nem volt ekém, hogy a földet forgassam, sem ásóm vagy
lapátom, hogy felássam. Ezen, mint elmeséltem, ásó faragásával
segítettem. Mivel fából készült, előállítása is hosszú időt vett
igénybe. Mivel pedig nem volt vasból, nemcsak hogy hamarabb elkopott,
de munkámat is megnehezítette. Mikor a gabonát elvetettem, nem
volt boronám. Hogy ezen segítsek, egy erős ágat vágtam le, és
azzal sepertem végig a földet, bár gereblyének vagy boronának
alig nevezhettem. Növekedése közben meg kellett védenem mindenféle
veszélytől. Aztán malomra volt szükségem, hogy megőröljem, szitára,
hogy megtisztítsam, kovászra, hogy megkelesszem, és kemencére, hogy
megsüssem. Mindez hiányzott, viszont a gabona annál inkább csábított.
Tehát bármennyi nehézséggel is járt munkám, el kellett végeznem. Egyéb
út nem volt előttem. Napomnak bizonyos részét mindig erre fordítottam.
Mivel az egész termést vetőmagnak tettem el, a következő fél évet
azzal töltöttem, hogy a kenyérsütéshez szükséges eszközöket állítottam
elő.
- x -
Kilencedik fejezet
Csónakkészítés
Legelőször a földet kellett előkészítenem, mert most már közel három
hold bevetésére való gabonám volt. Előbb azonban legalább egy hétig
dolgoztam egy ásón. Mikor elkészültem vele, elszomorított, hogy milyen
súlyos, és hogy megnehezíti a munkát. Mégis dologhoz láttam vele,
utána pedig két sík földdarabba elvetettem a magot, olyan közel a
házamhoz, amennyire csak lehetséges. Majd kerítéssel vettem körül
a földemet, mégpedig az előbb említett, gyorsan növő fahusángokból.
Tudtam, hogy egy éven belül földemet élősövény fogja keríteni,
melyet csak ritkán kell javítani. Munkám körülbelül három hónapig is
elhúzódott, mert a nedves évszakra esett, amikor gyakran nem mehettem
ki. Otthon -- miközben kint zuhogott -- egyéb munkáimat végeztem.
Közben azzal szórakoztam, hogy papagájommal beszélgettem, és
megtanítottam néhány szóra. Csakhamar elsajátította saját nevét.
Elég hangosan és érthetően ki tudta mondani, hogy: Poll. Ez volt az
első szó, amelyet a szigeten nem a saját számból hallottam. A madár
tanítgatása természetesen csak mellékes munkám volt, mert különben
elég nagy fába vágtam fejszémet.
Törtem a fejemet, mi módon készíthetnék agyagedényeket, mert igen
nagy szükségem volt rá. Tekintve az éghajlat melegségét, és feltéve,
hogy agyagot is találok, nem kételkedtem, hogy készíthetek olyan
edényeket, melyek a napon kiszárítva, szilárd anyagok tárolására
alkalmasak. Mivel edényekre volt szükségem, melyekben a gabonát meg
a lisztet tarthatom, elhatároztam, hogy olyan nagy darabokat készítek,
amekkorákat csak tudok, és amelyeket fel lehet állítani, mint a
kőkorsókat.
Az olvasó megsajnálna és kinevetne, ha elmondanám, milyen
ügyefogyottan kezdtem hozzá a munkához. Hány fölösleges, torz és
otromba dolgot készítettem! Hány szakadt be, és hány mállott szét,
mert az agyag nem bírta el saját súlyát! Hány tört össze a nap
tüzében, mert túl hamar tettem ki őket száradni, hány mállott
darabokra az emelés következtében, mielőtt még kiszáradt volna!
Egyszóval: rengeteg munka után, amivel az agyag megkeresése, kiásása,
megdolgozása és hazahozatala járt, végül két otromba szörnyeteget
csináltam két hónap alatt, mert korsónak egyiket sem merném nevezni.
De mikor végre kiszáradtak a napon, mind a kettőt óvatosan felemeltem,
belehelyeztem két vesszőkosárba, hogy szét ne törjenek. Mivel a
fazék és a kosár nem egészen illeszkedett, az üres helyeket rizs- és
árpaszalmával tömtem ki. Most azonban volt már két edényem, melyekben
gabonámat, esetleg lisztemet szárazon tarthatom, ha túljutottam az
őrlésen.
Míg a nagy edények készítése ritkán sikerült, a kisebbekkel nagyobb
szerencsém volt. Rövidesen előállítottam néhány apró fazekat, tálat,
csuprot és tartályt, amelyeket a nap keményre szárított.
De mindez nem felelt meg célomnak. Olyan agyagedényhez szerettem
volna jutni, melybe folyadékot is lehet önteni, és állja a tüzet. Ezt
viszont egy alkotásomról sem mondhattam el. Egyszer azonban, mikor
ebédemet készítve nagy tüzet raktam, észrevettem, hogy az egyik
agyagedényem egy darabja beleesett a tűzbe, ott kőkeménnyé égett,
és piros lett, mint a cserép. A dolog kellemesen lepett meg, és úgy
véltem, hogy bizonyára az egész is kiég, nemcsak a törött.
Ezután tanakodni kezdtem, milyen tüzet rakjak ahhoz, hogy kiégethessem
az edényeket. Fogalmam sem volt a fazekasok égetőkemencéjéről, és
arról sem, hogyan lehet az edényeket mázzal bevonni. Azonban két-három
agyagedényt egymás tetejére téve tűzhelyemre raktam, és körülszórtam
fával meg parázzsal. A tüzet addig tápláltam, míg láttam, hogy a
középső edények eléggé kipirultak. Közben vigyáztam, hogy egyik
se törjön el. Körülbelül öt-hat óráig hagytam benn edényeimet az
izzásban. Egyik sem repedt meg, viszont egy szétmállott. Ennek az
volt az oka, hogy a benne levő homok a heves tűztől megolvadt, és
üveggé vált. Hagytam lankadni a tüzemet, mire az edények vörös izzása
is alábbhagyott. De egész éjjel vigyáztam, hogy túl gyorsan el ne
aludjék a tűz. Reggelre örömmel tapasztaltam, hogy van három jó
fazekam, olyan kemény, amilyen csak kell. Sőt az egyiket közülük
mázként vonta be a megolvadt homok üvegrétege.
Mondanom sem kell, hogy újabb eredményeim után semmiféle agyageszközben
nem szenvedtem hiányt. De azt is meg kell jegyeznem, hogy formájukat
tekintve igen otrombára sikerültek. Körülbelül úgy dolgoztam, ahogy
a gyerekek, mikor sarat gyúrnak, vagy mint az az asszony, aki sose
tanult kalácsot sütni.
Ember nem örült még annyira jelentéktelen tárgynak, mint én, mikor
ráeszméltem, hogy tűzálló edényt tudok égetni. Alig volt türelmem,
hogy kivárjam, míg teljesen lehűlnek. Ekkor az egyiket megtöltöttem
vízzel, és a tűz fölé tettem. A dolog nagyszerűen ment. Aztán egy
darab gödölyehúsból kitűnő levest készítettem, noha hiányzott belőle
a zabliszt és még sok egyéb ízesítő fűszer.
Következő tervem az volt, hogy kőmozsarat csinálok, amelyben gabonát
törhetek. Arra gondolni sem mertem, hogy két kezemmel malmot is
összetákolhatnék. Itt is alapos hiányok mutatkoztak felkészültségemben.
A kőfaragásban éppen olyan tökéletlen voltam, mint bármelyik más
iparban. Eszközeim sem voltak, melyekkel nekikezdhettem volna a
munkának. Több napot töltöttem azzal, hogy megfelelő nagyságú követ
találjak, amelyet kivájhatok, és mozsarat készíthetek belőle. Ilyenre
azonban sehol sem bukkantam, legfeljebb a sziklatömbök közt. Onnan
azonban nem tudtam kivágni. Amellett a sziget sziklái nem voltak elég
kemények, inkább porhanyós homokkő jellegűek. Ez a kőzet pedig nem
bírja az ütést, amellett a gabona is homokos lesz tőle. Hosszú időt
vesztegettem el a kő keresésével, végül feladtam a reményt, és úgy
határoztam, hogy kemény fából faragom ki a mozsarat. Találtam is
megfelelő fát, kikerekítettem, kifúrtam, részben fejsze segítségével,
részben pedig tűzzel. Mindez rengeteg munkába került. Egyébként
ugyanígy csinálják a brazíliai indiánok csónakjaikat. Aztán az
úgynevezett vasfából súlyos törőt készítettem. Most már teljes volt
őrlő berendezésem, és a legközelebbi termést módomban állott lisztté
törni, hogy kenyeret készíthessek magamnak.
Aztán a szita volt soron, hogy a lisztet a korpától és az ocsútól
elválaszthassam. Enélkül aligha süthetek kenyeret. A dolog
meglehetősen nehéz volt, mert nem rendelkeztem olyan anyaggal,
mely a finom lisztet áteresztette volna. Több hónapra megrekedtem a
munkában. Nem tudtam, mitévő legyek. Ami vásznam maradt, az már merő
rongy volt. Kecskeszőrhöz hozzájutottam ugyan, de nem értettem a
szövéshez és fonáshoz. Szerszámaim sem voltak. Viszont eszembe jutott,
hogy a hajóról megmentett tengerészruhák közt volt néhány kalikó vagy
muszlin nyakravaló. Ezekből három kis szitát készítettem, amelyekkel
nagyjából elvégezhettem munkámat.
Következő állomás a sütés volt. Legtöbbet azon törtem a fejemet, mit
csináljak, ha nincs kovászom. Mivel a kérdés megoldása reménytelennek
látszott, később már nem gondolkodtam rajta. A kemence miatt szintén
komoly gondjaim voltak. Végül a következő megoldást eszeltem ki:
készítettem néhány agyagedényt, melyek szélesek voltak, de nem mélyek.
Vagyis átmérőjük két lábra rúgott, viszont mélységük nem haladta meg
a kilenc hüvelyket. Ezeket a szokott módon kiégettem. Mikor sütni
akartam, tűzhelyemen nagy tüzet raktam, melyet saját készítésű
kiégetett négyzetekkel takartam le.
Mikor a fa parázzsá vált, szétszórtam a tűzhely talapzatán, és
otthagytam mindaddig, amíg egészen átforrósodott. Aztán a parazsat
elsepertem, helyére tettem a kenyereimet, és rájuk borítottam az
előbbi edényeket, majd körbe halmoztam a parazsat, hogy az edények
tartsák a hőt. Azt hiszem, nincs is ennél jobb kályha a világon.
Én mindenesetre megsütöttem árpakenyereimet, sőt hamarosan kitűnő
pástétomsütő lett belőlem. Ugyanis a rizsből különféle tésztákat és
pudingokat készítettem. Süteményeimbe azonban nem rakhattam mást,
mint kecske- vagy baromfihúst.
Nem lehet csodálni, ha ennyi munka harmadik szigeti évem legtöbb
idejét elvette. Mert meg kell jegyeznem, hogy közben nyakamon volt
az új aratás is. Már második gabonatermésemet is learattam, de
kalászosan tettem el a nagy kosarakba, mert még nem jutottam időhöz,
hogy cséplőeszköz hiányában kicsépeljem.
Gabonakészletem annyira megnőtt, hogy bővíteni kellett raktáramat.
Körülbelül húsz zsákra való árpám volt és még több rizsem. Most
már semmi sem gátolt, hogy szabadon fogyasszam. Elhatároztam, hogy
megfigyelem, mennyire van szükségem egy évben, és ezentúl évente majd
csak egyszer vetek. Kiderült, hogy a negyven zsák árpa és rizs sokkal
több volt, mint amennyi egy évre kellett.
Míg a mezei munkák elfoglaltak, gondolataim sokszor átrepültek arra
a földre, melyet a sziget túlsó oldaláról láttam. Titkos kívánság
élt bennem, hogy ott partra szálljak. Úgy képzeltem, emberek által
lakott országot találok ott, és talán arra is alkalom kínálkozik,
hogy megmeneküljek. Közben azonban nem törődtem azzal, mennyi
veszélyt rejthet magában az ilyen vállalkozás. Megtörténhet, hogy
vadak kezébe kerülök, akik talán rosszabbak, mint Afrika oroszlánjai
és tigrisei. Ha kezüket rám tehetik, egy ellen ezer esélyem van arra,
hogy megöljenek, és talán meg is esznek. Hallottam arról, hogy a
Karib-partok lakói emberevők, és tudtam, hogy körülbelül ezen a
földrajzi szélességen ért hajótörés. És ha feltételezzük, hogy nem
kannibálok, akkor is megölhetnek. Sok európai járt már így; néha
tízen, húszan is. Hát akkor mi történhet velem, aki egyedül vagyok,
és aligha védekezhetem? Mindezek a dolgok, melyeket jól meg kellett
volna gondolnom, csak később jutottak eszembe. Először cseppet sem
aggódtam, annyira tele volt a fejem azzal, hogy átjussak.
De szerettem volna, ha most mellettem van Xury, és rendelkezésemre
áll a vitorlás halászbárka, mellyel ezer mérföldet tettünk meg Afrika
partjai mellett! De vágyam hiábavaló volt. Aztán arra gondoltam, hogy
megkeresem hajóm csónakját, melyet oldalt vetett partra a vihar, mikor
hajótörést szenvedtünk. Most is majdnem ott feküdt, ahol annak idején.
Fel volt fordulva, és orrával beleékelődött a homokba. Ha lett volna
segítségem, hogy kijavítsam és ismét vízre bocsássam, a csónak jó
szolgálatot tett volna. Talán Brazíliába is könnyedén eljuthattam volna
vele. Előre kellett volna látnom azonban, hogy nem tudom elmozdítani,
és fenekére állítani, mint ahogy a szigetet sem tolhatnám el egymagam.
Mégis elmentem az erdőbe, görgető és emelő rudakat faragtam, amelyeket
a csónakhoz cipeltem. Mindent meg akartam kísérelni, amit lehetett.
Úgy képzeltem, ha megfordíthatom, kijavíthatom sérüléseit. Ebben az
esetben nagyszerű csónak lesz belőle, én pedig könnyedén tengerre
szállhatok vele. Ebben a gyümölcstelen munkában fáradságot nem
kíméltem. Három vagy négy hetemet is elvette. Végül beláttam, hogy
csekély erőmmel meg nem mozdíthatom. Erre körülnéztem a homokban,
hogy alája kerülhessek, és különböző emelők segítségével mégiscsak
helyrebillentsem.
De később sem voltam képes megmozgatni, annyira még kevésbé, hogy
a vízre segítsem. Fel kellett hát adnom a reményt. Viszont minél
lehetetlenebbnek látszott, annál hevesebben kínzott a vágy, hogy
átjussak a szárazföldre.
Felmerült tehát bennem a gondolat, tudnék-e vajon kenut csinálni,
ahogy a vidék bennszülöttei a csónakot nevezik. Hiszen ők is szerszám
nélkül, mondhatni puszta kézzel, fatörzsekből készítik a magukét. A
munkát nemcsak lehetségesnek, de könnyűnek is ítéltem. Előre örültem,
mikor arra gondoltam, hogy én sokkal könnyebben elvégezhetem, mint a
négerek vagy az indiánok. Az nem jutott eszembe, mennyivel több bajom
lesz vele, mint nekik, különösen akkor, amikor vízre kell bocsátani.
Az utóbbi nagyobb nehézséget jelent, mint a szerszámok hiánya. Mert
mit ér, ha kiválasztok egy vastag fát az erdőben, sok munkával
levágom, eltakarítom a felesleges részeket, és addig vájom, amíg
csónak alakú lesz, és kiégetem a belsejét -- ha ott kell hagynom
helyben, mert nem tudom a partig eljuttatni.
Mint az őrült kezdtem munkába, s talán nem volt ember a földön,
aki valaha hevesebben dolgozott. Dédelgettem tervemet anélkül, hogy
megfontoltam volna, vajon képes vagyok-e kivitelére. Igaz ugyan,
hogy nemegyszer meglepett a vízrebocsátás gondja. De ezt a belső szót
elhallgattattam magamban. Legyen előbb kész, gondoltam, és fogadok,
hogy aztán annak is megtalálom a módját.
Először egy öt láb széles cédrusfát vágtam ki, amely huszonkét
láb magasságban is még legalább négy láb széles volt. Csak aztán
kezdtek ágak sarjadni a törzsből. Mérhetetlen munkába került a fa
kidöntése. Húsz napig vágtam a fejszémmel a tövét, és újabb két
hétig tartott, amíg megszabadítottam koronájától. Ezután egy hónapot
vett el a megformálása, hogy valamennyire csónak alakja legyen,
és megmaradhasson a víz színén. Csaknem három hónapba került, míg
belsejét kitisztogattam, és végre valódi csónak lett belőle. Ezt tűz
nélkül, pusztán vésővel és kalapáccsal eszközöltem, és kemény munkám
eredményeként csinos csónakot mondhattam magaménak. Akkora volt, hogy
elfért benne huszonhat ember, tehát én magam és minden rakományom.
Nagyon boldog voltam, amikor munkámat befejeztem. Valóban, nagysága
felülmúlt bármely más kenut. Sok fáradságba került, az bizonyos, de
ha sikerül vízre juttatnom, bármily vad utazást megkockáztathatok
vele.
De hiábavalónak bizonyult minden fáradozásom, hogy a vízre bocsássam,
noha rengeteget vesződtem. Pedig nem volt messzebb a tengertől,
mint jó száz lépés. Az első kellemetlenséget az jelentette, hogy a
talaj a víz felé emelkedett. Hát jó, hogy ezt a bajt megszüntessem,
elhatároztam: csatornát ások a földbe. Mondanom sem kell, ez újból
mérhetetlen fáradsággal járt. De ki törődik a fáradsággal, ha
szabadulásáról van szó. Mikor ezt az akadályt is elhárítottam, azonnal
újabb tornyosult elém. Ugyanis ezt a kenut sem tudtam megmozdítani,
akárcsak a mentőcsónakot. Aztán megmértem a talaj távolságát, és
elhatároztam, hogy olyan mély csatornát ások, melybe a víz is
beleömölhet.
Tehát dolgozni kezdtem. Kiszámítottam, milyen mélyre és milyen
szélesre kell ásnom, hová kell szórnom a földet. Rájöttem, hogy nem
lévén több mint két kezem, legalább tizenkét évre lenne szükség,
mert a part túlságosan magas, és legalább húsz lábnyira kellett
volna leásnom.
Munka közben múlt el hajótörésem negyedik évfordulója, melyet
nyugodtabban töltöttem, mint bármikor. Arra gondoltam, hogy itt nem
ér el a világ nyomorúsága. Nem kell kapzsinak lennem, mert megvan
mindenem, ura vagyok ennek a földnek. Annyi gabonát termeszthetek,
amennyit akarok, van teknősbékám, fám, gyümölcsöm, szőlőm, több
hajórakományra való.
De mindebből csak az volt értékes számomra, amit valóban fel is
használtam. Dúskáltam ennivalóban, és ugyan mit értem volna azzal,
ha több állatot vágok le, mint amennyit el tudok fogyasztani. A
kutyának vagy a férgeknek jutott volna! Ha több gabonát vetek, mint
amennyit elfogyasztok? Megrohadt volna! Ha több fát vágok le, mint
amennyire szükségem van? Ott heverhetne a földön! Egyszóval, a
természet és a tapasztalat arra oktatott, hogy a világ dolgai csak
annyit érnek, amennyire az ember valóban felhasználhatja őket. A világ
legkapzsibb teremtése is kigyógyult volna bűnéből az én helyzetemben.
Amint említettem, volt egy zacskó pénzem, részben aranyból, részben
ezüstből. Ó, milyen haszontalan volt számomra! Gyakran gondoltam arra,
hogy az egészet odaadnám egy jó pipáért, vagy egy kézi malomért. Sőt,
egy marék babért, vagy akár egy üveg tintáért is.
Mint annak idején említettem, tintám lassan-lassan elfogyott. Először
kissé felöntöttem vízzel, aztán tovább hígítottam, míg olyan halvány
lett az írás, hogy alig látszott már a papíron. Amíg tartott belőle,
gondosan feljegyeztem a hónap minden napját, melyen valami említésre
méltó történt. Majd, hogy időmet töltsem, összehasonlítottam az
eseményeket, és rájöttem, hogy néha egybeesnek a dolgok. És ha babonás
lettem volna, fontosságot tulajdonítok talán annak is, hogy Szalehből
való menekülésem éppúgy szeptember 30-ra esik, mint hajótörésem a
szigeten.
Tintám után kenyerem fogyott el, illetőleg a kétszersült, melyet
a hajóról hoztam. Pedig nagyon takarékosan bántam vele: egy évig
körülbelül csak egy darabot engedélyeztem magamnak naponta. Mégis,
legalább egy évig voltam kenyér nélkül, mielőtt saját termésemhez
hozzájutottam.
Ruháim szintén pusztulni kezdtek. Egyetlen rendes darab fehérneműm
nem volt, kivéve néhány kockás inget, melyeket tengerésztársaim
ládáiban találtam, és gondosan őriztem. Hosszú időn át nem is
viseltem mást, csak inget, de szerencsére csaknem három tucatom volt a
hajórakományból. Maradt ugyan még a tengerészektől néhány viharkabát,
de ezek nagyon melegek voltak a sziget éghajlatához. Valóban a hőség
néha akkora volt, hogy nem hiányzott a ruha. De meztelenül nem
járhattam: ehhez semmi hajlandóságot nem éreztem, annak ellenére,
hogy egyedül voltam. Főként azért nem tettem, mert bőröm nem bírta
a napot, és gyakran lehámlott, viszont az ing legalább kétszer
olyan hűvösen tartotta bőrömet, mintha csupaszon jártam volna. Arra
sem voltam képes, hogy kalap vagy sapka nélkül kimenjek a napra.
Hajadonfővel a heves sugárzás azonnal fejfájást okozott, kalapban
viszont elég jól bírtam.
Ezeket szem előtt tartva, elhatároztam, hogy rendben tartom azt
a néhány rongyot, amit magaménak mondhatok. Elviseltem minden
felsőkabátot, és most azon törtem a fejemet, mi módon készíthetnék
ruhát a kecskebőrökből, vagy bármilyen rendelkezésemre álló anyagból.
Belemerültem tehát a szabómesterségbe, vagy inkább a fércelésbe, mert
hitvány munkámat egyébnek nem nevezhetem. Összetákoltam mellényeimből
két vagy három váltást; ami a nadrágokat illeti, ezen a téren bizony
elég szomorúan álltam, bár később segítettem a bajon.
Említettem, hogy félretettem az elejtett állatok bőrét, mármint
a négylábúakét. Előzőleg a napon mindegyiket kifeszítettem és
megszárítottam. Némelyik úgy megkeményedett, hogy alig volt jó
valamire, mások viszont használhatóknak bizonyultak. Először egy nagy
kalapot készítettem, szőrrel kifelé, hogy az esőt levezesse. Munkám
olyan jól sikerült, hogy utána teljes öltönyt készítettem bőrből,
vagyis kabátot és nadrágot, mely utóbbi térdig ért. Meglehetősen
lötyögtek rajtam, de célom az volt, hogy inkább hűvösen tartsanak,
mint melegen. El kell ismernem, hogy rémesen festettem bennük. Mert
ha ácsnak rossz voltam, szabónak még rosszabb. Ennek ellenére ruháim
a célnak nagyon is megfeleltek, és ha esőben kint kellett járnom,
felsőkabátom bundája levezette az esőcseppeket, én pedig szárazon
értem haza.
Ezután azzal vesződtem, hogy esernyőt eszkábáljak össze. Valóban
fölöttébb hiányzott, és igen vágyakoztam utána. Brazíliában láttam
ilyesmit. A hőségben valóban nagy hasznát vették. Itt pedig, ha lehet
mondani, még jobban tikkasztott a hőség, mert közelebb voltunk az
egyenlítőhöz. Amellett sokat kellett a szabadban tartózkodnom, tehát
az eső és hőség ellen egyaránt védett. Nagyon sok bajom volt vele, és
jó időbe került, míg végre használható tárgyat hoztam létre. Legalább
kettőt-hármat eldobtam, de végül munkám eredménye megfelelt a célnak.
- x -
Tizedik fejezet
Kecsketenyésztés
Nem mondhatom, hogy ezután öt évig bármi rendkívüli történt volna
velem. Egyformán éltem, ugyanazon a helyen, ahol eddig. Legfőbb munkám
az árpa és a rizs évenkénti elvetése és learatása, továbbá a szőlő
aszalása volt. Mindegyikből annyit raktároztam el, amennyi egy évre
kellett. Állandó munkám mellett, amihez hozzájárult a naponkénti
vadászat vagy halászat, végre a csónakkal is elkészültem. Csatornát
is ástam, amely hat láb széles és négy láb mély volt, és az öbölbe
juthattam rajta.
Első csónakom ugyanis, mivel előzetes meggondolás nélkül kezdtem
hozzá, szörnyű nagy volt. Mivel nem tudtam a vízre juttatni,
otthagytam, ahol készítettem. Azóta mintegy intő jelként meredt rám,
hogy legközelebb hasonló hibát el ne kövessek. Tehát legközelebb, noha
megfelelő fát nem találtam a közelben, és legalább fél mérföldnyire
volt a part, a feladat mégis keresztülvihetőbbnek látszott. Körülbelül
két évig dolgoztam rajta, mert sohasem adtam fel a reményt, hogy
egyszer kijutok vele a tengerre.
De mikor kis csónakommal elkészültem, kiderült, hogy nagysága miatt
nem alkalmas arra a célra, amelyre szántam. Nem kockáztathattam meg,
hogy átjussak vele a körülbelül negyven tengeri mérföldnyire levő
szárazföldre. Mivel csónakom kicsisége ezt a tervet keresztülhúzta,
fel is hagytam a gondolattal. De minthogy megvolt, újabb terv vetődött
fel előttem: körülhajózom a szigetet. Igaz ugyan, azelőtt is jártam
a túlsó oldalon, mint ahogy megemlékeztem már róla, de az utat
szárazföldön tettem meg. Most annál kíváncsibb voltam a partokra,
és csónakom is volt, mellyel körülhajózhatom a szigetet.
Ebből a célból mindent a legnagyobb körültekintéssel intéztem. A
csónakra egy kis árbocot szereltem, a vitorlát pedig a hajóvitorla
darabjaiból állítottam össze, melyet a raktáramban őriztem. Megvolt
már az árboc és a vitorla, és mikor a csónakot kipróbáltam, igen jónak
találtam. Kis rekeszekkel és ládákkal szereltem fel mindkét végén,
hogy helye legyen benne az élelmiszernek, lőpornak meg egyéb szükséges
dolgoknak. A rekeszek azonkívül védelmet nyújtottak az eső és a
tengervíz ellen is. Hajóm oldalába hosszú mélyedést véstem puskám
számára, és hogy szárazon maradjon, vitorlavászonnal takartam le.
Esernyőmet is kitűztem a hajó farára, mintegy árbocként, hogy árnyékot
vessen a fejemre, és oltalmazzon a nap hevétől. Készülődés közben
hébe-hóba kisebb kirándulásokat tettem a tengeren, de sohasem
merészkedtem messzire, és nem távolodtam el a folyótól. Végül azonban
elhatároztam, hogy kis körutat teszek, mert kíváncsi voltam birodalmam
határaira. Felszereltem bárkámat az utazásra, megraktam tizenkét
kenyérrel (nevezhetném kétszersültnek is), magammal vittem egy fazék
főtt rizst, egy palack rumot, egy fél kecskét, puskaport, két kabátot,
amit még a hajóról mentettem meg. Az egyiket azért, hogy magam alá
terítsem éjszaka, a másikkal pedig takarózni szándékoztam.
November hatodika volt, uralkodásomnak, vagy ha úgy tetszik,
fogságomnak hatodik évében, amikor tengerre szálltam. Utam sokkal
tovább tartott, mint gondoltam. Noha a sziget nem volt valami nagy,
mégis, mikor elértem a keleti oldalt, hatalmas sziklazátonyra
bukkantam, mely földnyelvszerűen, két tengeri mérföldnyire nyúlt
bele a vízbe. Tehát a tengeren kerülőt kellett csinálnom.
Mikor először megpillantottam, már-már feladtam tervemet. Mindenesetre
visszatértem, mert nem tudtam, milyen messzire kell kihajóznom a
tengerre. A kétség is elővett, miképpen térhetek majd vissza? Egyelőre
horgonyt vetettem. Ugyanis a hajóról hozott kampók segítségével
horgonyt is állítottam össze.
Csónakomat biztonságban tudtam, tehát vettem puskámat, és kimentem
a partra. Megmásztam egy dombot, ahonnan reméltem, hogy teljes
hosszúságában áttekinthetem a zátonyt, és eldönthetem, érdemes-e
megkerülését megkockáztatni. Miközben így szemlélődtem, észrevettem
egy erős és rendkívül különös tengeráramlatot, amely kelet felé
tartott, szorosan a megkerülendő pont mellett. Erre annál inkább
felfigyeltem, mert tudtam, milyen veszéllyel jár, ha véletlenül
belekerülök, és annyira kivisz a nyílt tengerre, hogy többé nem
vagyok képes visszakerülni a szigetre. Azt hiszem, így jártam volna,
ha előzőleg nem mászom meg a dombot. Mert a sziget túlsó oldalát,
csakhogy valamivel távolabb, ugyanez az áramlat mosta. Sőt azt is
meg tudtam különböztetni, hogy meglehetősen erős áramlatról van szó.
Tehát ha kikerülök az első áramlatból, azonnal belekerülhetek a
másikba.
Két napig maradtam itt, mert erős délkeleti szél fújt. Mivel iránya
ellentétes volt az áramlatéval, nagy hullámok torlódtak a fok körül:
tehát a hullámverés miatt nem volt tanácsos, hogy a part mellett
haladjak, de az sem, hogy eltávolodjak tőle az áramlat miatt.
Harmadik nap reggelre a szél elcsendesedett és a tenger nyugodt volt,
tehát megkockáztattam. Azonban tudatlan és hebehurgya tengerésznek
bizonyultam. Mihelyt a fokhoz értem, tapasztalnom kellett, hogy már
csónaktávolságnyira a parttól mély vízen járok, az áramlat pedig
úgy örvénylett, mint egy malom zsilipjében. Olyan erővel ragadta
magával csónakomat, hogy nem tehettem mást, mint hogy minden erőmet
megfeszítve a szélén igyekeztem maradni. Az ár azonban egyre tovább
sodort a sziklafoktól, amely tőlem bal kézre emelkedett. A szél sem
jött segítségemre, az evezőknek pedig semmi hasznát nem vettem.
Már azt hittem, hogy elvesztem. Mivel a sziget mindkét oldalát
súrolta az áramlás, tudtam, hogy pár mérföldön belül egyesül, és
akkor menthetetlenül elsodor. Semmi lehetőséget nem láttam arra,
hogy kikerüljek belőle. Más kilátásom nem volt, mint a pusztulás.
Nem a tenger miatt, hiszen az elég nyugodt volt, hanem az éhség
következtében. Igaz ugyan, hogy egy teknősbékát is találtam a parton
-- akkorát, hogy alig bírtam felemelni --, és bedobtam a csónakomba.
Volt még egy nagy korsó friss vizem is, de mit ér mindez, ha kikerülök
az óceánra, ahol legalább ezer mérföldnyire nincs se part, se sziget?
Úgy pillantottam vissza elhagyott, magányos szigetemre, mint a világ
legkedvesebb helyére, és azt tartottam a legnagyobb boldogságnak, ha
oda visszakerülök. Feléje tártam karomat, és kétségbeesve kiáltottam:
- Ó, boldog sivatag! Soha többé nem látlak! Ó, én nyomorult teremtés,
hová jutok?
Szemrehányásokat tettem magamnak hálátlan természetem miatt, hogy
miért voltam elégedetlen magányommal. Most hogy jutok ismét partra?
Mert az ember sohasem látja helyesen a sorsát, míg az ellenkezőjét
is nem tapasztalja! És csak azt tudja igazán értékelni, ami már
elveszett.
Alig lehet elképzelni, milyen rémület szállott meg, mikor az áramlás
szeretett szigetemről az óceán felé sodort. Mert most egyszerre
ilyennek láttam. Már legalább két mérföldnyire sodródtam, és alig
volt rá remény, hogy újra visszajussak. Ennek ellenére keményen
dolgoztam, minden erőmet megfeszítettem, és észak felé kormányoztam,
hogy lehetőleg kijussak az áramlatból.
Déltájban, mikor a nap pályájának tetőpontjára hágott, hirtelen úgy
éreztem, hogy délkelet felől egy kis szellő csapja meg arcomat. A
hűvös légáramlat új erőt öntött szívembe, különösen akkor, amikor
másfél óra múlva rendes széllé erősödött. Akkor már én iszonyú távol
voltam a szigettől, és ha az idő csak egy kicsit elborul vagy párássá
válik, minden bizonnyal odaveszek. A fedélzeten ugyanis nem volt
iránytűm, és ha a szigetemet szem elől tévesztem, soha többé nem
tudom megtalálni. Az idő azonban továbbra is tiszta maradt. Újra
kifeszítettem vitorlámat, és a lehetőség szerint északnak tartottam,
hogy kikerüljek az áramlatból.
Mikor a vitorlát beállítottam, és a csónak oldalt kanyarodott, a víz
világosságáról észrevettem, hogy az áramlás megváltozik. Ott ugyanis,
ahol az áramlás erős volt, a víz örvénylett, a kitisztulás viszont az
áramlás csökkenését jelentette. Ugyanakkor szemembe tűnt, hogy kelet
felé körülbelül fél mérföldnyire, a víz megtörik a sziklákon. Úgy
látszik, ezek a sziklák osztották ketté ismét az áramlatot, melynek
főága jóval messzebb dél felé folyt, és északkeletről hagyta el a
sziklát. A másik ága viszont a sziklákon megtörve visszatért, és erős
örvényt kavart, majd északkeletnek fordult gyors áramlással. Csak
az érezheti át örömömet, aki már megmenekült váratlan veszélyből.
Rábíztam magam erre a visszafelé kanyarodó árra. Most egyformán
segítségemre volt a vitorlámat dagasztó szél és alattam a csónakot
vivő áramlás.
Körülbelül egy tengeri mérföldet vitt az áramlat a sziget felé, de
majdnem két tengeri mérfölddel északra attól a helytől, ahol az
áramlás először elragadott. Mikor tehát ismét a sziget közelébe
értem, az északi parton találtam magam, vagyis épp az ellenkező
oldalon, mint ahol csónakba szálltam.
Már egy mérföldnél többet tettem meg az áramlás segítségével, mikor
észrevettem, hogy teljesen megszűnt, és nem visz tovább. Nyilvánvaló
lett előttem, hogy most a két nagy áramlat holtterében vagyok: a
délinek, amely magával ragadott, és az északinak, amely körülbelül egy
mérföldnyire tőlem oldalt folyik. Közben azonban a sziget ellenállása
miatt a víz csendes volt. A szél azonban még mindig belekapaszkodott
vitorlámba, ha nem is olyan erővel, mint azelőtt. Tehát egyenesen a
sziget felé kormányozhattam.
Délután négy óra tájt, körülbelül egy mérföldnyire a szigettől,
felbukkant a sziklazátony. Az előbb ennek köszönhettem, hogy
elkerültem a veszélyt. Ezután már csakhamar sima vízre értem, és
kijutottam a partra.
Mikor ismét szárazföld volt a talpam alatt, elhatároztam, hogy lemondok
a menekülés gondolatáról. És miután élelemmel felfrissítettem magam,
csónakomat a parthoz közel vonva, néhány fa alatt egy kis mélyedésben
rejtettem el. Majd leheveredtem aludni, mert a sok fáradság és az út
izgalmai kimerítettek.
Most az volt a kérdés, hogy jussak csónakommal haza. Nagyon is
vaktában indultam el, és eszembe se jutott, hogy megkíséreljem az
utat visszafelé. Azt szintén nem tudtam, mi van a szigetnek a másik,
vagyis a nyugati oldalán. De nem is nagyon volt kedvem hozzá, hogy
felderítsem. Úgy határoztam tehát, hogy másnap reggel nyugat felé
indulok a part mentén, és szemlét tartok, találok-e megfelelő helyet,
ahol csónakomat biztonságba helyezhetem, ha netalán ismét szükségem
lenne rá. Körülbelül három mérföldes parti csavargás után egy nagyon
kellemes kis parti öbölre bukkantam, amely egy kis folyócska torkolata
volt. Itt alkalmas kikötő kínálkozott csónakom számára; ugyanolyan
biztonságban tudtam itt, mintha dokkban lenne. Miután jó erősen
lehorgonyoztam, elindultam a parton, hogy körülnézzek, hol vagyok.
Úgy találtam, hogy nem jutottam nagyon messzire előző tartózkodási
helyemtől, tehát a csónakból nem vettem ki mást, mint puskámat és
ernyőmet -- ugyanis igen meleg volt --, és elindultam. A kiállott
fáradalmak után mostani sétám valósággal pihenés volt. Este régi
nyárilakomba jutottam, ahol mindent a helyén találtam. Ugyanis,
mint említettem, ezt a rezidenciámat is mindig a legnagyobb rendben
tartottam.
Átmásztam a kerítésen, s leheveredtem az árnyékba, hogy tagjaimat
pihentessem. Igen fáradt voltam, és csakhamar elaludtam. Mindenki
elképzelheti meglepetésemet, mikor arra ébredtem, hogy valaki nevemen
szólít:
- Robinson, Robinson, Robinson Crusoe! Szegény Robinson Crusoe! Hol
vagy, Robinson Crusoe? Hol voltál?
A fáradságtól olyan mélyen aludtam, hogy nem ébredtem fel azonnal.
De álom és ébredés közt hánykolódva, úgy rémlett, mintha valaki szólna
hozzám. És mikor a hang egyre többször ismételte nevemet, teljesen
felébredtem. Először szörnyen megrémültem, és a legnagyobb ijedelemben
voltam. De alighogy kinyitottam szemem, megpillantottam papagájomat,
Pollt, a sövény tetején. Azonnal tudtam, hogy ő szólított. Ugyanis
ezt a figyelmeztető és korholó hangot tőlem tanulta el. Mondhatom,
tökéletesen eltanulta, úgyhogy ujjamon ülve és csőrével felém
kapkodva, egész világosan tudta mondani: - Szegény Robinson Crusoe,
hol vagy? Hol voltál? Hogy kerülsz ide? -- és több effélét.
Noha jól tudtam, hogy papagájomat hallom, mert senki más nem lehet
a beszélő, mégis jó időbe került, amíg megnyugodtam. Először is az
képesztett el, hogy került ide a madár. Aztán pedig: miért épp ezt
a helyet választotta, és nem valami másikat. Mivel azonban láttam,
hogy az én derék Pollom beszél hozzám, tovább nem is feszegettem
a kérdést. Kinyújtottam kezemet, és mikor nevén szólítottam, a
barátságos teremtés szokása szerint hüvelykujjamra ült, és tovább
fecsegett:
- Szegény Robinson Crusoe! Hogy jöttem ide? Miért vagyok itt? --
kiáltotta, mintha kitalálta volna gondolataimat. gy vittem ujjamon
hazáig.
Egyelőre elment a kedvem a tengertől, és volt bőven időm arra, hogy
végiggondoljam a veszélyeket, amelyekben forogtam. Viszont igen
örültem volna, ha ismét magam közelében tudom csónakomat. De fogalmam
sem volt róla, hogyan menjek érte. A sziget keleti oldalát már jól
ismertem, és tudtam, hogy ott az utat nem kockáztathatom meg. Az
ilyen vállalkozásnak már a gondolatától is összeszorult a szívem, és
megfagyott a vérem. Viszont nem tudtam, milyen a sziget másik oldala.
De feltételezve azt, hogy az áramlat ugyanolyan erővel siet kelet felé
a partnak, mint ahogy a másik oldalon eltávolodik tőle, megvolt rá
az esélyem, hogy abban az esetben az áramlás nekisodor a szigetnek,
mint ahogy előzőleg elvitt tőle. Belenyugodtam tehát, hogy egyelőre
lemondok a csónakról, noha rengeteg munkát fektettem elkészítésébe és
vízrejuttatásába.
Majdnem egy évig megmaradtam elhatározásom mellett. Elképzelhető,
milyen csendes, békés, földhözragadt életet folytattam. Megnyugodtan
fontolgattam, hogy mindenem megvan, az emberi társaság kivételével.
Közben a műszaki munkában tökéletesítettem magam. Erre különböző
szükségleteim kényszerítettek. Úgy vélem, kitűnő ács lehetett volna
belőlem, ha megfelelő eszközök birtokában vagyok.
Emellett a fazekasmesterségben is reményen felül tökéletesedtem:
edényeimet korong segítségével készítettem, ez összehasonlíthatatlanul
könnyebb volt, és szebb eredménnyel járt. Most már tetszetős, kerek
edényeket formáltam, míg első alkotásaimra rossz volt ránézni. Ám
úgy gondolom, hiúságomat semmi sem dagasztotta annyira, mint az,
amikor rájöttem, hogy pipát is tudok készíteni. És noha az első
darab csúnyára sikerült, és egyetlen érdeme az volt, hogy pirosra
égett, mégis kitűnően füstölt. Igaz, hogy a hajón is maradt pipa, de
azokról teljesen megfeledkeztem, mert az első években nem tudtam,
hogy a szigeten dohány is terem. Mikor pedig később átkutattam a
hajót, akkor már nem sikerült pipára bukkannom.
A kosárfonás is bevált. Most már számos fajtát készítettem. Igaz,
hogy nem voltak valami csinosak, de igen jól lehetett bennük
dolgaimat tartani vagy cipelni. Például, ha kecskét lőttem, ott
helyben felakaszthattam egy fára, megnyúzhattam, feldarabolhattam,
majd hazavihettem kosaramban. Ugyanez volt a helyzet a teknősbékával.
Feldaraboltam, és csak húsának azt a részét vittem haza, amire
szükségem volt. A többit otthagytam a parton. Ugyancsak a nagy
kosarakban tartottam gabonámat, melyet száradás után azonnal
kicsépeltem.
Egy nap észrevettem, hogy puskaporom jelentősen leapadt. Olyan
hiány ez, amit lehetetlen pótolni. Komolyan kezdtem fontolgatni,
mit csinálok, ha több lőporom nem lesz. Vagyis miképpen vadászok a
kecskékre? Említettem az előbb, hogy itt-tartózkodásom harmadik évében
egy fiatal gödölyét fogtam, megszelídítettem, abban a reményben, hogy
egy bakot is szerzek melléje. Ez azonban nem sikerült, közben pedig
kecském megöregedett. Mivel nem volt szívem hozzá, hogy megöljem,
végelgyengülésben múlt ki.
Most azonban már tizenegyedik éve tartózkodtam a szigeten, lőszerem
pedig nagyon megapadt. Csapdákkal és vermekkel kezdtem kísérletezni,
mert nagyon szerettem volna néhányat elevenen foglyul ejteni.
Különösen anyakecskére vágyakoztam, amelynek kicsinyei lesznek.
Ebből a célból vermeket ástam azokon a helyeken, ahol tapasztalatom
szerint kecskék szoktak legelni. A vermeket beszórtam gallyakkal.
Szélükre árpa- és rizskalászokat hintettem. Megfigyeltem, hogy a
kecskék megették a gabonát, sőt a lábnyomaikat is láttam. Ekkor
éjszaka három csapdát állítottam fel. De reggel mindegyik állott,
viszont a csaléteknek nyoma sem volt. Ez eléggé elkedvetlenített.
Tehát megváltoztattam csapdámat. De nem akarom a dolgot részletezni.
Elég az hozzá, hogy egy reggel nagy bakot találtam az egyikben, a
másikban pedig két gidát, egy hímet és egy nőstényt.
Nem tudtam, hogy mit csináljak az öreggel. Olyan vad volt, hogy meg
se közelíthettem, pedig nagyon szerettem volna elevenen hazavinni.
Meg is ölhettem volna, de nem ez volt a célom. gy hát otthagytam,
sőt kiengedtem börtönéből. Eszeveszetten rohant el. Akkor még nem
tudtam, amit csak később tanultam meg, hogy az éhség az oroszlánt is
megszelídíti. Ha három vagy négy napig koplaltatom, majd vizet viszek
neki és gabonát, éppúgy megszelídült volna, mint a gidák. Mert igen
könnyen szelídíthető teremtések, ha az ember jól bánik velük.
Egyelőre azonban jobb híján futni hagytam. Aztán a két gidához mentem,
egyiket a másik után kiszabadítottam, kötéllel egymáshoz kötöztem, és
némi fáradság árán hazacipeltem őket.
Jó időbe tellett, amíg hajlandók voltak táplálkozni. De mikor fiatal
gabonát szórtam eléjük, megkóstolták és megszelídültek. Most már
reményem volt arra, hogy akkor is elláthatom magam kecskehússal,
ha puskaporom végére jártam. Mert a megszelídített kecskék békésen
legelésznek majd házam körül. De aztán eszembe jutott, hogy ezeket
a vadságból kell megszelídítenem, és zárt helyre van szükségem,
különben megszöknek.
Mindez nagy feladatot rótt egyetlen emberre. De tudtam, hogy
feltétlenül meg kell oldanom. Először is alkalmas helyet kerestem,
ahol egyformán találnak gyepet, melyen legelhetnek, vizet, amit
ihatnak, és árnyékot, ahová megbújhatnak a nap elől.
Sok gonddal járt a bekerítés. Egyelőre úgy határoztam, hogy körülbelül
százötven lépés hosszú és száz lépés széles területet kerítek be,
amelyet később növelhetek, ha nyájam gyarapodik, és a szükség úgy
kívánja.
Első karámom bekerítése körülbelül három hónapig tartott. Ez alatt az
idő alatt a kecskéket karóhoz kötöttem, és lehetőleg mindig közelükben
tartózkodtam, hogy megszokjanak. Gyakran hoztam nekik árpakalászokat,
vagy egy marékra való rizst. Ilyenkor a kezemből etettem az állatokat.
Mikor kész voltam a kerítéssel, és szabadon engedtem a gidákat, akkor
is állandóan a nyomomban voltak, és gabonáért bégettek.
Célomat ezzel el is értem. Körülbelül másfél év múlva már tizenkét
állatot számlált nyájam. Két év múlva pedig számuk negyvenháromra
ugrott, noha közben többet leöltem és elfogyasztottam. Ezután öt más
területet vettem körül sövénnyel; mindegyikből nyílás vezetett át a
másikba.
De ez még korántsem volt minden. Mert a kecskék révén nemcsak húshoz
jutottam, hanem nagy örömömre tejhez is. A fejéssel eleinte alig
törődtem, és csak később fordult meg elmémben a gondolat. Valóban
kellemes meglepetés volt, mert most már berendezhettem tejgazdaságomat,
és naponta két-három csöbröt is telefejtem tejjel. És mint ahogy a
természet minden teremtményt ellát eledellel, az embert is megtanítja
arra, hogy kell adományát felhasználni. Én magam, noha soha életemben
nem fejtem tehenet vagy kecskét, sőt azt is csak futólag láttam
gyermekkoromban, hogyan készítenek vajat vagy sajtot, több kísérlet
után mindezt megtanultam. Most már volt tejem, vajam és sajtom, sőt
arra is rájöttem, hogyan juthatok sóhoz. Dagály után a tengerpartról
összeszedtem és kiszárítottam.
- x -
Tizenegyedik fejezet
Emberi nyomok a homokban
A bölcs nyilván mosolygott volna rajta, ha meglát engem kis családommal
ebéd közben. Poll, a kedvencem, volt az egyetlen, akivel szólhattam.
Kutyám időközben megöregedett, és kissé szeszélyes lett. Mivel más
társam nem volt, jobbomon ült. A két macska szintén körülöttem
settenkedett, és a kezemből eléjük hullatott ízes falatokra lesett.
De korántsem az a két macska, melyeket valamikor a szigetre
hoztam. Mindkettő régen elpusztult már: saját kezemmel temettem
el őket lakóhelyem közelében. Kölykeiknek nem tudom, miféle vad
teremtmény volt az apjuk, de én kettőt mindenesetre megőriztem, és
megszelídítettem. A többit elkergettem, mert terhemre voltak, de
később is visszajártak, és lopkodtak egyet-mást a házból. Nem egyet
kénytelen voltam lelőni közülük, míg végül teljesen elmaradtak.
Ilyen környezetben éltem.
Időnként elfogott a türelmetlenség, hogy csónakba üljek, noha elment
a kedvem új kockázatoktól. Néha már-már elindultam, hogy megkeressem
ladikom, máskor viszont bízvást megvoltam nélküle. De nyugtalanságom
egyre nagyobb lett. Végül elhatároztam, hogy gyalog megyek oda, ahol
csónakomat elrejtettem. Közben végig a part mentén haladok. gy is
tettem. Mindenesetre, ha valaki közben találkozott volna velem, vagy
megijed, vagy elneveti magát. Ezen a helyen, úgy gondolom, leírást
adhatok külsőmről.
Fejemen kecskebőrből készült, éktelen kalapot viseltem, melyről hátul
lebernyeg lógott le, hogy mind a naptól, mind az esőtől védelmezzen.
A sziget éghajlata alatt ugyanis semmi olyan veszélyes nem volt, mint
az átnedvesedett ruha.
Kecskebőr kabátot viseltem, amelynek a szárnya combközépig ért,
továbbá bőszárú térdnadrágot. Az utóbbi szintén kecskebőrből készült,
és oldalt a szőr olyan hosszan lógott le róla, hogy lábszáram közepét
súrolta, és pantallónak látszott. Harisnyám és cipőm nem volt:
mindkettőt valami lábbelifélével igyekeztem pótolni. Talán inkább
bocskorhoz hasonlított, vagy kamáslihoz, de igen kezdetleges formában,
mint általában legtöbb ruhadarabom.
Széles kecskebőr öv tartotta össze ruhámat, amelyről kard és tőr
helyett egy kis fűrész és balta lógott, egyik az egyik, másik pedig a
másik oldalon. Vállamon vetettem keresztül egy kevésbé széles övet,
melyről bal karom alatt két tarisznya lógott, szintén kecskebőrből.
Egyikben lőport, másikban golyót tartottam. Hátamon kosarat vittem,
vállamon pedig puskát. Fejem fölött irdatlan kecskebőr ernyőt
tartottam, mely a puska mellett legfontosabb felszerelési tárgyam
volt. Ennek köszönhető, hogy arcom ilyen hosszú trópusi tartózkodás
után sem barnult meg annyira, mint várni lehetett volna.
Volt idő, hogy szakállamat arasznyi hosszúra növesztettem. De mivel
ollóm és borotvám is volt, többnyire rövidre vágtam, és csak az
ajkam felett hagytam meg szőrzetemet olyan hosszúra, ahogy a törökök
szokták. Otthon mindenesetre megbámultak volna.
Ilyen öltönyben indultam neki új utamnak, mely öt vagy hat napig
tartott. A tengerpart mentén, egyenesen arra a helyre igyekeztem,
ahol csónakomat először kikötöttem. Mivel semmivel sem kellett
törődnöm, a legrövidebb úton juthattam el arra a magaslatra, ahonnan
valaha a sziklafokot megpillantottam. Most meglepve láttam, hogy
a tenger sima és nyugodt, sehol sem fodrozzák hullámok, és áramlat
sem mutatkozik. A dolog annyira meglepett, hogy elhatároztam, itt
maradok, és végére járok. Később rájöttem, hogy ennek az oka a
dagály és az apály váltakozása, mert amikor este a sziklára hágtam,
a vízen ismét meg tudtam különböztetni az áramlatot. Csupán valamivel
távolabb kanyargott, mintegy fél tengeri mérföldre a parttól, míg
annak idején közvetlenül mellette haladt. Ezért is tudta elragadni
csónakomat.
Megfigyelésem arról győzött meg, hogy nem kell egyebet tennem, mint
az apály és dagály váltakozását figyelnem, és akkor könnyűszerrel
hazavihetem csónakomat. Ám mikor tervem kivitelezésére került volna
sor, a veszély emléke olyan iszonyattal töltött el, hogy inkább mást
határoztam. Igaz, hogy új tervem sokkal fáradságosabb volt. Ugyanis
jobbnak láttam, ha építek vagy helyesebben mondva faragok egy másik
kenut. gy viszont a sziget mindkét oldalán rendelkezem majd
vízijárművel.
Említettem, hogy két lakhelyem is volt a szigeten. Egyik a kis
erődítmény vagy sátor, előtte fallal, mögötte a sziklával, és abban a
barlanggal, melyet ebben az időben több újabb fülkével bővítettem ki.
Egyikben -- a legtágasabb és legszárazabb helyiségben -- fazekaimat
tartottam és tizenöt vagy tizenhat kosarat, tele kicsépelt vagy
csépeletlen gabonával.
Ami házam kerítését illeti, a póznák vagy oszlopok legnagyobbrészt
fává lombosodtak, és koronájuk annyira összegubancolódott, hogy
mögöttük lakóhelyemet senki észre nem vehette.
Nem messze terült el két szántóföldem, melyeket megfelelően
műveltem és bevetettem, és amelyek minden évben meghozták a termést.
Viszont, ha több gabonát kívántam termelni, egyszerűen megnöveltem
a vetőterületet.
Az erdőben állt nyárilakom, melynek közelében szintén tűrhető
ültetvényt létesítettem. Azért szerettem, mert az ottani házban
nagyszerűen pihenhettem. A sövény éppen úgy védte, a létra pedig
mindig kéznél volt. A letűzött husángokat, melyek fává sarjadtak,
állandóan nyestem. Annak ellenére szépen terjeszkedtek, és kellemes
árnyékot nyújtottak. Középen állt sátram, mely két leszúrt pózna
között vitorlavászonból feszült. Igaz, hogy szüntelenül javítgatni
kellett. Belsejében a leölt kecskék bőréből és egyéb puha anyagokból
fekhelyet rendeztem be, takarónak pedig a hajóról megmentett pokrócok
egyikét használtam. Ha alkalmam volt székhelyemtől megválni, többnyire
itt töltöttem időmet.
Konyhám közelében terült el az állattenyésztő karám a kecskék számára.
Mondanom sem kell, bekerítése mennyi vesződségbe került. De annyira
aggódtam, hogy állataim esetleg megugorhatnak, hogy semmi fáradságot
nem kíméltem. Úgy teletűzdeltem karókkal a cserényt, hogy inkább fal
volt már, mint sövény. Még egy kéz se férhetett rajta keresztül. Mikor
aztán ezek a karók is kihajtottak, a kerítés szilárdabb volt, mint egy
fal.
Mindebből kitűnik, hogy nem voltam rest, és semmi fáradságot nem
kíméltem, hogy kényelmemet biztosítsam. Ugyanis szelíd állataimról
úgy vélekedtem, mint lábon járó hús-, tej-, vaj- és sajtraktárról,
mely akkor sem fogy ki, ha akár negyven évig élek a szigeten.
Itt nőtt szőlőm is, melyet soha nem szűnő gonddal télire fürtökben
raktároztam el, mint étlapom legízletesebb fogását. S hozzá kell
tenni, nem csupán az íze volt kellemes, de a fürtök tápláló és
egészséges nedve nemegyszer a gyógyszert is pótolta.
Mivel körülbelül félúton volt másik lakásom és azon hely között,
ahol a csónakot kikötöttem, útközben itt többnyire megállapodtam,
mert a csónakot nemegyszer megtekintettem. Sőt mindent, ami hozzá
tartozott, nagy rendben tartottam. Nemegyszer szórakozás kedvéért bele
is ültem, de veszélyes utakat már nem kockáztattam meg. Kőhajításnál
messzebb nem mentem a parttól, mert féltem, hátha újra elragad az ár
vagy a szél, vagy más balesetnek esem áldozatul.
S ekkor új korszak köszöntött be életembe.
Egyik nap délfelé járhatott az idő, és én a csónakhoz mentem.
Hallatlanul meglepett, hogy hirtelen meztelen lábnyomot pillantottam
meg a parton. Alakja egészen világosan kivehető volt a homokban. Úgy
megdöbbentem, mintha villám csapott volna le mellettem. Figyeltem,
körülnéztem, de semmit sem hallottam vagy láttam. Felmentem egy
magaslatra, hogy körülnézzek. Lesiettem a partra, de az egy nyomon
kívül mást nem észleltem. Visszatértem, hátha újabb nyomokra bukkanok,
vagy legalább meggyőződöm arról, hogy képzelődtem. Erről azonban szó
sem lehetett, valódi lábnyom volt: lábujjak, sarok, talp és általában
a láb minden része.
Nem tudtam, hogy kerülhetett ide, és képzeletem is cserbenhagyott.
Gondolataim egymást kergették, és mint aki meg van zavarodva, úgy
tértem haza erődítményembe. Elvesztettem a talajt a lábam alól, és
tele voltam aggodalommal. Minden második vagy harmadik lépés után
hátranéztem, minden bokrot vagy fát távolról embernek véltem. Képtelen
vagyok elmondani, felzaklatott képzeletem hány alakot varázsolt elém,
hány vad gondolat rohant át agyamon, és hányszor futott rajtam végig
a hideg.
Mikor váramba értem -- azt hiszem, joggal hívhatom így --, úgy buktam
le, mint egy üldözött. Hogy létrán másztam-e, vagy a sziklába vésett
ajtón keresztül jutottam be, már nem emlékszem rá. A következő nap
reggeléről sincsen emlékem, mert nincs az a megijesztett nyúl vagy
róka, mely rémültebben lapult volna odvában, mint én.
Egész éjjel nem aludtam. Minél távolabb voltam félelmem okától, annál
inkább nőtt aggodalmam. Kusza gondolataim annyira megzavartak, hogy
képzeletem sötét árnyakkal telt meg. Végül arra a következtetésre
jutottam, hogy a nyom gazdája bizonyára a szemben levő szárazföld
valamelyik vadembere lehet, aki kenujával idáig merészkedett. Lehet,
hogy a tengeráram hajtotta ide a szigetre, és miután partot ért, az
ellenkező irányú áramlattal továbbállt. Talán elment a kedve attól,
hogy itt maradjon, ezen a lakatlan szigeten.
Miközben fejemben egymást kergették a gondolatok, hálás voltam
a sorsnak, hogy nem találkoztam a vademberrel, vagy hogy ő nem
pillantotta meg csónakomat, amiből rájöhetett volna, hogy más is
lakik a szigeten, és elindult volna keresésemre. Ekkor szörnyű
aggodalmak kezdtek gyötörni, mert félni kezdtem, hogy talán mégis
meglátták a csónakomat. Ha pedig így van, bizonyára nagyobb számban
térnek vissza és felfalnak. És ha véletlenül nem is találnak meg
engem, megtalálhatják a karámomat, elpusztíthatják, elhurcolhatják
szelíd kecskenyájamat, én pedig itt éhen veszhetek.
Órákig, sőt mondhatom, nemcsak órákig, hanem napokig, hetekig,
hónapokig gyötörtek ezek a rémítő gondolatok. De végül mégis erőt
vettem magamon, és három nap után kimerészkedtem a váramból, mert
kergetett az éhség. Ugyanis alig tartottam magamnál egyéb kész
ételt, mint néhány árpakenyeret és vizet. Azt is tudtam, hogy legfőbb
ideje megfejni kecskéimet. Ez volt szokott esti szórakozásom. Szegény
állatok nagyon kínlódtak a fejés elmaradása miatt. Némelyik majdnem
belepusztult, másoknak pedig szinte elapadt a teje. Közben biztattam
magamat, hogy szó sem lehet másról, mint saját nyomomról, és tulajdon
árnyékomtól ijedtem meg. Újra kimentem tehát a partra és nyárilakomnál
megfejtem a kecskéket.
Mikor három nap után mindent változatlanul találtam, valamivel
merészebb lettem, és arra gondoltam, hogy az egész csak képzeletem
játéka volt. De addig mégsem nyugodtam, amíg ki nem mentem a partra,
hogy lássam a lábnyomot, és összehasonlítsam a magaméval. Mert csak
a teljes hasonlóság győzhet meg arról, hogy saját lábam nyomáról van
szó.
De a helyszínt megvizsgálva, előszőr is kizártnak tartottam, hogy
csónakomból ezen a ponton lépjek ki a partra. Amikor pedig hozzámértem
lábamat, kiderült, hogy a nyom sokkal nagyobb, mint az enyém. Ettől
újra életre keltek képzelgéseim, és olyan lázképek gyötörtek, mintha
hidegrázásom lenne. Újra hazamentem, most már szilárd hittel, hogy
rajtam kívül más ember vagy esetleg emberek vannak a szigeten, tehát
a sziget lakott, engem pedig bármikor meglephetnek. És ugyan hogy
védeném magam?
Ó, milyen nevetséges az ember, ha a félelem hatalmába kerítette!
Eldobja azokat az eszközöket, melyeket a józan ész ad kezébe
segítségül. Első tervem az volt, hogy lerombolom házaimat, világgá
kergetem nyájamat, nehogy az ellenség megtalálja, és miatta idekapjon
a szigetre. Aztán felásom szántóföldjeimet, nehogy az csábítsa őket
ide. Lerombolom nyárilakomat és sátramat, hogy nyoma se maradjon itt
emberi életnek, és ne kutassanak tovább utánam.
Ezek a gondolatok nyűgöztek le első este, mikor hazaértem. A rémület
még új volt bennem, és agyamat gőz lepte el. Mert a veszélytől való
félelem tízszer kínosabb, mint maga a veszély. Az aggodalom nagyobb
teherként nehezedik az emberre, mint a valóságos rossz.
A félelem miatt egész éjjel nem hunytam le szememet. Reggel azonban
elaludtam. Mivel testem és lelkem egyaránt kimerült, igen mélyen
aludtam. Másnap tehát sokkal erősebben ébredtem, mint amilyen este
voltam. Higgadtan kezdtem gondolkozni, és miután számot vetettem
magammal, arra a következtetésre jutottam, hogy a sziget nem annyira
elhagyott, mint képzeltem. Lehetséges, hogy nincsenek állandó lakói,
de úgy látszik, hébe-hóba kikötnek partjain. Lehet, hogy szándékosan,
lehet, hogy a tenger hajtja ide őket.
Én is immár tizenöt éve élek itt, de emberi alaknak még csak árnyékával
sem találkoztam. Ha pedig bárki idesodródott, nyilván olyan hamar
távozott, ahogy csak tudott. Mert kinek volna kedve megtelepedni itt?
Semmi egyéb veszély nem fenyeget tehát, mint az, hogy a szárazföldről
idetévedt emberek partjaimra szállnak. De ahogy jöttek, ugyanolyan
gyorsan igyekeztek elillanni. Aligha maradhattak éjszakára a parton.
Éppen ezért nincs egyéb tennivaló, mint hogy magam számára biztos
védelmet nyújtó helyről gondoskodjam.
Most bánkódni kezdtem, hogy barlangomat olyan nagyra építettem,
és a kerítésen kívül is elláttam ajtóval. Érett megfontolás után
elhatároztam, hogy egy másik erődvonalat is építek, félkör alakban,
nem messze a falamtól, ott, ahol körülbelül tizenkét éve az említett
kettős kerítést létesítettem. Ezek a fák közben vastagra nőttek,
és csupán néhány oszlopra volt szükség, hogy megerősítsem a falat.
Most tehát már két fal védett. A külső falat gerendák, régi kábelek,
deszkák és minden elképzelhető anyag erősítette. Hét akkora lyukat
vágtam a falba, hogy karom kiférhessen rajtuk. Belül körülbelül öt
láb vastagságúra szélesítettem a falat a földdel, amelyet barlangomból
kihordtam. A hét nyílásba a hajóról hozott muskétákat [1] szereltem
fel. Mindegyiknek állványt készítettem, és most úgy álltak, mint
az ágyúk. Két perc alatt minden fegyveremet elsüthettem. A fal
megerősítése egy hónapig tartott, de én még mindig nem éreztem
magamat biztonságban.
Mikor munkámmal elkészültem, a falon kívül a földet teletűzdeltem
azokkal a fűzfához hasonló husángokkal, melyek olyan gyorsan nőnek.
Legalább húszezret ültethettem el, közben azonban arra is vigyáztam,
hogy az ellenség szemmeltartására szabad terep maradjon, nekik pedig
a fiatal fák ne adjanak menedéket, ha meg akarják közelíteni a külső
falat.
Két év múlva sűrű liget vett körül. Öt év elteltével pedig olyan
sűrű erdő környékezte lakásomat, hogy valósággal áthatolhatatlan
volt. Nincs ember, akinek megfordulhatna a fejében a gondolat, hogy
ember van mögötte, még kevésbé, hogy lakás. Mivel utat nem hagytam,
közlekedésem lebonyolítására két létrát használtam. Ha a két létrát
elveszem, nincs az az emberi lény, aki birodalmamba bejuthatna
anélkül, hogy kárt tenne magában. És ha be is jutna valaki, még
mindig csak a második védőfal előterében van.
Minden tőlem telhetőt megtettem tehát saját védelmemre. Mint ahogy
később kiderült, nem egészen ok nélkül. Ám ebben az időben még csak
annyit láttam, amennyit félelmem sugallt nekem.
- x -
[1] Muskéta -- régimódi kanócos puska
Tizenkettedik fejezet
Barlangmenhely
Közben más dolgaimat sem hanyagoltam el. Kis kecskenyájamat gondosan
ápoltam. Nemcsak, mert élelemmel látott el bármikor bőségesen, de
felmentett a vadászat fáradságaitól is. Ha már felneveltem kecskéimet,
nehéz lett volna elszakadnom tőlük.
Hosszú gondolkodás után két lehetőségét láttam annak, hogy kecskéim
megőrizzem. Vagy föld alatti barlangot ások, melybe éjszakára
mindig beterelem őket, vagy pedig egymástól távol két vagy három
kis földdarabot kerítek be, ahol legalább fél tucat kecskét tartok.
Tehát bármi szerencsétlenség éri a nyájat, mégis könnyűszerrel
újra felnevelhetem. Noha ez újabb jókora munkát jelentett, mégis a
legésszerűbb tervnek látszott. Elindultam tehát, hogy megkeressem a
sziget legelhagyottabb részét. Valóban, találtam is egy zugot, mely
olyan magányos volt, amilyet csak kívántam. Kicsiny erdőbe ékelt
tisztás volt, sűrűn nőtt fák között. Eszembe jutott, hogy egyszer
magam is csaknem ittrekedtem, amikor a sziget másik részéről
hazatértem. Szinte a természet erősítette meg: tehát nem is lesz
annyi munkám vele, mint a többi karámmal.
Azonnal dolgozni kezdtem ezen a földdarabon. Alig telt bele egy
hónap, a kerítés már annyira haladt, hogy nyájam, mely immár nem volt
olyan vad, mint annak idején, biztonságban volt benne. Aztán késedelem
nélkül tíz nősténykecskét és két bakot tereltem ide. Mikor már bent
voltak, tovább javítgattam a kerítést, hogy olyan tökéletes legyen,
mint a többi. Most már sokkal kényelmesebben dolgoztam, és jóval több
időt töltöttem el a javítási munkával.
Minderre az az aggodalom ösztökélt, melyet az emberi lábnyomok
keltettek bennem. Mert emberi lényt még mindeddig nem láttam a
szigeten, noha két éve éltem szüntelen nyugtalanság közepette.
Elhihető, hogy az életem sokkal kevésbé volt kellemes, mint azelőtt;
állandó félelmek gyötörtek. Ugyancsak meg kell jegyeznem, hogy új
helyzetem folytán gondolataim is megváltoztak. Nem voltam már olyan
nyugodt, mint azelőtt, mert lelkemet megfeküdte a borzalom, hogy
kannibálok kezébe eshetek.
Miután vagyonom élő részét ilyenformán biztosítottam, újra bejártam
a szigetet, hogy hasonló telepek létesítésére újabb rejtekhelyeket
keressek. Közben nyugaton olyan messzire jutottam, mint még soha.
És miközben a tengert figyeltem, úgy rémlett, hogy nagy messziségben
csónakot látok. Volt egy távcsövem is a hajósok holmijából, melyet
a roncsról megmentettem. De most nem volt nálam. Amit láttam, olyan
messzire esett, hogy semmit sem tudtam kezdeni vele. Akárhogy is
meresztettem a szememet, semmi bizonyosat nem sikerült megállapítanom.
Nem tudom, csónak volt-e, vagy sem. De később, mikor elhagytam a
dombot, már nem láttam, és nem is törődtem vele. Azonban elhatároztam,
hogy látcső nélkül többé nem indulok útnak.
Mikor a dombról lejöttem, és a sziget túlsó vége felé továbbhaladtam,
ahol azelőtt még sohase voltam, hamarosan alkalmam volt meggyőződni
arról, hogy az emberi nyom ezen a szigeten nem is olyan ritkaság.
Ekkor tudtam meg, milyen kiváltságos szerencsém volt, hogy a sziget
másik oldalán a vadak előtt mindeddig rejtve maradtam. Oda ugyanis
sohase mentek a vadak. Ellenkező esetben könnyen rájöhettem volna, hogy
elég gyakran rándulnak ide kenuikkal a szárazföldre. Főként olyankor
keresnek szigetemen kikötőt, ha véletlenül nagyon kimerészkedtek a
tengerre. Közben elég gyakran találkoztak a tengeren ellenségeikkel.
Ha pedig összecsaptak, a győztesek rendszerint erre a partra hozták a
foglyokat. Itt, miután kannibálok voltak, szörnyű szokásaikhoz híven
leöldösték és elfogyasztották őket. De erről majd később.
Mikor a dombról a partra mentem, mint említettem, tökéletesen meg
voltam zavarodva. A sziget délnyugati pontján állottam. Szavakat
nem találok annak a rémületnek kifejezésére, mely elfogott, mikor a
földön szerteszét koponyákat, kéz-, láb- és egyéb emberi csontokat
pillantottam meg. Különösen szembetűnő volt az a hely, ahol nyilván
tüzet szoktak gyújtani. Itt szoktak bizonyára ülni egy földbe ásott
tűzhely-lyuk körül, hogy embertelen lakomákat rendezzenek társaik
húsából.
A látvány annyira elképesztett, hogy először hosszú ideig nem is
gondoltam a fenyegető veszélyre. A félelmemet háttérbe szorította a
barbár, pokoli durvaság elképzelése, és az a gondolat, hogy mennyire
el tud fajulni az emberi nem. Igaz ugyan, hogy már eleget hallottam
erről, de azelőtt még soha nem láttam. Egyszóval el kellett fordulnom
a borzalmas látványtól. Gyomrom felkavarodott, és közel voltam az
ájuláshoz. Később némileg könnyebben éreztem magam, de képtelen
voltam ottmaradni. Tehát olyan sebesen megmásztam a dombot, ahogy
csak tudtam, és elindultam saját lakhelyem felé.
Útközben megálltam, és tűnődtem a dolgokon. Hálát adtam a sorsnak,
hogy nem ilyen lények közé születtem. És bár jelen helyzetemet
nyomorúságosnak ítéltem, úgy találtam, több okom van a hálálkodásra,
mint a panaszra.
Ilyen hangulatban értem el váramat. Valahogy sokkal könnyebben
éreztem magam, és nagyobb biztonságban, mint azelőtt. Tudniillik
rájöttem, hogy ezek a nyomorultak soha nem hatolnak a sziget
belsejébe. Valószínűleg semmire nem vágyakoznak, amit ez a szerintük
lakatlannak vélt hely rejthet. Talán járhattak már a sziget erdős
részén is, de nem találtak ott semmi számukra értékesíthetőt. Én
magam csaknem tizennyolc esztendeje éltem a szigetnek azon a részén,
de mindeddig még nyomukra sem bukkantam. És lehet, hogy a következő
tizennyolc év is zavartalan békében telt volna el, ha nem mozdulok
ki helyemről. Ezután is csak egyetlen választásom lehet: rejtve
kell maradnom, ott ahol vagyok, míg alkalmam kínálkozik más, jobb
természetű emberekkel találkozni, mint a kannibálok.
Mégis nagyon borzadtam ezektől a nyomorult vadaktól és embertelen
szokásuktól, hogy felfalják egymást. A dolog annyira lehangolt,
hogy két évig jóformán el sem mozdultam lakásom környékéről. Három
birtokomat gondoztam -- mégpedig váramat, nyárilakomat és a bekerített
karámokat. Az utóbbiakat is csak azért látogattam, mert oda zártam
kecskéimet. Még a csónakot sem volt kedvem elhozni, inkább arra
gondoltam, hogy újat készítek. Most már el sem tudtam képzelni, hogy
anélkül is megkerülhetném a szigetet, hogy a tengeren a kannibálokkal
találkozzam. Ebben az esetben viszont feltétlenül kezükbe kerülnék,
és akkor nagyon is jól tudom, milyen sors várna rám.
A félelmet és az aggodalmat azonban lassanként felfalta az idő,
és az a biztonságos érzés, hogy úgysem fedezhetnek fel. Életem
hovatovább ugyanolyan egyenletessé vált, mint azelőtt volt. A
különbség csupán abban nyilvánult, hogy jobban óvakodtam és éberebben
vigyáztam, mint azelőtt, nehogy észrevegyenek. Különösen puskámat
óvakodtam elsütni, nehogy véletlenül bármelyikük meghallja, ha netán
a szigeten tartózkodnak. Most derült ki, milyen hasznos előrelátás
volt a kecskék szelídítése. Nem kellett már az erdőben bolyonganom
és lövöldöznöm. Ezentúl ha elejtettem is egyet-egyet, azt csapdával
és hurokkal tettem, amit már azelőtt is próbáltam. Két év is eltelt
anélkül, hogy puskámat elsütöttem volna, bár soha nem indultam el
nélküle. Sőt, mi több, a három, hajóról megmentett pisztolyból
is legalább kettőt mindig kecskebőr övembe tűzve viseltem.
Kifényesítettem továbbá az egyik, a hajóról hozott nagy kardot,
amelyet külön övre kötöttem. Ha valaki így találkozott volna velem,
azt hiszem, félelmetes fickónak tartott volna. Mindehhez még azt
kell hozzátennem, hogy a kard hüvely nélkül lógott oldalamon.
A dolgok ilyen folyása mellett -- az említett óvatossági
rendszabályokat betartva -- visszatért előbbi nyugalmam és
higgadtságom. Beláttam, hogy helyzetem másokéval összehasonlítva,
távolról sem mondható nyomorúságosnak. Az ügyek higgadt szemlélete
meggyőzött arról, hogy az emberek sokkal kevesebbet panaszkodnának
bajaik miatt, ha a náluk rosszabb sorban levőkhöz mérnék magukat.
Ehelyett azonban mindig a náluk jobb sorban levőkkel vetik egybe
helyzetüket, hogy morgásaikat és panaszaikat igazolják.
Akkoriban jóformán alig nélkülöztem valamit. De mintha a vadaktól
való félelem letompította volna találékonyságomat. Elejtettem például
egy jó tervet, melyen azelőtt már gondolkoztam. Ugyanis szerettem
volna az árpából malátát készíteni, abból pedig sört főzni magamnak.
Maga a gondolat elég hebehurgya volt, és hamar beláttam, hogy nem
olyan egyszerű. Igen sok mindenre lenne szükségem, hogy sört
főzhessek. Először is a hordók hiányoztak, melyeknek készítéséig
soha nem tudtam eljutni. Pedig heteket, sőt hónapokat is eltöltöttem
a kísérletezéssel. Aztán nem volt komlóm, ami a sört tartóssá teszi,
élesztőm, ami megerjeszti, és rézüstöm, hogy megfőzhetném benne. És
mégis, mindennek ellenére, ha a vadak nem jönnek, tovább kísérleteztem
volna, és talán sikerrel. Ugyanis, ha egyszer valamit fejembe vettem,
arról nehezen tudtam lemondani.
Most azonban egészen más dolgokon törtem a fejem. Azon tűnődtem
éjjel-nappal, hogy lephetném meg ezeket a szörnyeket mulatozás közben.
Szerettem volna néhányukat elpusztítani, hogy megmentsem karmaik közül
az idehurcolt áldozatot. De terveimet egymás után elvetettem. Egyiket
sem lehetett használni. Ahhoz, hogy leszámolhassak velük, magamnak
is ott kellene lennem. És mit tehet egyetlen ember hússzal, esetleg
harminccal szemben, akiknek szintén van fegyverük -- dárda vagy nyíl
--, mellyel éppen olyan jól tudnak célozni, mint én a puskámmal?
Néha arra is gondoltam, hogy aláaknázom a helyet, ahol tüzet szoktak
rakni. Elrejtek öt-hat font puskaport, mely tűzgyújtáskor a közelben
állókat levegőbe röpíti. De nem szívesen pazaroltam volna rájuk ennyi
lőport, hiszen magam is elég szűkében voltam már, és abban sem voltam
biztos, el tudom-e érni a kellő hatást.
Aztán felmerült bennem a gondolat, hogy egy alkalmas bokorban elbújok
három puskával -- mindegyikben dupla töltéssel --, és beléjük lövök.
Minden lövéssel megölhetek talán kettőt-hármat. Három pisztolyom és
kardom pedig akkor is végez a többivel, ha akár húszan vannak. A
terv teljesen rabul ejtett; még álmodtam is róla. Képzeletem annyira
sarkallt, hogy most már gyakran kerestem fel ezt a helyet. De
noha lelkem tele volt a bosszúállás véres gondolatával, a hely
borzalmassága, a látvány szomorúsága mérsékelte indulataimat.
Némi keresés után a domb oldala alkalmasnak látszott, hogy
biztonságosan megfigyelhessem közeledő csónakjaikat. Ugyancsak
volt egy odvas fa a közelben, melyben észrevétlenül elbújhatok,
még mielőtt partra szállnának. Innen majd jól megfigyelhetem véres
munkájukat, és biztosan célozhatok, ha már elég közel vannak.
Elhatároztam, itt valósítom meg tervemet. Készenlétbe helyeztem két
muskétámat és rendes sörétes puskámat. A két muskétát egy nagyobb
és három-négy kisebb golyóval töltöttem meg, a sörétes puskát pedig
darabos söréttel. Pisztolyaim mindegyikébe négy-négy golyót tettem.
Annyi tartalék töltényt vittem magammal, hogy háromszor vagy négyszer
is újra tölthettem.
Megvolt már a tervem, és képzeletben nemegyszer végre is hajtottam.
Közben minden reggel felmentem a domb tetejére, mely váramtól, ahogy
nevezni szoktam, körülbelül három mérföldnyire lehetett. Figyeltem
a tengert, hogy vajon közeledik-e csónak. De két vagy három hónap
után belefáradtam az őrtállásba. Különben is mindig eredmény nélkül
tértem vissza. Nemcsak a parton nem mutatkozott nyom, de még a messzi
tengeren sem vettem észre soha semmit, bárhogy figyeltem távcsövemmel.
Miközben a dombra feljártam, élénken dolgozott bennem a bosszúvágy,
hogy húsz vagy harminc vadat eltegyek láb alól. Ennyire felháborítottak
a vadak természetellenes szokásai. Végül azonban, mint említettem,
belefáradtam haszontalan kirándulásaimba. Egyben a véleményem is
kezdett megváltozni a dologról. Higgadtabban gondolkozva már nem
éreztem magam hivatottnak arra, hogy szegény tudatlanok bírája és
hóhérja legyek. Körülbelül így okoskodtam: "Ezek az emberek nem
éreznek lelkiismeretfurdalást tettükért, mert nincsenek tisztában
vele. Egy hadifogoly megölését nem tekintik nagyobb bűnnek, mint mi
egy ökörét. Az emberhús evése nem nagyobb bűn náluk, mint nálunk az
ürücomb fogyasztása."
Rájöttem, hogy rossz úton járok. A kannibálok nem gyilkosabbak,
mint azok a honfitársaim, akik nem egyszer egész tömegeket hánynak
kardélre, és nem adnak nekik kegyelmet, bár eldobják fegyvereiket
és megadják magukat. Ezek az emberek nem bántottak engem. Más lenne
a helyzet, ha ők támadnának meg. De mindeddig még csak tudomásuk
sincsen rólam. Ha követném elhatározásomat, igazolnám a spanyolok
Amerikában elkövetett barbárságait, mikor milliószámra pusztították
a bennszülötteket. Igaz, hogy bálványimádók voltak, és véres
szertartásokat követtek, de kiirtásukról ma a legnagyobb undorral
beszélnek maguk a spanyolok is.
Új meggondolásaim lehűtöttek, és kezdtem elállni tervemtől. Rájöttem,
hogy helytelen eljárást akarok követni velük szemben. Egyhez van
csak közöm, ahhoz, hogy támadásukat megakadályozzam. De ha én
támadok, az inkább jelenti tönkremenetelemet és pusztulásomat, mint
szabadulásomat. Ha közéjük lőnék, és akár egy is élve menekülne
közülük, a bosszúállók ezreit hozná nyakamra. Erre pedig semmi
szükségem. Körülbelül így telt el egy év. Most már nem volt kedvem
megtámadni ezeket a nyomorultakat. Sőt a dombra sem mentem fel, hogy
megtudjam, jönnek-e a tengeren, vagy voltak-e a parton. Kerültem a
kísértés minden alkalmát, amely terveimet éleszthette volna.
Egyet mégis megcsináltam: elhoztam csónakomat a sziget keleti
oldalára, és behajóztam vele egy kis öbölbe. Ez magas szikla alatt
volt, és tudtam, hogy az áramlat miatt a vadak amúgy sem merik
megközelíteni. A csónakkal együtt mindent elszállítottam, ami
hozzátartozott: vagyis az árbocot és a vitorlát meg a horgonyfélét.
Azt akartam, hogy a legcsekélyebb nyom se utaljon csónakomra vagy
szigetbeli lakásomra.
Megint igen visszavonult életet folytattam, és ritkán mozdultam ki
barlangomból. Csak állandó elfoglaltságaim tudtak kicsalni, például a
kecskék megfejése vagy erdei nyájam gondozása a sziget túlsó oldalán.
Most már bizonyosan tudtam, hogy a vademberek soha nem keresik fel
kutató szándékkal a szigetet. Nem kétséges, hogy azóta is járhattak
itt. Borzalommal gondoltam arra, milyen szörnyű lett volna régebben
találkozni velük, mikor szinte puszta kézzel, fegyvertelenül jártam,
és puskám is csak sörétre volt töltve. Az lett volna meglepetés, ha a
nyom helyett tizenöt vagy húsz vadat találok, akik üldözőbe vesznek!
És mivel nálam jobban futnak, nem kétséges, hogy elfognak.
Gondolataim annyira összeszorították szívemet, hogy nemegyszer igen
elcsüggedtem. Pedig helyzetem most jobb volt. Valamikor még nem tudtam
volna nekik ellenállni, hacsak nincs hirtelen elég lélekjelenlétem.
Most legalább a tömérdek töprengés és megfontolás után tudtam, mi a
teendőm.
Azt hiszem, semmi különös nincs abban, hogy az állandó veszély és
félelem eltompította ötletességemet. Sokkal többet foglalkoztatott
biztonságom, mint jólétem kérdése. Már egy szeget sem szerettem
beverni, mert attól tartottam, hogy meghallják a zaját. Még kevésbé
mertem a puskámat elsütni. Különösen óvakodtam tüzet rakni, melynek
áruló füstje nappal messzire ellátszik. Ezért téglaégetőmet áthelyeztem
nyárilakomba, ahol nagy örömömre föld alatti barlangot fedeztem fel.
Vadember talán be se merészkedett volna ide, én azonban örömmel
elfoglaltam. Mert semmire nem volt akkor nagyobb szükségem, mint
biztos búvóhelyre.
A barlang szája egy nagy szikla alján nyílt, ahol egyszer véletlenül
faágakat vágtam, hogy faszenet csináljak. Faszénre azért volt
szükségem, mert nem akartam füstölni lakásom körül, viszont mégsem
élhettem kenyérsütés és főzés nélkül. Addig égettem tehát a tőzegréteg
alatt a fát, míg faszén lett belőle. Majd a tüzet eloltva, hazavittem,
és most már füst nélkül tudtam hőt gerjeszteni.
De a dologra térve: éppen fát vágtam, mikor észrevettem, hogy az
egyik sűrű és alacsony cserje mögött egy üreg szája sötétlik. Kíváncsi
voltam, milyen lehet belülről. Mikor bebújtam, láttam, hogy elég nagy,
sőt, fel is állhattam benne. De be kell vallanom, hogy sokkal inkább
igyekeztem kifelé, mint befelé.
Ugyanis a sötétben hirtelen két villogó szemet pillantottam meg!
Nem tudtam kivenni, hogy micsoda. Először nagyon megijedtem.
Később, összeszedve magam, kezembe vettem egy tűzcsóvát, és
bevilágítottam. De alig tettem három lépést, rémületem visszatért.
Hangos nyögést hallottam, aztán panaszos hangokat, aztán újabb
sóhajtást. Visszahőköltem, és elöntött a hideg veríték. S ha kalap
van rajtam, lehet, hogy hajam talán az égnek emeli.
De aztán a csóva fénye mellett tovább haladtam. És ekkor a földön
egy nagy, ijesztő bakkecskét pillantottam meg. Úgy látszik, azért
vonult ide vissza, mert már a végét járta. Próbáltam megmozdítani,
hogy lássam, ki tudom-e cipelni a barlangból. Az állat igyekezett
feltápászkodni, de nem volt jártányi ereje sem. Nem bántam, maradjon
itt, ha engem ennyire megijesztett, ugyanígy megrémít majd egy netalán
ide tévedő vadembert.
Meglepetésem lassanként elpárolgott. Körülnéztem, és láttam, hogy
a barlang elég kicsi. Tizenkét láb volt keresztben, alakját azonban
se kereknek, se szögletesnek nem lehetett mondani. Nyilván nem
emberi kéz munkája, hanem a természeté. Azt is felfedeztem, hogy a
barlangfenéknél hátul tovább folytatódik, de az újabb helyiségbe csak
olyan keskeny nyílás vezet, hogy hason csúszva kell haladnom. Mivel
nem volt nálam gyertya, egyelőre nem kutattam tovább. De elhatároztam,
hogy másnap gyertyával és tűzszerszámmal jövök, mely utóbbit egy
muskéta závárjából és gyutacsából szerkesztettem.
Másnap tehát újra eljöttem ide, saját gyártmányú gyertyámmal
felszerelve. Mostanában ugyanis kecskefaggyúból állítottam elő
gyertyafaggyút. Kanócnak pedig kötélmaradékot vagy szárított
csalánrostot használtam. A hátsó nyílást elérve, négykézláb kellett
csúsznom körülbelül tíz lépést. Ez elég merész vállalkozás volt,
mert nem tudtam, hova jutok. A szoroson átjutva, éreztem, hogy a
mennyezet emelkedik. A magasságát itt legalább húsz lábnyira
becsültem.
Állítani merem, hogy ilyen tüneményes látvány még nem tárult elém a
szigeten. A barlang oldalai ezerszeresen verték vissza két gyertyám
fényét. Hogy mi van a sziklában, gyémánt vagy egyéb drágakő, esetleg
arany -- nem tudom. Gyönyörű mélyedésbe jutottam. Fala száraz és
sima volt, alját finom szemcsés kavics borította, sehol semmi nyoma
undorító csúszómászóknak vagy nedvességnek. Egyedüli nehézségét a
bejárat jelentette, de a veszély jelenlétére való tekintettel most
annak is örültem. Elhatároztam, hogy haladéktalanul idehozom azokat
a dolgokat, melyekre leginkább szükségem van. Elsősorban lőporomra
gondoltam, aztán fegyvertáram egy részére, vagyis a két sörétes
puskára és három muskétámra. Váramban tehát öt muskéta maradt,
melyek mint ágyúk álltak készenlétben a legkülső védővonalon. De
ha kirándultam, bármelyiket elszállíthattam.
Lőszerrakodás közben véletlenül kinyitottam azt a lőporos hordót,
amelyik megnedvesedett a tengerben. Ekkor láttam, hogy a víz csak két
vagy három hüvelykig nedvesítette át a port. A megkeményedett kéreg
viszont megóvta a hordó tartalmának jó részét. Ilyenformán majdnem
hatvan font jó minőségű puskaporhoz jutottam. A felfedezés kellemesen
hatott rám. Készletemet a barlangba hurcoltam. Váramban nem tartottam
soha többet két-három fontnál. Ugyanezt tettem a golyóöntésre szolgáló
ólommal is.
Képzeletemben úgy álltam most magam előtt, mint a régi óriások. Ezek a
monda szerint szintén sziklabarlangokban és odúkban éltek, ahol senki
sem közelíthette meg őket. Én szintén elhitettem magammal, hogy ötszáz
vadember se találhat rám, akárhogy is üldöznek.
Felfedezésem követő reggel a vén kecskét holtan találtam a bejáratnál.
Okosabbnak tartottam, ha itt földelem el egy nagy gödörbe, és jól
betakarom.
- x -
Tizenharmadik fejezet
Egy spanyol hajó roncsai
Huszonharmadik éve laktam már a szigeten. A helyet úgy megszoktam és
az életmód annyira természetemmé vált, hogy akár életem végéig is itt
maradtam volna, ha a vadak nem zavarnak. Nem bántam, hogy nekem is úgy
kell majd lefeküdnöm és kimúlnom, mint az öreg kecskének a barlangban.
Néhány apró szórakozást és mulatságot is találtam, amitől az időm
vidámabban telt, mint azelőtt.
Mint említettem, Pollt, a papagájt megtanítottam beszélni. Annyira
tisztán és tagoltan ejtette ki a szavakat, hogy igen nagy örömöm
telt benne. Nem kevesebb, mint huszonhat évet töltött velem a
szigeten. Hogy azután mennyi ideig élt, nem tudom. Brazíliában úgy
beszélik, hogy némelyik papagáj megér száz esztendőt is. Kutyám
tizenhat évig volt szerető és derűs társam, aztán végkimerülésben
kimúlt. Macskáim, mint már megjegyeztem, úgy szaporodtak, hogy irtani
kellett fajzatukat, nehogy mindenemből kifosszanak. Mikor a két öreg
macska, melyeket magammal hoztam, szintén elpusztult, ivadékaiból
legfeljebb két-három kedvencet tartottam meg. Ezeket megszelídítettem,
kölykeiket viszont elpusztítottam.
Továbbá mindig tartottam magam körül két vagy három gödölyét. Ezek
annyira megszerettek, hogy végül a tenyeremből ettek. Felneveltem még
két papagájt, melyek szintén elég jól beszéltek, de az elsőt egyik sem
érte el. Igaz, nem is vesződtem velük annyit. Volt még néhány szelíd
tengeri madaram, melyeket a parton fogtam, és a szárnyukat levágtam.
Nevüket még ma sem tudom.
Azok az apró gallyak, amelyeket a külső fal mellé ültettem, idővel
sűrű lugassá nőttek. Madarak népesítették be, melyek az alacsony fákon
költöttek. Kezdtem tehát nagyon elégedett lenni életem folyásával, és
már úgy képzeltem, hogy biztonságban vagyok a vadaktól.
De másként alakultak a dolgok. Olvasóim azonban levonhatják
történetemből a tanulságot. Mert igen gyakran látjuk életünk folyamán,
hogy a gonosz, amelytől legjobban igyekszünk menekülni, gyakran nem
egyéb, mint szabadulásunk eszköze. Saját életemből is számos példát
hozhatnék fel. Legalkalmasabb erre szigetemen töltött utolsó magános
évem felidézése.
Huszonharmadik évem decemberében jártam. A déli napforduló ideje
volt (mert télinek nemigen nevezhetem), számomra pedig az aratás
évadja. Elég sokat voltam hazulról távol ebben az időben. Egyszer,
kora reggel, még a napfény teljes beállta előtt, nagy meglepetéssel
láttam, hogy a parttól valami tűz világít felém. Lehetett mintegy két
mérföldnyire. És ráadásul nem is a szigetnek azon a részén, ahol a
vadak nyomaira bukkantam, hanem a másik felén, az én oldalamon. Ez
igen megdöbbentett.
Először földbe gyökerezett a lábam, és ki sem mertem moccanni
lugasomból, nehogy meglepjenek. Hirtelen elfogott az aggodalom,
mert arra gondoltam, hogy a vadak a szigeten kóborolnak, és
megtalálhatják álló, illetőleg már learatott gabonámat, vagy kezem
egyéb munkáját. Ebből pedig rögtön rájönnek, hogy ember van a
szigeten, és bizonyára nem nyugszanak, amíg meg nem találnak.
A veszélytől tartva visszavonultam váramba, magam után vontam a
létrát, és igyekeztem mindent olyan természetes vadságban elrendezni,
ahogy csak lehetett.
Aztán belül készülődni kezdtem a védelemre. Megtöltöttem ágyúimat,
ahogy muskétáimat neveztem, majd pisztolyaimat. Elhatároztam, hogy
utolsó leheletemig védekezem.
Körülbelül két óráig várakoztam türelmetlenül. Semmi hír nem jutott
hozzám a külvilágról, mert nem voltak kémeim. Hovatovább azonban
nem bírtam tovább a bizonytalanságot. Tehát a domb oldalának
támasztottam létrámat, és fölmásztam a tetejére. Ott elővettem
látcsövemet, melyet szándékosan hoztam magammal. Hasra feküdtem, és
a tűz irányába kémleltem. Rögtön láttam, hogy legalább tíz meztelen
vadember üli körül a kis tüzet, melyet nem azért gyújtottak, hogy
melegedjenek, erre nem volt szükségük, mert az idő amúgy is tikkasztó
volt, hanem nyilván, hogy barbár szokásuknak hódoljanak. Azt azonban
nem tudtam, vajon elevenen vagy holtan hozzák-e magukkal áldozatukat.
Két kenuban érkeztek, ezeket tüstént kivonták a partra. Úgy látszik,
a dagályt várták, amellyel ismét elmehetnek. (Most éppen apály volt.)
Nem könnyű elképzelni, mennyire feldúlt ez a látvány. Főként azért,
mert ilyen közel voltak az én oldalamon. Mikor azonban eszembe jutott,
hogy ugyanúgy elmennek majd a dagállyal, mint ahogy az apály árama
idehozta őket, nyugalmam lassanként visszatért. Biztosra vettem, hogy
dagály idején már olyan nyugodtan járhatok a parton, mintha itt sem
lettek volna. Megfigyeléseim után már fel is szedelőzködtem, hogy
tovább folytassam az aratást.
Úgy történt, ahogy vártam. Mihelyt az ár nyugat felé dagadni kezdett,
láttam, hogy valamennyien csónakba szállnak, és eleveznek. Meg kell
említenem, hogy mielőtt elindultak, jó egy órát táncoltak. Távcsövemen
keresztül mozdulataikat is jól ki tudtam venni.
Mikor elhajóztak, vállamra kapva két puskámat, övembe tűzve két
pisztolyomat, és felkötve széles, hüvely nélküli szablyámat, a lehető
leggyorsabban elindultam a domb felé, ahol első ízben fedeztem fel
nyomaikat. Mire odaértem, ami legalább két óráig tartott (fegyvereim
súlya miatt csak elég lassan tudtam haladni), észrevettem, hogy a
vadaknak még három csónakja járt ezen a helyen. Fel is fedeztem
mindnyájukat a tengeren, amint a szárazföld felé igyekeznek.
A látvány félelmes volt számomra. Különösen, mikor bejárva a partot,
vérengzésük borzalmas nyomaira bukkantam. Vért, csontokat és emberi
testrészeket fedeztem fel szanaszét. Ezt lakmározták olyan vidáman
a nyomorultak. A látványtól annyira felháborodtam, hogy megint
fontolgatni kezdtem, nem kellene-e mégis elpusztítanom a legközelebb
idevetődőket. Az nyilvánvaló, hogy elég ritkán jönnek a szigetre.
Most is legalább tizenöt hónapja nem voltak a parton. Helyesebben
mondva, azóta nem bukkantam nyomukra. De feltételezhető, hogy az
esős évszakban aligha merészkednek ki a tengerre. Ennek ellenére
szüntelenül nyomott a gondolat, hogy egyszer csak hirtelen meglepnek.
Újra gyilkos hangulat szállott meg. Jobbra is fordíthattam volna
időmet, mégis folyton azt tervezgettem, hogyan fogom majd elpusztítani
őket, ha legközelebb idejönnek. Különösen akkor kecsegtet siker, ha
két csoportra oszlanak, mint ahogy most is tették. Arra azonban nem
gondoltam, hogy az egyik csoport megölése után a következő héten
vagy hónapban újabb csoportot kellene lemészárolnom. Ezt folytathatnám
a végtelenségig, és én is éppen olyan gyilkos lennék, mint az
emberevők, sőt talán még rosszabb. Napjaimat nagy nyugtalanságban
töltöttem. Valahányszor házamból kimerészkedtem, először a legnagyobb
óvatossággal körülszemlélődtem. Csak most láttam, milyen szerencsés
vagyok kecskenyájammal. Puskát semmi áron sem mertem volna elsütni,
nehogy felriasszam a vadakat. Mert ha most el is szaladnának, esetleg
két-háromszáz csónakkal térnének vissza. És akkor nem tudom, mi lenne.
Mégis eltelt egy és egynegyed év, míg újra találkoztam a vadakkal.
Lehet, hogy közben is megfordultak a szigeten, én azonban nem
tudtam a dologról. De huszonnegyedik évem május hónapjában, ahogy
időszámításomból kiderült, különös módon találkoztam velük. De erről
majd később.
Nyugtalanságom az elmúlt tizenöt vagy tizenhat hónap alatt igen
magasra szökött. Éberen aludtam, szörnyű álomlátásaim voltak, és
éjszaka gyakran felriadtam. Nappal állandó kétség gyötört, éjszaka
pedig viaskodtam velük.
Tehát május közepén történt, úgy gondolom tizenhatodikán, ahogy
silány rovásnaptáram alapján kiszámítottam. Egész nap erős vihar
dühöngött, az ég villámlott és dörgött, az éj pedig sötét volt. Éppen
virrasztottam, amikor nagy meglepetésemre puskadörrenést hallottam.
Úgy rémlett, a tengeren sütötték el. Ez a meglepetés minden eddigitől
különbözött, és egészen más gondolataim támadtak utána.
A lehető leggyorsabban felpattantam. Létrámat tüstént a szikla
középső részéhez támasztottam. Abban a pillanatban, mikor a domb
csúcsát elértem, puskatüzet pillantottam meg, és legalább fél
percet kellett várnom utána a dörrenésre. A fényről és a hangról
megállapítottam, hogy a tengernek arról a részéről jön, ahol valamikor
az áramlat elsodorta a csónakomat. Nem fért hozzá kétség, hogy valami
bajba jutott hajóról lehet szó, melynek legénysége kétségbeesésében
segítséget kér. Volt annyi lélekjelenlétem, hogy átvillanjon agyamon
a gondolat: lehetséges, hogy én nem tudok rajtuk segíteni, ők azonban
segíthetnek rajtam.
Összeszedtem minden kezem ügyébe eső száraz fát, jókora máglyát
raktam, és tüzet gyújtottam a dombon. A száraz rőzse szabadon
lobogott. Igaz, hogy a szél erősen fújt, a láng mégis jól látszott.
Bizonyos voltam afelől, hogy látnia kell annak, aki a közelben hajón
van. És nyilván észre is vették. Mert mihelyt tüzem fellobbant, újabb
lövést hallottam, majd megint újabb lövéseket, mindet ugyanabból a
sarokból.
Egész éjjel tápláltam a tüzet, virradatig, és mikor már fényes nappal
volt, és az ég kitisztult, megpillantottam valamit a tengeren, a
szigettől keletre. Hogy vitorla volt-e vagy hajótest, távcsövemmel
sem voltam képes kivenni. A túlságos nagy távolság mellett a levegőben
is úszott egy kevés köd.
Napközben többször is szemügyre vettem. Csakhamar megállapítottam,
hogy nem mozog. Ebből arra következtettem, hogy a hajó lehorgonyzott.
Elképzelhető, hogy szomjaztam a bizonyosságra! Kézbe kaptam tehát
puskámat, és a sziget déli része felé iramodtam, a sziklák irányában,
ahol egykor elragadott az ár. Mikor odaértem, az immár teljesen
kitisztult levegőben világosan láttam, hogy hajó roncsa van ott.
Ugyanahhoz a sziklához vágta a vihar, amelyet én a csónakommal
megkerültem. Ez az a szikla, amely megállítja az áramot, és
ellenáramlás-félét hoz létre.
Eszembe jutott, hogy reménytelen helyzetemből annak idején az
ellenáramlás mentett meg. De ami az egyik embert megmenti, a másikat
elpusztítja. Úgy látszik, azok a hajósok, bárkik is lehettek, nem
tudtak a víz alatt levő szikláról, és éjjel, az északkeleti szélben
egyenesen ráfutottak. Ha látták volna a szigetet, mint ahogy
feltételezhető, hogy nem látták, akkor bizonyára minden erejüket
megfeszítve igyekeztek volna csónakukban a partra jutni. De
segítségkérő puskalövéseik és az én tüzem, melyet valószínűleg
láthattak, sokféle feltevést sugalltak.
Először azt képzeltem, hogy megpillantva a tüzet, csónakba szálltak,
és megpróbáltak partra jutni. De mivel a hullámok nagyon magasak
voltak, bizonyára felborultak. Arra is gondoltam, hogy csónakjuk talán
már előbb elveszett. Ilyesmi is meg szokott történni; különösen, ha
a hullámok elborítják a hajót. Emiatt a tengerészek kénytelenek a
csónakot szétszedni, sőt nemegyszer tengerbe hajítani. Az is eszembe
jutott, hogy kíséretükben más hajók is lehettek. A vészjelre azok
felvették a roncs utasait, és elhajóztak. Sőt, előfordulhatott, hogy
csónakjukkal belekerültek a tengeráramba, mely kisodorta őket a nyílt
tengerre. Ott viszont pusztulás vár a hajósra. Lehet, hogy éhségükben
máris arra gondolnak, hogy egymást felfalják.
Mindez csak találgatás volt. Helyzetemben nem tehettem egyebet,
legfeljebb sajnáltam a nyomorultakat. Ki sem tudom fejezni szavakkal,
milyen mély vágy fogott el hirtelen, hogy legalább egyiküket
megpillantanám. És kitört belőlem a sóhaj:
- Ó, bárcsak egy vagy két, nem, nem, bár csak egy lélek menekült volna
meg, hogy legyen társam, akivel beszélhetek, és aki szól hozzám!
Magányos életem folyamán soha ilyen komoly és erős vágy nem fogott el,
hogy embertársaim közt lehessek. Földi lényt úgy még nem sajnáltam,
mint őket.
Mikor e szavakat kimondtam, a vágyakozástól kezem ökölbe szorult, és
ujjaim erősen tenyeremhez tapadtak. Ha véletlenül puha dolog lett
volna markomban, bizonyára összeroppantom. Fogaim pedig úgy egymáshoz
préselődtek, hogy egy darabig a számat sem tudtam kinyitni.
De ezen már nem lehetett segíteni. Az események úgy alakultak, hogy a
szigeten tartózkodásom utolsó évéig nem tudtam, megmenekült-e valaki
arról a hajóról, vagy sem. Mindössze annyit mondhatok el, hogy a
szigetnek azon a fokán, ahol a hajóroncs feküdt, nemsokára egy fiú
hulláját vetette partra a tenger. Nem volt rajta más ruha, csak
tengerészköpeny, egy vászon térdnadrág és egy kék vászoning. Ebből még
arra sem tudtam következtetni, milyen nemzethez tartozik. Zsebeiben
csak két pénzdarab és egy pipa volt -- az utóbbi tízszer többet ért
számomra, mint az előbbi.
A csendes idő arra csábított, hogy csónakommal eljussak a roncsig.
Biztosra vettem, hogy fedélzetén számos hasznos tárgyat lelhetek.
De ez korántsem ösztökélt annyira, mint az a lehetőség, hogy a hajón
élőlényre bukkanok. Nemcsak megmenthetem az életét, hanem élete
megmentése révén magam is vigaszhoz jutok. A gondolat olyan mély
gyökeret vert a szívemben, hogy nem volt miatta sem éjjelem, sem
nappalom. Meg kell kísérelnem, hogy csónakommal eljussak a roncsig.
A kísértés olyan erős volt, hogy képtelen voltam ellenállni. Úgy
éreztem, soha nem lenne nyugtom, ha meg nem teszem.
Ennek hatása alatt váramba siettem, mindent előkészítettem az útra.
Előkészítettem jó sok kenyeret, egy nagy korsó friss vizet, iránytűt
a kormányzáshoz, egy palack rumot (mert ebből még mindig volt) és
egy kosár szőlőt. Felpakolva minden szükségessel, csónakomhoz mentem,
kimertem belőle a vizet, a tengerre taszítottam, megraktam a teherrel,
aztán hazamentem újabb dolgokért. A második szállítmányban volt egy
nagy zacskó rizs, továbbá az árnyékadó esernyő, egy újabb korsó víz,
körülbelül két tucat árpakétszersült, egy tömlő kecsketej és sajt.
Ekkor ellöktem a kenum a parttól, és rábíztam magam az óceánra,
akár sikerül, akár nem. Figyeltem a gyors áramlásokat, melyek a
sziget partja mellett húznak el bizonyos távolságra. Emlékezetemben
felébredt a hajdani rémület, és szívem hevesen kezdett dobogni. Előre
láttam, ha bármelyik áramlat elkap, kikerülök a nyílt tengerre. Lehet,
hogy olyan messzire visz, hogy a szigetet is elveszítem szem elől.
Akkor pedig kis csónakomat a legkisebb szélvihar is felfordíthatja,
és én menthetetlenül elvesztem.
Ezek a gondolatok úgy ránehezedtek agyamra, hogy kezdtem lemondani
vállalkozásomról. Csónakomat egy kis öböl felé kormányoztam.
Kiszálltam, és leültem egy földhányásra. Félelem és vágy közt
hánykolódtak gondolataim. Míg így töprengtem, egyszer csak
észrevettem, hogy az árapály megfordult, és megindult az áramlás,
ez utamat néhány órára lehetetlenné tette. Közben eszembe jutott,
hogy legokosabb dolog, ha felmegyek a legmagasabb helyre. Ott
megfigyelhetem, milyen irányba sodornak az áramlások, és megítélhetem:
ha az egyik kifelé ragad, vajon visszahoz-e a másik. Fel is mentem a
kis domb tetejére. Onnan jól láttam, hogy az apály áramlata a sziget
déli pontjának közeléből indul ki. Ebből következik, hogy a dagály
áramlata az északi partot mossa. Nincs tehát egyéb dolgom, mint
visszatérésemkor a sziget déli része felé irányítani csónakomat.
Akkor minden jól megy.
Megfigyelésem annyira felbátorított, hogy elhatároztam: elindulok
az első apállyal. Éjszakára vackot készítettem magamnak a csónakban
tengerészkabátom alatt, majd az álomtól felüdülve, reggel vízre
taszítottam. Először észak felé tartottam. Ekkor hirtelen érezni
kezdtem az áramlat jótékony hatását, mely kelet felé vitt nagy
sebességgel. Igaz ugyan, hogy gyorsasága nem közelítette meg a déli
áramlat sebességét. Tehát végig képes voltam arra, hogy csónakomat
kormányozzam. Derekasan dolgoztam evezőmmel, és egyenesen a roncs
felé igyekeztem. Körülbelül két óra alatt el is értem.
Szomorú látvány tárult elém. A spanyol módra épített hajó két
szikla közé került. Tatja és mellvédje a sziklán zúzódott szét
a hullámverésben. Főárboca és törzse darabokra tört. De orra és
többi része feltűnően épen maradt.
Alighogy közelébe értem, fedélzetén egy kutya jelent meg. Mikor
meglátott, ugatni és vonítani kezdett. Szóltam hozzá. Erre a tengerbe
vetette magát, hogy hozzám ússzon. Bevettem a csónakba. Már majdnem
éhen veszett. Egy karéj kenyeret dobtam eléje. Olyan mohón falta fel,
mint egy két hete éhező farkas. Aztán vizet adtam neki. Ha engedem,
pukkadásig teleitta volna magát.
Ezután a fedélzetre mentem. Az első elém táruló kép két egymásba
kapaszkodó ember holtteste volt a hajó konyhafülkéjében. Arra
következtettem ebből, hogy mikor a hajó zátonyra jutott, a hullámok
egészen elborították, a benne levő emberek pedig nem bírták ki a
szüntelen vízáradást. Éppúgy megfulladtak, mintha a tenger fenekén
lettek volna. A kutyán kívül más élőlény nem volt a hajón. A
rakományban sem találtam semmit, amit a víz tönkre ne tett volna.
Igaz ugyan, hogy volt néhány hordó a hajó fenekén, de hogy bort
vagy pálinkát tartalmaztak-e, nem tudom. Egyikkel sem tudtam zöldágra
vergődni. Több ládát is észrevettem. Kettőt beemeltem a csónakba.
Meg sem néztem, mi van bennük. Ha a hajó fara szorult volna a sziklák
közé, a ládák tartalma után ítélve, sok mindent találhattam volna a
fedélzeten. A hajó bizonyára Brazíliából Spanyolországba készült.
Kétségtelen, nagy rakományt vihetett magával.
A ládák mellett egy körülbelül húszgallonos szeszes hordót is
találtam. Nagy nehezen a csónakba vonszoltam. A kabinban volt
több muskéta és egy nagy puskaporos szaru, körülbelül négy font
lőporral. A fegyvereket ott hagytam, de ezt magammal vittem a
csónakba. Kiválasztottam egy szeneslapátot és szénfogó vasat. Ezekre
igen nagy szükségem volt már régen. Nagyon örültem ezenfelül két
kis rézüstnek, egy fémedénynek és egy pecsenyesütőnek.
Megrakodva teherrel, a kutyával együtt elindultam. Az ár kezdett
hazafelé sodorni. Egy órával alkonyat után el is értem a sziget
partját. Nagyon ki voltam merülve. Éjjel a csónakban aludtam,
reggel pedig elhatároztam, hogy új szerzeményemet nem váramba,
hanem barlangomba szállítom.
Miután megreggeliztem, rakományomat a partra cipeltem, és mindent
tüzetesen megvizsgáltam. A szeszes hordóban rumot találtam, mely
különbözött a mi brazíliai készítményeinktől. Távolról sem volt olyan
jó. Mikor azonban a ládákat vettem szemügyre, igen sok hasznos dologra
bukkantam: az egyikben például nagyszerű szíverősítőkre, azonkívül
két edényben kitűnő befőttre. Olyan ügyesen voltak bekötve, hogy a
sós víz nem tett bennük kárt. Találtam még néhány jó inget. Ennek is
igen örültem, úgyszintén másfél tucat fehér vászonzsebkendőnek. Meleg
napokon az ember megtörülheti velük az arcát. A pénzrekeszben három
nagy zacskóban összesen ezerszáz ezüst piaszter volt, azonkívül hat
aranypénz és néhány kisebb aranyrúd. A másik ládában néhány olcsóbb
ruhát találtam. Úgy látszik, az ágyúmesteré lehetett. Lőport mintegy
két fontra valót leltem, három kisebb palackban.
Végeredményben kirándulásomnak nem sok haszna volt. A pénz például
egyáltalán nem érdekelt. Annyit ért, mint a sár a talpam alatt,
szívesen odaadtam volna három vagy négy pár cipőért és harisnyáért.
Legjobban ez hiányzott az utóbbi időben. Két cipőhöz mindenesetre
hozzájutottam: azokhoz, amelyek a halottak lábán voltak. Az egyik
ládában további két cipőt találtam, aminek igen megörültem. De
különböztek a mi otthoni cipőinktől, inkább amolyan bocskorfélék
voltak. Ebben a ládában is találtam pénzt. De sokkal kevesebbet.
Nyilván nem tiszté, hanem közlegényé volt.
- x -
Tizennegyedik fejezet
Megvalósult álom
Szerzeményem biztonságban volt a parton. Visszatértem tehát
csónakomhoz, és evezőmmel előbbi kikötőjébe kormányoztam. Aztán
elindultam első házam felé, ahol mindent rendben találtam.
Kipihentem magam, hogy folytassam régi életemet. Elvégeztem szokott
munkáimat.
Életem a rendes kerékvágásban haladt. Éppen csak éberebb voltam a
szokottnál; gyakran ki-kinéztem, de nem mentem el annyit hazulról.
Ha elfogott a vágy, hogy szabadon mozogjak, a sziget keleti részén
barangoltam, ahol majdnem bizonyosra vehettem, hogy a vadak nem lepnek
meg. Itt nem kellett olyan óvatosan járkálnom, nem vittem magammal
annyi lőport, mint a másik útra szoktam. Majdnem két évig éltem így.
De szerencsétlen fejem, mely csak arra való volt, hogy egész
életem nyomorulttá tegye, megint tervektől zsongott. Folyton azzal
foglalkoztam, hogy szabadulhatnék a szigetről. Újra el akartam
látogatni a roncshoz, bár a józan ész azt súgta, nincs ott semmi,
amiért az utat érdemes volna megkockáztatni. Néha erre, néha meg
amarra akartam elkóborolni. Azt hiszem, ha a Szalehből hozott csónakom
kéznél van, már régen kereket oldottam volna. Intő példaként ugyan
előttem állt számos eddigi szerencsétlenségem, de rossz természetem
olyan mélyen gyökerezett bennem, hogy nem tudtam kibékülni
helyzetemmel. Folyton azt hánytam-vetettem magamban, miképpen
menekülhetnék meg erről a helyről. Talán nem árt, ha elmondok
egyet-mást szabadulási terveimből.
Mindenki azt gondolhatná felőlem, hogy ezek után visszavonultam
váramba, biztonságba helyeztem a csónakot, és nagyjából úgy folytattam
életemet, ahogy eddig. Vagyonom jelentékenyen megnövekedett, de azért
gazdagabb mégsem lettem. Ugyanis kincsemet éppúgy semmire sem tudtam
használni, mint Peru indiánjai a spanyolok bejövetele előtt.
Egyszer egy esős májusi éjszaka, hajótörésem után huszonnégy
esztendővel, éppen ágyamban feküdtem. Ébren voltam, jó egészségnek
örvendtem, sem betegség, sem rosszkedv nem kínzott, testem-lelkem
nem volt más feltételek közt, mint egyébként. Mégsem szállt szememre
álom, még egy pillanatra sem.
Lehetetlen lejegyezni a tömérdek gondolatot, mely akkor éjszaka
emlékezetemben átrohant. Sűrítve végigéltem életemet, egészen
addig, míg a szigetre kerültem, és itteni tartózkodásom éveit.
Összehasonlítottam első magányos éveim boldogságát azzal a
nyugtalansággal, mely a homokban látott lábnyom óta gyötört.
Azzal tisztában voltam, hogy a vadak azelőtt is gyakran fölkeresték
a szigetet. Sőt, talán több százan is partra szálltak. Viszont én
mindaddig nem tudtam a dologról, tehát félelem sem volt bennem.
Nyugodt voltam, bár a veszély ugyanúgy fenyegetett. Elgondoltam,
milyen jó, ha az ember nem látja előre a dolgokat.
Aztán gondolataim a vadak természetével foglalkoztak. Miképpen
lehetséges, hogy ilyen teremtmények is vannak a világon? Milyen
messze van földjük, ahonnan elindultak? Miért távoznak időnként
olyan messze otthonuktól? Miféle csónakjaik vannak? S miért ne
fordíthatnék egyet a dolgon, és miért ne juthatnék el hozzájuk,
mint ahogy ők eljutottak hozzám?
Természetesen legjobban az a gondolat kínzott, amikor elképzeltem
közöttük sorsomat. Mi lenne belőlem, ha kezük közé kerülnék? Vagy
hogy menekülnék el, ha megtámadnának? És már akkor milyen veszély
fenyegetne, amikor megközelítem a partot? És ha nem esnék a kezükbe,
hogy gondoskodnék magamról? Merre venném utamat?
Pillanatnyi helyzetemet a halálnál is nyomorúságosabbnak tartottam.
Viszont, ha elérem a szárazföld partját, ott is menedékre lelhetek,
és haladhatok a part közelében, mint Afrikában tettem. Esetleg lakott
hely is eshet utamba, ahol segítséget találok. Legrosszabb esetben
pedig meghalok, és vége nyomorúságomnak. Ilyen hatással volt rám a
rossz hangulat, az aggodalom -- és az a csalódás, mely a hajóroncs
fedélzetén ért. Mert akkor képzeletemben már egész közel voltam
ahhoz, hogy beszélhessek valakivel. Éppen ezért képtelen voltam másra
gondolni, mint arra, ami vágyaimat foglalkoztatta. Át akartam jutni
a szárazföldre.
Legalább már két órája feküdtem gondolataimba merülve. Vérem hevesen
keringett ereimben, mintha lázam lett volna. De a természet végül
egészséges alvásról gondoskodott. És akkor azt álmodtam, hogy reggel
szokásomhoz híven kimegyek váramból, s a parton hirtelen két csónakot
és tizenegy vadembert pillantok meg. Éppen kikötnek, és egy másik
vadat hoznak magukkal. Bizonyára meg akarják ölni, hogy megegyék.
A fogoly hirtelen félreugrik, és rohanva menekül. Aztán -- álmomban
-- berohan az erődítményem előtti ligetbe, hogy elrejtőzzön. Én
látom, hogy egyedül van, de arról nem veszek tudomást, hogy a többiek
üldözik. Odamegyek hozzá, mosolygok és bátorítom. Ő letérdel előttem,
mintha kérne, hogy segítsek rajta. Megmutatom neki létrámat. Erre
felmászik rajta. Beviszem a barlangomba, ahol társammá fogadom.
Magamban pedig ezt gondolom: "Most végre megkockáztathatom a
szárazföldi utat, ez a fickó lesz a matrózom, megmutatja, mit
tegyek, hová menjek eleségért, és hová ne menjek, ha veszély
környékez."
Ekkor felébredtem. Az álomképek hatása alatt teli voltam reménnyel.
Annál nagyobb volt a csalódás, melyet eszmélésem után éreztem.
Rájöttem, hogy az egész csak a képzelet játéka volt, és ez igen
lehangolt.
Egy következtetést mégis leszűrtem álmomból: "nem menekülhetek
másként, csak ha szerzek magamnak egy vadembert". Mégpedig lehetőség
szerint foglyot, akit arra ítéltek, hogy elfogyasztják, és éppen azért
hozták szigetemre. Volt azonban a dologban egy bökkenő: egyetlen mód
van arra, hogy tervemet végrehajtsam: ha megölöm az egész karavánt.
Nemcsak vállalkozásom merészsége riasztott vissza a kísérlettől, de
lelkiismereti kételyek is gyötörtek. Szívem remegett, hogy saját
szabadulásomért ennyi vért kell ontani. Végül azonban sok, önmagammal
folytatott vita után győzött bennem a szabadulás vágya. Elhatároztam,
hacsak egy mód van rá, szerzek egy rabot, kerüljön akármibe.
Először terveket szövögettem, de nem tudtam zöldágra vergődni. Egyik
eszköz sem bizonyult célravezetőnek. Tehát elhatároztam, megvárom,
míg a szigetre jönnek, megfigyelem viselkedésüket, a többit pedig a
véletlenre bízom. S akkor majd úgy fogok cselekedni, ahogy az alkalom
diktálja.
Elhatározásomnak megfelelően szinte naponta felderítő utakat végeztem,
annyit, hogy szinte már meg is untam. Mert közben eltelt másfél
esztendő. Én az idő legnagyobb részét azzal töltöttem, hogy kimentem
a sziget nyugati végére és délnyugati sarkába. Ott a csónakokat
lestem, de egy se mutatkozott. Elkedvetlenedtem, és rengeteget
bosszankodtam, ám ennek ellenére sem csökkent bennem a vágyakozás.
Sőt, talán még jobban gyötört. Most már attól sem féltem, hogy a vadak
megláthatnak, annyira szerettem volna én látni őket. Sokszor abban az
ábrándban ringattam magam, hogy nem is egy, hanem két vagy három vadat
teszek akaratom eszközévé, és el tudom érni náluk, hogy soha ellenem
ne forduljanak. Sokáig dédelgettem magamban ezt a gondolatot. De nem
történt semmi sem. Képzelődésem szétfoszlott, mert a vadak nem akartak
mutatkozni.
Körülbelül már másfél éve szövögettem terveimet. S egy reggel nagy
meglepetésemre észrevettem, hogy nem kevesebb, mint öt kenu van egymás
mellett a sziget partján, viszont az embereket sehol sem látom. Nagy
számuk miatt minden tervem egyszerre füstbe ment. Mivel négyen vagy
hatan szoktak egy csónakban ülni, vagy néha még többen is, el sem
tudtam képzelni, mitévő legyek. Egymagam álltam szemben húsz vagy
harminc emberrel. Zavartan és nyugtalanul várakoztam váramban.
Közben természetesen felkészültem a védelemre, ha bármi történnék.
Jó darabig várakoztam, és figyeltem, nem hallok-e zajt. Végre
elfogyott a türelmem. Puskámat lettem a létra lábához és felmásztam a
domb tetejére, mint rendesen. De úgy helyezkedtem el, hogy fejem ne
emelkedjék a domb fölé, nehogy észrevegyenek. Távcsövem segítségével
megszámoltam, hogy legalább harmincan vannak. Láttam, hogy tüzet
gyújtanak, és főznek valamit. Hogy mit ettek, nem tudom. Közben
valamennyien táncoltak. Harcias taglejtésekkel a tűz körül
ugrándoztak.
Miközben távcsövemen keresztül figyeltem őket, észrevettem, hogy két
nyomorúságos teremtést rángatnak elő a csónak mélyéről. Úgy látszik,
eddig ott fekhettek. Tehát ők lesznek a mészárlás áldozatai. Az egyik
tüstént lebukott. Azt hiszem, bunkóval üthették agyon, mert így
szokták. Ketten vagy hárman azonnal hozzáláttak, hogy a főzéshez
feldarabolják. Ezalatt a másik rab mellettük állt, és várta, míg
reá kerül a sor.
Ebben a pillanatban szegény nyomorult megérezte, hogy nem figyelnek
rá. A kötelékek sem voltak rajta. Hihetetlen gyorsasággal rohanni
kezdett a parton. Egyenesen felém. Illetőleg a partnak azon szakasza
felé, ahol lakóhelyem állt. Be kell vallanom, szörnyen megijedtem,
mikor közeledni láttam. Különösen, mikor úgy tetszett, hogy az egész
banda üldözi. Vártam ugyan, hogy valóra válik álmom, és ligetemben
keres menedéket. Arról azonban az álom nem kezeskedett, hogy a többi
vad ide nem követi, és nem találják meg nálam. Mégis a helyemen
maradtam. Gondolataimat valahogy rendbe szedtem, mert láttam, hogy
csak hárman vannak a nyomában. És még nagyobb erőt öntött belém az,
hogy a menekülő sokkal gyorsabban futott, mint üldözői. Tehát ha
félóráig fut, megszabadul tőlük.
Köztük és erdőm között volt a folyó, melyet elbeszélésem első részében
többször említettem. Annak idején itt raktam le az öbölben a hajóról
megmentett rakományt. Világos, hogy szegény nyomorult vagy átússza
a folyót, vagy pedig elfogják. De mikor a menekülő a partot elérte,
pillanatig sem habozott, belevetette magát a vízbe, noha éppen dagály
volt. Körülbelül harminc karcsapással átúszta, majd kimászott a
partra, és hallatlan gyorsasággal tovább futott.
Mikor három üldözője a folyóhoz ért, kiderült, hogy közülük csak
kettő tud úszni, a harmadik azonban nem. Megállt a túlsó parton,
és egy ideig társait figyelte. Majd lomhán visszafelé baktatott.
Ezt a saját szempontjából okosan is tette. Megfigyeltem, hogy a két
üldözőnek legalább kétszer annyi időbe kerül a folyó átúszása, mint
a menekülőnek.
Nagy erővel, szinte ellenállhatatlanul ragadott meg a gondolat,
hogy eljött a régvárt pillanat: most szerezhetek magamnak társat
vagy segítőt. Valósággal a végzet parancsa, hogy segítsek a
szerencsétlenen. Rögtön lerohantam a létrán, felkaptam két puskámat,
melyeket már az előbb a létra lábához támasztottam. Aztán ugyanolyan
gyorsan a domb tetejére hágtam, és elindultam a tengerpart felé.
Csak nagyon rövid utat kellett megtennem, azt is dombról lefelé. gy
az üldözők és a menekülő közé kerültem. Hangosan a szökevény után
kiáltottam, ő visszanézett, és az első pillanatban bizonyára ugyanúgy
rettegett tőlem, mint üldözőitől. Én kezemmel integettem, hogy jöjjön
vissza. Ugyanakkor lassan közeledtem az üldözők felé. Hirtelen az
első előtt termettem, és puskám tusával leütöttem. Óvakodtam tüzelni,
nehogy a többiek meghallják. Igaz ugyan, hogy ilyen távolságból elég
keveset hallottak volna, és mivel a lőporfüst sem látható, aligha
tudták volna mire magyarázni a zajt.
Mikor az elsőt leütöttem, társa megtorpant. Úgy látszik, ő is
megijedt. Én feléje indultam. De mikor közelebb jutottam hozzá,
észrevettem, hogy nyílvesszőt tart kezében, amelyet éppen íjára
készül illeszteni, hogy lelőjön. gy kénytelen voltam puskámat
használni. Első lövésre leterítettem. Szegény menekülő látta, hogy
mindkét ellenségét elpusztítottam. Ámde annyira megrémült puskám
zajától, hogy a lába is földbe gyökerezett. Nem mozdult sem hátra,
sem előre. Mégis inkább azt a benyomást keltette, hogy távolodni akar,
és nem közeledni. Újra rákiáltottam, és jelekkel igyekeztem értésére
adni, hogy jöjjön. Meg is indult, de újra megállt, majd ismét tett
néhány lépést, azután ismét megállt. Láttam, egész testében remeg,
mintha máris rabságba esett volna, vagy mintha őt is a halál várná,
akárcsak két ellenségét.
Újra intettem neki, hogy jöjjön. Próbáltam jelekkel értésére adni,
hogy nincs oka félni. Egyre közelebb jött, de minden tíz lépés
után letérdelt. Ezzel fejezte ki háláját azért, hogy megmentettem
az életét. Rámosolyogtam, barátságos arcot öltöttem, és tovább
integettem. Végül egészen mellettem állt. Ekkor újra letérdelt,
megcsókolta, majd homlokával érintette a földet, lábam megfogta,
és a saját fejére illesztette. Úgy látszik, ez annak a jele volt,
hogy örökre rabszolgámnak tekinti magát. Én magamhoz emeltem, és
amennyire lehetett, igyekeztem bátorságot önteni belé.
De új tennivalók vártak rám. Tudniillik közben észrevettem, hogy a
leütött vad nem halt meg, csupán elkábult az ütéstől. Most kezdett
magához térni. Rámutattam, hogy védencemet figyelmeztessem: üldözője
még nem halt meg. Néhány szót mondott erre, melyeket nem értettem
ugyan, mégis nagyon örültem nekik. Mert ezek voltak az első emberi
hangok, melyeket huszonöt éve hallottam!
De nem sok időm volt arra, hogy most ezen elmélkedjem. A leütött
vad már annyira magához tért, hogy felült a földön. Észrevettem,
hogy az én emberem remegni kezd. Erre én másik puskámra mutattam,
mintha le akarnám lőni. Vademberem, mert ezentúl így nevezem, most
kérő mozdulatot tett. Megértettem, hogy kardomat szeretné, mely hüvely
nélkül lógott övemen. Teljesítettem kívánságát. Mihelyt kezében volt
a fegyver, ellenségére rohant, és egyetlen csapással leütötte fejét.
Csodálkoztam rajta, hogy ilyen jól bánik egy számára nyilván idegen
fegyverrel. Később megtudtam, hogy ők is csinálnak fakardokat, amelyek
olyan élesek és súlyosak, hogy leüthetik velük bárkinek a fejét.
Vadam most már a győzelem boldog mosolyával közeledett felém, és
visszaadta a kardot. Lábam elé helyezte taglejtések közepette --
melyeket nem nagyon értettem -- a megölt ember koponyájával együtt.
Látszott rajta, hogy egészen lenyűgözi a kíváncsiság: hogy voltam
képes megölni a másik indiánt olyan messziről. Rámutatott a hullára,
és jelekkel kérte, hadd mehessen oda. Intettem neki, hogy csak menjen.
Mikor odaért, elképedve állt a holttest mellett. Előbb egyik oldalát
vizsgálta meg, majd mikor megfordította, a másikat. A golyó által
ütött sebet nézte, mely éppen a mell közepén tátongott. Nem folyt el
sok vére. Úgy látszik, befelé vérzett el, mert már teljesen halott
volt. Vadam felvette az íjat és a nyilat, és visszajött hozzám. Én
útnak indultam, és intettem neki, hogy kövessen. Igyekeztem értésére
adni, hogy mások is jöhetnek.
Erre ő jelekkel magyarázni kezdte, hogy szeretné eltemetni ellenségeit.
Nyilván azért, hogy követői nyomokra ne bukkanjanak. Én szintén jelekkel
beleegyezésemet adtam. Azonnal munkához látott, és pár perc alatt jó
kis gödröt kapart kezével a homokba, mely elég nagy volt, hogy egy
embert beletemessenek. Belévonszolta a tetemet, és földet hányt rá.
gy cselekedett a másikkal is. Azt hiszem, az egész művelet nem vett
negyedóránál hosszabb időt igénybe.
Újra intettem neki, hogy kövessen. Nem váramba vittem, hanem
barlangomba, a sziget túlsó felére. A barlangban ennivalót és egy
fürt szőlőt adtam neki, egy korsó vizet tettem eléje. Úgy láttam,
alaposan megszomjazott a nagy rohanás után. Mikor így felfrissült,
jeleztem neki, hogy most már lefekhet. Egy helyre mutattam, ahol
a rizsszalma alom takaróval volt beterítve. Magam is nemegyszer
aludtam rajta. Szegény teremtés azonnal lefeküdt és elaludt.
Megállapítottam, hogy meglehetősen jóképű, csinos fickó, tartása
egyenes, lába erős, de nem túlságosan vastag. Magas volt és arányos
alkatú. Úgy gondoltam, huszonhat éves lehet. Arca igen jó benyomást
keltett, nem vadságot, inkább biztonságot tükrözött, és volt benne
valami férfias. Sőt, ha mosolygott, kedvességet és finomságot is fel
lehetett fedezni arcán. Fekete, hosszú haja nem göndörödött gyapjasan,
hanem simán lógott. Homloka magasan domborodott, élénk szeméből pedig
okosság sugárzott. Bőre színét nem feketének, inkább cserzett barnának
láttam. Arca kerek és telt volt, orra kicsiny, de nem lapos. Keskeny
rajzú szája mögül elefántcsontfehér fogak villantak elő.
Fél óra hosszat feküdt, de inkább csak szundított, mint aludt.
Hirtelen felkelt, és kijött a barlangból hozzám. Én közben ugyanis
éppen kecskéimet fejtem a közeli karámban. Mikor észrevett, hozzám
futott, homlokát ismét földre hajtotta, és akárcsak az előbb, újra
fejére illesztette lábamat. Ezután minden elképzelhető jellel
igyekezett értésemre adni, hogy szolgámnak tekinti magát, amíg él.
Túlnyomórészt megértettem, hogy mit akar kifejezni. Jeleztem, hogy
meg vagyok elégedve.
Nemsokára beszélni kezdtem hozzá, és tanítgattam, hogy ő is beszéljen.
Legelőször azt igyekeztem megértetni vele, hogy neve Péntek. Mert
péntek volt az a nap, amikor megmentettem. Hadd maradjon meg a
nevében ennek az időnek emléke. Ugyancsak megtanítottam a Robinson
névre, és megértettem vele, hogy ez az én nevem. Megtanulta az
"igen" és "nem" szavakat, és azt is, hogy mit jelentenek. Majd
agyagbögréből tejjel kínáltam meg. Én is ittam belőle szeme láttára,
miközben megmártogattam kenyeremet a tejben. Neki is kezébe nyomtam
egy darabot, hogy ugyanúgy cselekedjék. Hamarosan meg is tette, és
jelezte, hogy ízlik.
Egész éjjel vele maradtam. De mikor nappal lett, intettem neki, hogy
kövessen. Értésére adtam, hogy ruhát kap. Ennek szemlátomást megörült,
mert teljesen meztelen volt. Mikor elmentünk a mellett a hely mellett,
ahol a két embert eltemette, ujjával rámutatott a halmokra. Előző
nap ugyanis mindkettőt jelekkel látta el, amelyekről később rájuk
találhat. Aztán gesztikulálni kezdett, hogy ássuk ki, és együk meg
a holttesteket.
Erre én nagyon haragos arcot vágtam, kifejezve, hogy mennyire
borzadok a gondolattól. Intettem kezemmel, hogy azonnal jöjjön.
Engedelmesen követett. Fölvezettem a domb tetejére. Ott körülnéztünk,
hogy eltávoztak-e ellenségei. Elővettem látcsövemet, és aprólékosan
megvizsgáltam táborhelyüket a parton, de sem ők, sem a csónakok nem
voltak sehol. Bizonyosra vehettem, hogy eltávoztak. Úgy látszik, két
társukat nem is keresték.
De én nem elégedtem meg felderítésem eredményével. Most már bátrabb
voltam, és ennek következtében kíváncsibb is. Magammal vittem Pénteket,
kezébe adtam kardomat; ő meg hátára vette az íjat és puskámat, míg én
kettőt tartottam magamnál. gy értünk a bennszülöttek táborhelyére.
Nagyon szerettem volna valami közelebbit megtudni róluk.
A helyszínen ereimben megfagyott a vér, szívem pedig szinte megállt
a szörnyű látványtól. Az elénk táruló kép valósággal megdermesztett,
de Péntekre nem tett különösebb benyomást. A földet szanaszét emberi
csontok borították, melyekre rászáradt a vér. Itt is, ott is félig
megrágott, szétmarcangolt és megpörkölt húsdarabok hevertek. Minden
arról a győzelmi ünnepről beszélt, melyet a vadak ellenségeik
pusztulásának örömére ültek. Három koponyát, öt kezet és négy
vagy öt sípcsontot láttam szerteszét a földön.
Péntek megértette kíváncsiságomat, és jelekkel fejezte ki, hogy négy
foglyot hoztak át lakmározás céljából. Hármat meg is ettek, ő pedig
-- itt magára mutatott -- a negyedik lett volna. Azt is megtudtam,
hogy nagy csata volt az ellenség és az ő törzse között. Továbbá, hogy
amazok nagyon sok foglyot ejtettek. Mind a két társaság különböző
helyekre vitte a foglyokat, hogy megegyék őket, akárcsak ezeket a
nyomorultakat.
Péntekkel mindent összeszedettem: a koponyákat, a csontokat, a
húsmaradványokat. Mikor együtt voltak, halomban, máglyát rakattam,
és mindent hamuvá égettem. Láttam, hogy Pénteknek egy-egy jobb
húsdarab láttára korog a gyomra. Én azonban annyira kimutattam
irtózásomat, hogy étvágyát nem merte elárulni. Ugyanis jelekkel
megértettem vele, hogy megölöm, ha bele mer kóstolni a húsba.
Munkánk végeztével erődömbe mentünk. Ott hozzáláttam Péntek
felruházásához. Mindenekelőtt adtam neki egy vászonnadrágot,
mely a hajdani ágyúmester ládájából került elő. A spanyol
hajóronccsal kapcsolatban már megemlékeztem erről. Egy kis igazítás
után egészen jól állott rajta. Aztán kecskebőrből mellényt tákoltam
össze neki. Tűrhetően sikerült, mert időközben eléggé belejöttem a
szabómesterségbe. Elláttam egy nyúlbőrből készült, nagyon kényelmes
és elég csinos sapkával is. Egyelőre tehát tűrhetően felruháztam. Ő
pedig oda volt az örömtől, hogy ugyanolyan ruhát visel, mint gazdája.
Eleinte ügyetlenül csetlett-botlott új öltönyében. A nadrágviselés
szokatlan volt neki, a mellény pedig dörzsölte a vállát és hónalját.
Miután egy kicsit tágítottam rajta ott, ahol feldörzsölte, egészen
jól tudta használni.
Másnap, miután kunyhómba mentem vele, azon kezdtem tanakodni, hol
szállásoljam el. Hogy ő is jól érezze magát, és nekem se legyen
utamba, egy kis sátrat emeltem neki a két erődítmény közti térségben,
a másodikon belül, de az elsőn kívül. Mivel ide nyílt a barlang
külső bejárata, ajtófélfával láttam el, és egy befelé nyíló ajtót
is szereltem rá. Éjszakára eltorlaszoltam, és a létrát is magam után
húztam. Péntek tehát nem jöhetett át a legbelső falon. Legfeljebb
átmászhatott volna. De az ilyesmi akkora lármával jár, hogy
mindenképpen fel kell ébrednem. Ugyanis első falam fölé most már
hosszú rudakból tetőt emeltem, amely befödte az egész sátrat, és a
domboldalhoz támaszkodott. Azon a helyen, ahol a létra segítségével
szoktam ki-be közlekedni, csapóajtófélét szereltem fel. Ha valaki
kívülről próbálkozott bejönni, aligha sikerült neki, mert az ajtó
leesett, és nagy zajt csapott. A fegyvereket este elvettem Péntektől,
és lakosztályomban helyeztem el.
De elővigyázatosságomra semmi szükség nem volt. Mondhatom, hogy soha
senkinek nem volt még hűségesebb, ragaszkodóbb társa, mint nekem.
Semmi alattomosságot, makacsságot vagy rosszindulatot nem fedeztem
fel benne. Mindenben tökéletesen engedelmeskedett. Úgy ragaszkodott
hozzám, mint gyermek az apjához. Gondolom, ha alkalom kínálkozik,
életét is kész lett volna feláldozni, hogy megmentsen. Erről sok
minden meggyőzött, és rájöttem, hogy részéről semmi veszély nem
fenyeget.
Új társammal tehát nagyon meg voltam elégedve. Sok örömöm telt
benne, és elhatároztam, hogy mindenre megtanítom, amivel hasznomra
és segítségemre lehet. Elsősorban szerettem volna elérni, hogy
megértse, ha szólok hozzá. Mondhatom, tehetségesebb tanítványt nem
is kívánhattam volna. Mindig nagyon vidám és szorgalmas volt. Már az
is örömmel töltötte el, ha megértett, vagy meg tudta magát értetni
velem. Tehát nagyon kellemesen lehetett társalogni vele. Most már
kezdett az életem olyan könnyűvé válni, hogy nem bántam volna, ha
akár örökre itt kell maradnom. Csak a vadaktól ne kellett volna
tartanom!
- x -
Tizenötödik fejezet
Péntek tanítása
Már két vagy három napja éltem erődömbe zárkózva. Ekkor eszembe
jutott, hogy Péntek azzal szokhat le legjobban az emberevés
szörnyűségéről és kannibáli gyomrának vágyairól, ha más húst is
megízlel. Tehát egyik reggel magammal vittem az erdőbe. Először is
saját nyájamból szándékoztam megölni egy gödölyét. Azt hazavisszük,
és feldarabolom. De menet közben az árnyékban egy nősténykecskét
pillantottam meg. Mellette feküdt két gidája. Megragadtam Pénteket.
- Megállj -- mondtam --, és maradj csendben.
Jeleket adtam, hogy ne mozduljon. Aztán vállamhoz kaptam puskámat,
lőttem, és megöltem az egyik gidát. Szegény teremtés látta ugyan
már, hogy öltem meg távolról ellenségét, a vadat, de mégsem tudta
elképzelni, hogy csináltam. Most a lövés valósággal megrendítette.
Reszketett és vacogott. Annyira oda volt a csodálkozástól, hogy azt
hittem, összeesik. Meg se nézte a gidát, amelyre lőttem, sőt talán
észre se vette, hogy megöltem. Saját mellényét tapogatta, hogy nem
sebesült-e meg. Úgy látszik, feltételezte rólam, hogy meg akarom
ölni. Elibém járult, leborult előttem, átölelte térdem, és egy csomó
érthetetlen szót mondott. Annyit azonban könnyen kivettem hangjából,
hogy életéért könyörög.
Hamarosan sikerült meggyőznöm, hogy eszem ágában sincs ártalmára
lenni. Kezemmel magamhoz emeltem, és ránevettem. Aztán rámutattam
a megölt gidára. Intettem neki, fusson oda, és hozza el. Miközben
kíváncsian vizsgálta az állatot, mert szerette volna tudni, hogy
öltem meg, én újra megtöltöttem puskámat. Felfedeztem egy nagy,
sólyomféle madarat, mely lőtávolságban ült a fán. Hogy megértessem
Péntekkel, mi a szándékom, ismét magamhoz hívtam. Rámutattam a
madárra, melyről kiderült, hogy papagáj, ámbár először sólyomnak
néztem. Aztán puskámra mutattam, majd a földre a fa alatt, hogy lássa,
hová fog a madár leesni. Ilyenformán igyekeztem megmagyarázni, hogy
lelövöm, és megölöm a papagájt. Tüzeltem. Parancsomhoz híven merőn
figyelt, és látta, hogy esik le a madár a fáról.
Megint úgy állt mellettem, mint aki nagyon megrémült. Mintha nem
mondtam volna meg neki a dolgot előre. Csodálkozását az is indokolta,
hogy nem látta, mikor töltöttem meg puskámat. gy tehát azt hitte,
hogy halálosan pusztító varázsszer lehet benne, mely egyaránt képes
emberek, állatok, madarak megölésére. Ez pedig olyan mély megrendülést
váltott ki belőle, mely nem múlhatott el egyhamar. Ami a puskámat
illeti, napokig nem merte megérinteni. Mikor egyedül maradt, úgy
beszélt hozzá, mintha feleletet várna. Később megtudtam, ilyenkor
azt kérte a szörnyű fegyvertől, hogy ne ölje meg őt.
Tehát mikor csodálkozása valamelyest csökkent, rámutattam a lelőtt
madárra, és intettem, hogy hozza el. Meg is tette, miután egy darabig
vesződött a madárral. A lövés ugyanis nem volt halálos, és a madár
szárnyával verdesve, jó darabig elbukdácsolt. Ennek ellenére
megtalálta, kézbe vette és elhozta. Mikor észrevettem, hogy még
mindig nem jött rá a dolog nyitjára, kihasználtam az alkalmat, és
újra töltöttem. De most semmi lelőni való nem kínálkozott.
Hazavittük tehát a gödölyét. Még a délután folyamán megnyúztam,
és a legjobb tudásom szerint feldarabolt húst beleraktam az előre
elkészített lábosba, tűzhelyemen megfőztem, és nagyon jó levest
csináltam. Először magam ettem néhány falatot, aztán emberemnek is
adtam belőle. Szemlátomást örült, és nagyon ízlett neki a jó falat.
De furcsállotta, hogy sót is használok az étkezéshez. Maga is szájába
vett egy keveset, de elfintorította az arcát, aztán kiköpte a sót,
és vízzel kimosta utána a száját. Erre én vettem számba egy darab
sótlan húst. Úgy tettem, mintha utálnám só nélkül: éppen olyan gyorsan
kiköptem, mint ő a sót. gy sem értem el sok eredményt, mert mégsem
akart sót tenni sem a húsra, sem a levesbe. Legalábbis jó darabig
nem. És később is csak igen mérsékelten.
Szóval jól tartottam Pénteket főt hússal és levessel. Elhatároztam,
hogy másnap megsütök egy darabot a gidából. A húst nyárson a tűz
felett forgattam, két ágas cölöp közt úgy, ahogy otthon láttam. A
műveletet Péntek erősen megbámulta. Mikor pedig megkóstolta a húst,
kézzel-lábbal igyekezett értésemre adni, mennyire ízlik neki. Mikor
már beszélni tudott, kijelentette, soha életében többé emberhúst nem
eszik, amit én nagy örömmel hallgattam.
Másnap munkát adtam neki: gabonát kellett csépelnie és rostálnia.
Beszámoltam arról, hogy annak idején hogy végeztem ezt a munkát.
Ő csakhamar éppen olyan jól csinálta, mint magam. Különösen, mikor
megértette, hogy ebből lesz a kenyér. Ugyanis megmutattam utána, hogy
dagasztom és hogyan sütöm a kenyeret. Egy idő múlva Péntek minden
munkát csaknem olyan jól végzett, mint jómagam.
Most azt kezdtem fontolgatni, hogy nagyobb földet fogok bevetni, és
több gabonát termesztek, mint szoktam, mivel egy száj helyett kettőnek
kell enni adnom. Kijelöltem tehát egy jókora földdarabot, és éppen úgy
kerítést vontam köréje, mint azelőtt. Péntek nemcsak engedelmesen és
keményen, de igen vidáman segített a munkában, miután felvilágosítottam,
mi a célom. Ide vetjük a magot, és abból készül a kenyér. Most őt is
táplálnom kell, s azt akarom, hogy egyikünk se szenvedjen szükséget.
Igen értelmesnek mutatkozott, és tudtomra adta, hogy érti gondolataimat.
Közölte szándékát is, hogy keményen fog dolgozni.
Ez volt a legkellemesebb év, amit eddig a szigeten töltöttem. Péntek
már egész jól beszélgetett, és csaknem mindennek a nevét tudta, amire
rámutattam. Minden helyet megtalált, ahová küldtem, és kihasznált
minden alkalmat a beszélgetésre. Egyszóval, volt végre valakim, akivel
saját nyelvemen beszélgethettem. Ilyesmivel azelőtt nem dicsekedhettem.
Amellett, hogy szót válthattam vele, nagyon sok örömet találtam benne.
Egyszerű, képmutatás nélküli becsületessége mindinkább napfényre
került. Én pedig valóban megszerettem. Ami őt illeti, úgy vélem,
jobban szeretett engem, mint életében bárkit.
Egyszer ki akartam próbálni, vágyódik-e vissza hazájába. Mikor már
annyira beszélte nyelvemet, hogy felelni tudott minden kérdésemre,
megkérdeztem tőle: szenvedett-e valaha nemzete vereséget csatában?
Mosolyogva felelte:
- Igen, igen, mi mindig jobban harcolni -- ami azt akarta jelenteni,
hogy ők a jobbak a csatában. Aztán a következő beszélgetés alakult ki
köztünk.
Robinson: Ha mindig ti győztök, hogy kerültél mégis fogságba, Péntek?
Péntek: Azért az én népem mégis nagyon győzni.
Robinson: Hogyan győzött? Ha a te néped megverte őket, hogy fogtak el
téged?
Péntek: Azok sokkal többen lenni, mint az én népem, azon a helyen,
ahol én lenni. Ők megfogni egy, kettő, három és engem. Az én népem
legyőzni azokat a másik helyen, ahol nem voltam. Ott az én népem fogni
egy, kettő, négy, ezer.
Robinson: De miért nem szabadított ki téged néped az ellenség kezéből?
Péntek: Ők futni egy, kettő, három és engem, és elmenni a csónakkal.
Az én népemnek ott nem lenni csónakja.
Robinson: Rendben van, Péntek, és mit csinál nemzeted azokkal az
emberekkel, akiket elfogott? Ugyebár elviszik és megeszik őket?
Péntek: Igen, az én népem is eszi az embert: megeszi mind.
Robinson: Hová viszik őket?
Péntek: Más helyre menni, ahol jó.
Robinson: Vajon eljönnek-e ide?
Péntek: Igen, igen, eljönni ide, vagy eljönni más helyre.
Robinson: Voltál-e már itt velük?
Péntek: Igen, már lenni itt. (Ekkor a sziget északnyugati oldalára
mutatott. Az lehet szembe velük.)
Ebből megértettem, hogy Péntekem valamikor a vadak közt lehetett,
akik a sziget nyugaton fekvő részein partra szálltak. Azok is éppen
úgy emberevés céljából kerültek ide, mint ahogy őt is ezért hozták
ellenségei. Valamivel később, mikor volt annyi bátorságom, hogy
az említett helyre vezessem, mindent pontosan megmutatott nekem.
Elmondta, hogy ő is részt vett egy lakomán, amikor tizenkét férfit,
két asszonyt és egy gyereket fogyasztottak el. A tizenkettőt nem
szóval fejezte ki, hanem ugyanannyi kavicsot rakott ki sorba, és
mondta, hogy számoljam meg.
Ezt azért mondtam el, mert bevezetője annak, ami következik.
Beszélgetésünk után megkérdeztem tőle, milyen messze van szigetünk
az ő partjuktól, és vajon a tengeren sok kenu vész-e el? Ő erre
tiltakozott, hogy soha egy csónakot sem vesztettek. Megtudtam, hogy
mihelyt kijutnak a nyílt tengerre, ott bekerülnek egy áramlatba,
melynek az iránya más reggel és más délután. Hasonló az eset a
széllel is. Először azt hittem, hogy a dagályt és az apályt nevezik
így. Később azonban megértettem, hogy egy hatalmas áramlásról van szó,
az Orinoco tengerbe torkolló víztömegéről, melynek közelében fekszik
szigetünk. Tehát az a sziget, amelyet nyugatra és északnyugatra
láttam, a nagy Trinidad-sziget, a folyó torkolatának északi részén.
Ezernyi kérdést intéztem Péntekhez. Szerettem volna megtudni
mindent a földről, lakóiról, a tengerről, a partról és a szomszédos
nemzetekről. Ő mindent az elképzelhető legnagyobb őszinteséggel tárt
fel előttem. Próbáltam faggatni, milyen néptörzsek nevét tudja, de
csupán a karibokat volt képes megnevezni. Ebből megértettem, hogy
hazáját térképünkön a Karib-tenger partján kell keresni, mely az
Orinoco torkolatától Guyanáig nyúlik, majd tovább terjed Santa
Martaig. Péntek elmondta még nekem, hogy a hold útjának irányában,
tehát azon a tájon, ahol a hold lenyugszik, kezdődik a fehér emberek
hazája. Hasonlítanak hozzám, szakálluk van, mondta, és közben nagy
pofaszakállamra mutatott, amiről már beszéltem. Ezek bizony sok
férfit megöltek, állította. Mindjárt tudtam, hogy a spanyolokról
van szó, akiknek kegyetlenségét nemzedékeken át emlegették.
Megkérdeztem, hogy szabadulhatunk meg a szigetről, s hogy kerülhetnénk
fehér emberek közé. Erre így felelt:
- Igen, igen, elmehetni két csónakkal.
Nem értettem, mire gondol, és mit akar a két csónakkal. Végre nagy
kínnal-bajjal rájöttem, hogy egy csónakra gondol csupán, amely
azonban akkora, mint két másik. Pénteknek ez a kijelentése nagyon
felélénkített. Ettől kezdve megint fellobogott bennem a remény, hogy
talán alkalom kínálkozik egyszer a menekülésre, és ez a szegény
vadember segítségemre lehet.
Mikor Péntek és én már bensőbb ismeretségbe kerültünk egymással, és
csaknem mindent megértett, amit mondtam neki, és anyanyelvemet, ha
darabosan is, de elég jól beszélte, megismertettem saját történetemmel.
Azt is elmondtam neki részletesen, hogy éltem, mielőtt ide kerültem
a szigetre, mennyi időt töltöttem itt, és hogyan rendezkedtem be.
Bepillantást engedtem a lőpor, a golyó és a puska titkaiba, és
megtanítottam lőni. Megajándékoztam egy késsel, amelyben nagy örömét
lelte. Övet is készítettem neki, megfelelő fityegőkkel, hogy bármit
ráakaszthasson. A zsinórra kard helyett baltát kötött, melynek nemcsak
a harcban, hanem számos munkában is hasznát veheti.
Leírtam neki Európa országait, különösen hazámat. Elmondtam, hogy
élünk, hogy viselkedünk egymással szemben, hogy kereskedünk hajóinkon
a világ minden részével. Részletesen beszámoltam a hajótörésről,
mely partra vetett, és amennyire lehetséges, a helyet is megjelöltem.
Magát a roncsot azonban azóta teljesen darabokra törte és elsodorta
a tenger. Megmutattam csónakunk romjait is, melyet menekülés közben
vesztettünk el, és amelyet egymagam képtelen voltam megmozdítani.
Most már csaknem szétmállott.
Péntek hosszú ideig némán bámulta a csónakot, és egy szót sem szólt.
Megkérdeztem, mit tanulmányoz rajta. Erre azt felelte:
- Én látni ilyen csónakot jönni népemhez.
Jó ideig nem értettem, mit akar mondani. Végül némi firtatás után
kiderült, hogy egyszer egy ilyen csónak vetődött hazájukba. Mint
mondta, vihar sodorta a partra. Képzeletemben rögtön megjelent egy
európai hajó, mely szétzúzódott a zátonyokon, és láttam, hogyan
dobálja a víz a csónakot. De hirtelenében elmulasztottam megkérdezni,
hogy vajon emberek voltak-e a csónakban. Csupán a jármű alakja iránt
érdeklődtem.
Péntek elég jól leírta a csónakot. Még jobban megértettem, mikor némi
melegséggel hozzátette:
- Megmentettük fehér embereket fulladástól.
Izgatottan kérdeztem tőle, hogy a csónakban voltak-e fehér emberek,
hogy az ő kifejezését használjam.
- Igen -- mondta --, csónak teli fehér emberrel.
Megkérdeztem, hányan voltak. Ujján mutatta meg, hogy tizenheten.
Aztán azt kérdeztem, hogy mi lett belőlük. Erre azt felelte:
- Élni, népemnél lakni.
Erre új gondolat született agyamban. Hirtelen megvilágosodott
előttem, hogy azokról az emberekről lehet szó, akik a szigetemhez
sodort spanyol hajóroncsról menekültek meg. Mikor már bizonyosak
lehettek afelől, hogy hajójuk sziklába ütközött, és ők menthetetlenül
elvesztek, nyilván csónakba ültek, és a vadaknál szállottak partra.
Ezután teljes részletességgel kívántam tudni, mi lett belőlük. Péntek
erősítgette, hogy még élnek. Körülbelül négy éve lakhatnak ott.
A vadak szabadon bocsátották őket, sőt ennivalót is adtak nekik.
Megkérdeztem, miképpen lehetséges, hogy senkit sem gyilkoltak le
vagy ettek meg közülük. Azt felelte:
- Nem, testvért csinálni velük.
Ezt én úgy értettem, hogy szövetséget kötöttek. Ő pedig hozzátette:
- Csak akkor enni embereket, ha háborúban elfogni.
Tehát csak akkor eszik meg az embert, ha háborúznak a törzsek, és
hadifoglyot ejtenek.
Egyszer, már jóval beszélgetésünk után, a sziget keleti oldalán
járkáltunk. Felmásztunk a dombra, ahonnan valamikor egy tiszta napon
felfedeztem a szárazföldet, vagyis Amerika körvonalait. Péntek, mivel
az idő szintén tiszta volt, komoly elmélyedéssel figyelt a távolba.
Egyszer csak ugrálni és táncolni kezdett meglepetésében. Hangosan
kiabált, mert éppen akkor nem voltam a közelében. Megkérdeztem,
minek örül.
- Ó, boldogság! Ó, öröm! -- kiáltotta. - Látni az országom, látni
a népem.
Arcát elárasztotta a boldogság, szeme sugárzott a vágytól, mintha
újra népe közé kívánkozna. Megfigyelése nyomán a gondolatok egész
raja kezdett zsongani bennem. Valamivel nyugtalanabb voltam Péntek
miatt, mint eddig. Úgy éreztem, hogy abban az esetben, ha visszakerülne
népéhez, nemcsak tanításomat felejtené el, hanem a hűség is kihalna
belőle. Lehetséges, hogy honfitársainak mindent elmondana rólam.
Talán századmagával térne vissza, hogy lakomát csapjanak belőlem.
És talán éppen olyan jókedve lenne, mint akkor, amikor a hadifoglyokat
fogyasztják.
Később megbántam gondolataimat. Mert kiderült, hogy igen megbántottam
velük ezt a becsületes teremtést. A féltékeny gyanú azonban feltámadt
bennem, és néhány hétig fogva tartott. Sokkal óvatosabb voltam, és
nem mutattam iránta annyi barátságot, mint azelőtt. Kiderült, hogy
nem cselekedtem helyesen. Ez a derék, hálás teremtés távol állott
minden gyanúsítástól. Később alkalmam volt erről bizonyosságot
szerezni.
Gyanakvásom idején minden alkalmat kihasználtam, hogy titkos
gondolatait leleplezzem. De mindig azt kellett tapasztalnom, hogy
tökéletesen becsületes és ártatlan. Semmit sem találtam, ami
gyanúmat táplálhatta volna. Tehát nyugtalanságom eltűnt, és ismét
a régi bizalmat éreztem iránta. Közben annyira vigyáztam minden
mozdulatomra, hogy bizalmatlanságomat észre se vette. Tehát nem
tételezhető fel, hogy félrevezetett.
Egyszer ismét a domb felé sétáltunk. A tenger fölött párás volt a
levegő, úgyhogy nem látszott a szárazföld partja. Magamhoz hívtam,
és így szóltam hozzá:
- Péntek, nem vágyakozol a hazádba, népedhez?
- Igen, -- felelte --, nagyon örülni lenni népemnél.
- Mit csinálnál ott? -- folytattam. - Ismét vaddá válnál, emberhúst
ennél, és ruhátlanul járnál, mint azelőtt?
Zavartan nézegetett, és fejét rázva szólt:
- Nem, Péntek azt mondani, hogy jónak lenni, megtanítani őket
gabonakenyeret enni, kecskehúst enni, tejet inni, nem enni embert.
- De hisz akkor megölnének téged.
Egy ideig töprengett, aztán megszólalt:
- Nem, nem, ők engem nem megölni, ők akarni megtanulni szeretet.
Bizonyára azt gondolta, hogy hajlamosak lennének az emberszeretet
megtanulására. Azt is hozzátette, hogy nagyon sokat tanultak a
szakállas emberektől, akik csónakban jöttek. Erre megkérdeztem,
hogy visszamenne-e hazájába. Elmosolyodott, és azt felelte, hogy
nem tud olyan messzire úszni. Készítenék neki egy kenut, mondtam.
Azt felelte, hogy csak ha én is vele tartok.
- Én megyek! -- feleltem -- de ha megérkezem, biztosan megesznek.
- Nem, nem -- mondta --, én tenni, hogy ők meg nem enni, én tenni,
hogy nagyon szeretni.
Ezzel azt akarta nyilván mondani, hogy beszámol majd ellenségeinek
megöléséről és életének megmentéséről. Emiatt fognak társai
megszeretni. Aztán úgy-ahogy elmondta, milyen barátságosak voltak
a tizenhét fehér emberhez, vagy szakállas emberekhez, ahogy hívta
őket, mikor hajótöröttként kerültek hozzájuk a partra.
Bevallom, ettől az időtől kezdve újra nagy kedvem támadt megkockáztatni
az átkelést. Vajon szövetségre léphetnék a szakállas emberekkel, akik
kétségkívül spanyolok és portugálok lehettek? Ez vitán felül állt.
Akkor pedig módot találhatunk arra, hogy elmeneküljünk, feltéve, ha
már szárazföldön vagyunk, és egymásban jó társaságot fedeztünk fel.
Mindenesetre onnan már sokkal könnyebb a menekülés társaságban, mint
innen egyedül -- egy negyven mérföld távolságra levő szigetről.
Tehát néhány nap múlva ismét munkába vettem Pénteket, és beszélgetés
közben elmondtam, adnék neki egy csónakot, azzal hazamehet népéhez.
Ugyanakkor megmutattam neki csónakomat, melyet a sziget másik oldalán
tartottam, s miután kimertem belőle a vizet (mert mindig víz alatt
tartottam), parthoz vontam, megmutattam neki, és mindketten beszálltunk.
Kiderült, hogy kitűnően kezeli, és éppen olyan gyorsan tudna hajózni
vele, mint magam. Tehát így szóltam hozzá:
- No, Péntek, átmegyünk-e a te népedhez?
Erre nagyon bután nézett rám. Lehet, hogy a csónakot találta
túlságosan kicsinek. Megmondtam neki, hogy van nagyobb is. Másnap
el is mentünk arra a helyre, ahol a nagy csónakot tartottam. Ez volt
az, amelyiket nem tudtam vízre bocsátani. Kijelentette, ez elég nagy.
De kiderült, hogy mivel már huszonkét vagy huszonhárom éve feküdt, a
nap kiszárította, és fája elkorhadt. Péntek bólogatott, hogy ilyen
csónak nagyon jó lenne, és "sok ital, étel, kenyér" férne belé.
- x -
Tizenhatodik fejezet
A foglyok megmentése
Ebben az időben egészen rabul ejtett tervem, hogy átmegyek Péntekkel
a kontinensre. Kijelentettem, hogy ugyanekkora csónakot készítünk,
ő pedig hazamegy benne. Egy szót sem felelt, csak igen komolyan és
szomorúan nézett rám. Megkérdeztem, mi baja. Panaszosan megszólalt:
- Miért haragudni Péntekre? Mit csinálni Péntek?
Faggattam, mire gondol, és kijelentettem, hogy egy cseppet sem
haragszom rá.
- Nem haragudni! -- kiáltotta, és többször elismételte ezt a szót.
- Akkor mért küldeni Pénteket haza népéhez?
- De Péntek, hiszen mondtad, hogy közéjük kívánkozol.
- Igen, igen -- mondta --, kívánni, mindketten ott lenni. Nem
kívánni, Péntek ott lenni, Robinson nem ott lenni.
Szóval kiderült, hogy nincs szándéka nélkülem elindulni.
- Menjek én is, Péntek? -- kérdeztem. - Mit csinálnék én ott?
Erre igen gyorsan felém fordult.
- Ott Robinson igen sok jót tenni -- mondta --, tanítani vadembereket
jónak lenni, tisztának lenni, szelídíteni embereket. Új életet élni.
- Ó, Péntek! -- kiáltottam -- nem tudod, mit beszélsz. Én magam is
tudatlan ember vagyok.
- Igen, igen -- ismételte --, tanítani nekem jó, tanítani nekik jó.
- Nem, Péntek -- mondtam --, nélkülem indulsz el. Hadd éljek én itt
tovább ugyanúgy, ahogy eddig.
Ismét zavartan bámult rám. Aztán felkapta az egyik fejszét, amelyet
használni szokott, és kezembe nyomta.
- Hát ezzel mit csináljak? -- kérdeztem.
- Megölni vele Pénteket -- mondta.
- Ugyan mért ölnélek meg? -- kérdeztem újra.
Igen gyorsan megfelelt:
- Miért küldeni el Pénteket? Pénteket megölni, nem elküldeni.
Ezt olyan komolyan mondta, hogy szeme is megtelt könnyel. Egyszóval
annyi ragaszkodást és állhatatosságot fedeztem fel benne, hogy
elhatároztam: soha többé nem teszem próbára, ha kedve van velem
maradni.
De bennem egyre jobban felülkerekedett a vágy, hogy megkíséreljem
a menekülést. Reményeimet a beszélgetésből szerzett adatokra
alapítottam, vagyis hogy tizenhét szakállas ember él ott. Tehát
haladék nélkül munkába kezdtünk. Először egy széles fát kerestünk
ki, hogy alkalmas kenut faraghassunk, melyben megkockáztathatjuk
az átkelést. Bőségesen volt a szigeten fa. Akár egész hajórajt is
építhettünk volna, nemcsak kenukat. Elsősorban az a szempont vezérelt,
hogy a hajóépítést a vízhez olyan közel végezzük, amennyire csak
lehet. Nem szerettem volna újra elkövetni első hibámat.
Végül Péntek mutatott rá az alkalmas fára. Kiderült, hogy sokkal
jobban érti ezeket a dolgokat, mint én. Nem tudom pontosan megnevezni
a fát, amelyet ledöntöttünk, elég az hozzá, hogy nagyon hasonlít a
puszpánghoz. Színük és szaguk legalábbis egyezett. Péntek amellett
kardoskodott, égessük a fát üregesre. Én azonban megmutattam neki,
hogy végezhetjük el ezt a munkát szerszámokkal. Nem kellett sokat
tanítani: csakhamar ugyanolyan jól kezelte a fejszét, mint én. Egy
hónapi kemény munka után kész voltunk a járművel. Igen csinosra
sikerült, különösen azután, amikor elejét valóságos hajóorrá
mintáztuk. Most újabb két hetet vett igénybe, míg görgő fákon
hüvelykről hüvelykre haladva a tengerbe juttattuk. De mikor már a
hullámokon úszott, akár húsz ember is könnyen elfért volna benne.
Mikor már vízen volt, csodálkozva tapasztaltam, hogy Péntek milyen
ügyesen bánik vele. Kitűnően kormányozza, fordítja, hajtja, evez
benne. Megkérdeztem, van-e kedve hozzá, hogy megkíséreljük az
átkelést.
- Igen -- felelte --, nagyon jól átjutni, akkor is, ha nagy szél
fújni.
Egy másik tervemről még nem is beszéltem előtte. Ez abban állt, hogy
csónakomat árboccal és vitorlával szerelem fel, és ellátom horgonnyal
és láncokkal. Az árbochoz elég könnyen hozzájutottam. Egy ifjú cédrust
kellett csupán kidöntenem, ami éppen elég nőtt a szigeten. A közelben
is találtam alkalmasat. Péntekkel együtt munkához láttunk, levágtuk
és kifaragtuk. Sokkal több gondom volt a vitorlával. Voltak ugyan
régi vitorláim, vagy inkább vitorladarabjaim szép számmal. De mivel
már huszonhat éve tartózkodtam a szigeten, és karbantartásukra nem
sok gondot fordítottam, legtöbbje szétmállott. Mert ugyan hogy is
képzelhettem volna, hogy valaha még hasznukat vehetem. A legtöbb
csakugyan mállófélben volt. De mégis találtam két darabot. Ezek
még elég tartósnak látszottak. Elképzelhető, hogy tű hiányában
toldozgatásuk mennyi munkába került. Végül is összetákoltam egy
háromszögletes ocsmány lebernyeget, olyasfélét, amit nálunk otthon
birkalapocka-vitorlának neveznek. Ennek a végén keresztfa van, és
kis csúcsban végződik. Ilyet szoktak a hajóhoz kötött nagy csónakok
használni. Én is ennek a kezeléséhez értettem legjobban. Ugyanilyen
csónakban menekültem berber földről, ahogy történetem elején elmondtam.
Az árboc és a vitorla felszerelése két hónapig tartott. Ugyanis azon
voltam, hogy minél tökéletesebb legyen. Tehát egy kis támasztó árbocot
és elővitorlát is alkalmaztam. Ezekre akkor van szükség, ha szél ellen
fordulunk. Még fontosabb volt, hogy a csónak farát kormánylapáttal
lássam el. gy biztosíthattam, hogy az irányt betartjuk. Megvallom,
ügyetlen hajóács voltam. De tisztában lévén azzal, hogy mindez milyen
fontos, sőt szükséges, nem sajnáltam a vesződséget. Végre mégis
elkészültem. Ha számba veszem a tömérdek félresikerült kísérletet,
semmi csodálatosat nem találok abban, hogy az utóbbi munka legalább
olyan sokáig tartott, mint a csónak kifaragása.
Mikor mindezzel kész voltam, meg kellett még tanítani Pénteket a
hajózás tudományára. Igaz, hogy nagyszerűen evezett a kenuban, viszont
fogalma sem volt a vitorláról és a kormányról. Egészen magánkívül volt
a csodálkozástól, mikor látta, hogy vezetem ki a csónakot a kormány
segítségével a tengerre, vagy amikor megfigyelte, hogy duzzad meg
vagy ernyed el a vitorla az irány változásának megfelelően.
De rövid gyakorlat után összebarátkozott mindkettővel, és csakhamar
tapasztalt hajós lett belőle. Egyedül az iránytű használatára nem
tudtam rászoktatni. Igaz viszont, hogy ezen a vidéken nagyon ritkán
volt felhős idő, és a ködöt alig ismerték. Az iránytű tehát senkinek
sem hiányzott, mert a csillagok éjjel mindig megmutatták az utat,
nappal viszont látszott a part. Az esős évszakban pedig, amikor a
látás bizonytalan, senkinek sem volt kedve se szárazon, se vízen
közlekedni.
Beléptem szigeti fogságom huszonhetedik évébe. Ámbár, ami az utolsó
három évet illeti, melyet ezzel a derék teremtéssel együtt töltöttem,
legszívesebben kihagynám a számolásból. Most vidáman ültem meg a
hajótörésem évfordulóját. Erős remény élt bennem, hogy véglegesen és
gyorsan megszabadulok innen. Lehet, hogy már egy évet sem töltök itt.
Ennek ellenére folytattam a gazdálkodást, ástam, ültettem és arattam,
mint eddig. Begyűjtöttem a szőlőt, és megaszaltam: egyszóval elvégeztem
a rám váró feladatokat.
Közben beköszöntött az esős évszak, amikor többet kellett otthon
tartózkodnom, mint egyébként. Új hajónkat biztonságba helyeztük,
amennyire csak lehetett. Beeveztünk vele a folyócskába, ahol régi
kikötőm állott, magas vízállás idején partra vontuk, és Péntekkel
kis dokkot ástunk számára. Akkorát, hogy beleférjen, és elég mélyet,
hogy éppen úszhasson benne. Majd mikor az apály beállott, töltést
emeltünk a dokk végénél, hogy elzárjuk a tengervíztől. gy a dagály
nem tehetett kárt a csónakban. Hogy az esőtől is megóvjuk, beszórtuk
faágakkal, sűrűn, mintha háztető volna felette. gy vártuk a november
és december hónapokat, amikorra vállalkozásom időpontját kitűztem.
A száraz évszak felé közeledve, a szép idővel együtt egyre többet
gondoltam tervemre. Naponta készültem az utazásra. Első tettem az
volt, hogy jelentős élelmiszerkészletet halmoztam fel. Az volt a
szándékom, hogy két hét múlva megnyitom a dokkot, és tengerre
kormányozom a csónakomat.
Egy reggel éppen hajónk körül tevékenykedtem. Közben kiáltottam
Pénteknek, menjen a tengerpartra, és próbálja meg, tudna-e fogni egy
teknősbékát, ami tojásai és húsa miatt hetenként legalább egyszer
terítékre került. Péntek még nem jutott messzire, mikor egyszerre
rohanva jön vissza, átugrik a külső falon, illetőleg kerítésen. Azzal
sem törődött, hol éri lába a földet. Aztán lelkendezve kiabálni kezd:
- Ó jaj! Ó jaj! Ó, bánat! Ó, baj!
- Mi az, Péntek? -- kérdeztem.
- Ó, odaát -- kiáltja -- egy-két-három csónak. Egy, kettő, három!
Beszédmódjából arra következtettem, hogy hat csónakról beszél. De
amikor tovább faggattam, kiderült, mégis csak háromról van szó.
- Nahát, Péntek, ne ijedj meg annyira -- csillapítottam, amennyire
tudtam.
De láttam, hogy szegény fickó rettenetesen odavan. Úgy látszik, nem
fért egyéb gondolat a fejébe, mint hogy most érte jönnek, darabokra
vágják és megeszik. Szegény úgy vacogott, hogy nem tudtam mit kezdjek
vele. Próbáltam vigasztalni, és bizonygattam, hogy én épp olyan
veszélyben vagyok, mint ő, sőt engem valószínűleg előbb falnak fel.
- Na de, Péntek, ha úgy fordul, megverekszünk velük. Tudsz harcolni,
Péntek?
- Én lőni -- mondta --, de jönni igen sok.
- Nem számít -- ismételtem --, a puskáink elijesztik azokat, akiket
nem tudunk megölni.
Megkérdeztem tőle, fog-e úgy védeni engem, mint ahogy én őt. És mellém
áll-e, és megteszi-e, amit parancsolok neki. gy felelt:
- Én meghalni, ha Robinson parancsolni, meghalni.
Bementem házamba, kihoztam egy jó korty rumot, és odaadtam neki.
Tudniillik olyan takarékosan gazdálkodtam a rummal, hogy még mindig
maradt belőle. Mikor megitta, rábíztam a két sörétes puskát, melyet
mindig magunkkal hordtunk. Megtöltöttem mindkettőt durva hattyúsöréttel,
mely majdnem pisztolygolyó nagyságú szemekből áll. Aztán a négy
muskétát vettem elő, és megtöltöttem mindegyiket két nagyobb és öt
kisebb golyóval. Pisztolyaim mindegyikébe egy pár golyót tettem. Nagy
kardomat szokás szerint hüvely nélkül akasztottam oldalamra. Pénteknek
odaadtam baltáját.
Mikor így felkészültem, fogtam a távcsövet, és kimentem a domboldalra,
szemlét tartani. Távcsövem segítségével pontosan láttam, hogy három
csónakban huszonegy vad és három fogoly ül. Céljuk nyilvánvaló volt:
győzelmi lakomát akartak csapni a három emberi testből. Mondhatom,
barbár ünnep! De úgy látszik, ez volt legkedvesebb szokásuk.
Kikötéshez nem azt a helyet választották, ahol Péntekkel partra
szálltak, hanem valamivel közelebb jöttek folyómhoz. Itt a part
elég menedékes volt, és a sűrű erdő csaknem a tengerig nyúlt. Ez a
körülmény, továbbá embertelen céljuk annyira felháborított, hogy ismét
lementem Péntekhez. Kijelentettem neki, hogy kész vagyok odamenni, és
akár mindegyiket megölni. Megkérdeztem, velem jön-e? Most már túl volt
az első félelmen, és a korty rum miatt emelkedett hangulat lett úrrá
rajta. Vidám volt, és megismételte, hogy kész parancsomra meghalni.
Első felháborodásomban szétosztottam a fegyvereket, amelyeket az
előbb megtöltöttem. Egy pisztoly tűztem Péntek övébe, és három puskát
akasztottam vállára. Magam is eltettem egy pisztolyt, és megragadtam
a három megmaradt puskát. Ilyen felszereléssel indultunk el. Zsebembe
még egy kis palack rumot csúsztattam, Péntekre pedig rábíztam egy
zacskót, tele lőporral és golyóval. Megparancsoltam neki, hogy
közvetlenül mögöttem haladjon, ne moccanjon, és mindaddig ne
használja fegyverét, míg parancsot nem adtam. Azt is megtiltottam,
hogy beszéljen. Közöltem tervem:
Közel egy mérföldet kell haladnunk a patakon átkelve az erdőben.
Én tájolómon nézem az irányt. Az a célom, hogy lőtávolba kerüljünk,
mielőtt észrevennének. Távcsövemmel látom, hogy a feladat nem nehéz.
Ezzel az elhatározással léptünk az erdőbe. A legnagyobb óvatossággal
és csendben haladtunk. Péntek közvetlen a nyomomban lépkedett. Óvatosan
meneteltünk, míg az erdő szegélyéhez értünk, azon az oldalon, mely
hozzájuk legközelebb volt. Csupán egy erdőkiszögellés választott el
már tőlük. Ekkor halkan magamhoz szólítottam Pénteket. Megmutattam
neki egy nagy fát, amely az erdő sarkán állott. Megparancsoltam, hogy
menjen a fához, és derítse fel, lát-e valamit. És ha igen, micsodát.
Úgy is tett. Hamarosan visszatért, és elmondta, hogy nagyszerűen
lehet látni onnan az egész társaságot. Mindnyájan a tűz körül ülnek,
és az egyik fogoly húsát eszik. Egy másik nem messze tőlük megkötözve
hever a homokon. Bennem már valósággal forrt a harag. Azt is megmondta,
hogy a fogoly nem az ő nemzetségükhöz tartozik, hanem a szakállas
emberek egyike, akikről elmesélte, hogy csónakon érkeztek országukba.
Megteltem rémülettel, mikor a fehér embereket említette. A fáig
lopakodva távcsövemen át tisztán láttam a fehér embert, aki a fövenyen
feküdt. Kezét, lábát összekötözték, és ruháján is látszott, hogy
európai.
A vadakhoz körülbelül ötven lépéssel közelebb egy másik fa is állott,
mögötte pedig egy kis sűrű húzódott. Mikor a terepet jobban szemügyre
vettem, megállapítottam, hogy észrevétlenül eljuthatok odáig. Akkor
pedig lövésem kétszerte biztosabb. Mérsékeltem tehát indulatomat,
amelytől már majdnem szétrobbantam. Vagy húsz lépést hátrálva
megbújtam a bokrok mögött, melyek elfödtek, míg a másik fáig
jutottam. Ezután egy kis emelkedés következett. Innen, mintegy
nyolcvan lépés távolságról tiszta kép tárult elém.
Pillanatnyi veszteni való időm sem volt. A gazfickók közül
tizenkilencen a földön kuporogtak, kettőt pedig elküldtek, hogy
lemészárolják a szegény fehér embert. Lehet, hogy egyik tagját a
másik után vitték volna a tűzhöz. Épp lehajolt a két ember, hogy
megoldják a rab lábán a köteléket. Péntekhez fordultam.
- Na most, Péntek -- szóltam neki --, tedd, amit parancsolok.
Péntek jelezte, hogy megteszi.
- Akkor, Péntek, utánozz mindenben engem. Vigyázz, hogy semmit el
ne hibázz.
Letettem a muskétát és a madarászpuskát a földre. Péntek megismételte
mozdulataimat. A másik muskétával a vadakra céloztam. Ő szintén.
Megkérdeztem, készen van-e, mire azt mondta:
- Igen.
- Akkor tüzelj! - mondtam, és abban a pillanatban és is tüzeltem.
Péntek sokkal jobban célzott, mint én. Azon az oldalon, ahová lőtt,
két vadat megölt, és hármat megsebesített. Az én oldalamon csak egy
halott és két sebesült volt. A vadak közt óriási rémület támadt.
Aki épen maradt, talpra ugrott. De hirtelenében nem tudták, hová
rohanjanak, sőt először azzal sem voltak tisztában, melyik irányból
szabadult rájuk a pusztulás. Péntek szeme rajtam függött. Híven
követte a parancsot, vagyis azt tette, amit én. Mikor a második lövés
is eldördült, földre dobtam a muskétát, és felkaptam a sörétes puskát.
Péntek követett. Látta, hogy felhúzom a ravaszt, és célzok. Ő ugyanígy
cselekedett.
- Készen vagy, Péntek? -- kérdeztem.
- Igen -- felelte.
- Akkor hát rajta! -- kiáltottam, és ismét az elképedt nyomorultak
közé tüzeltem. Ugyanígy tett Péntek. Mivel ezekben a puskákban
hattyúsörét volt, vagyis kisebbfajta puskagolyó, csak ketten estek
el. De olyan sokan megsebesültek, hogy üvöltve és sikoltozva
rohangáltak ide-oda. Mindegyikből csurgott a vér, és legtöbbjük
kegyetlenül pórul járt. Hárman csakhamar a földre hulltak, noha
még nem szenvedtek ki.
- Na most, Péntek -- szóltam, félretéve a kilőtt puskát, és felkapva
a még töltött muskétát --, kövess engem.
Bátran szemembe nézett. Erre kirohantam az erdőből, és megmutattam
magam. Péntek közvetlenül nyomomban haladt. Mihelyt észrevettem,
hogy megláttak, teljes erőmből kiabálni kezdtem, és Pénteknek is
megparancsoltam, hogy ordítson. Aztán teljes erőből rohanva -- ami
különben nem is volt olyan könnyű, mert teli voltam fegyverrel --
egyenesen az áldozat felé vettem utamat, aki mint mondtam, a fövenyen
feküdt a bennszülöttek táborhelye és a tenger között.
A két mészáros a lövés zajától megrémülve egyenesen a tengernek
rohant. Belevetették magukat kenuikba. Három másik követte példájukat.
Pénteknek megparancsoltam, hogy lépjen előre, és tüzeljen rájuk.
Péntek megértette szándékomat. Negyven lépésnyit előre futott. Aztán
rájuk lőtt. Azt hittem, mindnyájukat leterítette, mert hirtelen
eltűntek a csónak fenekén. Kettő azonban nemsokára felbukkant. Ennek
ellenére is a lövésnek két halálos és egy sebesült áldozata volt.
Az utóbbi is szinte halottként feküdt a csónak fenekén.
Mialatt Péntek tüzelt, én előkaptam késemet, és az áldozatot
megszabadítottam kötelékeitől. Talpra segítettem, és megkérdeztem
tőle portugálul, hogy kicsoda. Latinul felelte, hogy jó barát. De
olyan gyenge volt, hogy alig tudott beszélni. Kivettem zsebemből a
rumos palackot, és kezébe nyomtam. Jelekkel értettem meg vele, hogy
igyon. Aztán megkérdeztem, milyen országból való. Azt felelte, hogy
spanyol. Mikor valamelyest magához tért, kézzel-lábbal igyekezett
tudomásomra hozni, milyen hálás segítségemért.
- Szenyor -- szóltam minden spanyol tudásomat összeszedve --, erről
majd beszélünk, de most harcolnunk kell. Ha van hozzá ereje, fogja
ezt a pisztolyt, a kardot meg kösse oldalára.
Mindkettőt hálásan elfogadta. Mihelyt fegyvert érzett a kezében,
mintha új életerő szállta volna meg. Vad dühvel csapott rá
ellenségeire, s kettőt azonnal darabokra aprított. Meg kell jegyeznem,
azok a nyomorultak annyira megrémültek, hogy már futni sem tudtak.
Hasonló volt a helyzet az öt csónakosnál. Hárommal a golyók végeztek,
másik kettő pedig az ijedségtől bukott le.
Puskámat még kezemben tartottam, hogy szükség esetén lőjek.
Pisztolyom és kardom a spanyolnál volt. Magamhoz hívtam Pénteket, és
megparancsoltam neki, hogy fusson a fához, ahonnan először lőttünk,
és hozza ide a kilőtt fegyvereket. A parancsot gyorsan teljesítette.
Kezébe adtam puskámat, és nekiláttam, hogy a többit ismét megtöltsem.
Pénteknek és a spanyolnak megmondtam, jöjjenek hozzám, ha szükségük
lesz fegyverre.
Miközben én a puskámat töltögettem, heves küzdelem fejlődött ki
a spanyol és az egyik vadember között, aki hatalmas fakardjával
támadt rá. Ki is oltotta volna életét, ha véletlenül fegyvertelen.
A spanyol bátor és ügyes vívó volt, de úgy látszik legyengült. A
hatalmas vadember ekkor birokra kelt vele, leteperte a földre, és
éppen kardomat készült kicsavarni kezéből. A spanyol, aki alul volt,
elengedte a kardot. De övéből kirántotta a pisztolyt, és átlőtte a vad
testét. A bennszülött összesett, odarohantam, de már nem volt szükség
a segítségemre.
Péntek, akit szabadjára hagytam, a menekülőket üldözte. Nem volt
egyéb fegyvere, mint baltája a kezében. Mégis leterítette azt a
másik hármat, akikről az előbb beszéltem, vagyis azokat, akik
elsőnek sebesültek meg. Mindenkivel végzett, akit el tudott érni.
A spanyol hozzám lépett, és fegyvert kért. Kezébe adtam a sörétes
puskát, ezzel két vad üldözésére indult. Mindkettőt megsebesítette.
De mivel képtelen volt futni, mindkettő bemenekült előle az erdőbe.
Ott Péntek tovább üldözte őket. Az egyiket meg is ölte. De a másik
nagyon fürge volt, és noha megsebesült, mégis vízbe vetette magát,
és elérte a csónakot. Ott beugrott ahhoz a kettőhöz, akik még élve
maradtak. Azzal a sebesülttel együtt, akiről nem tudtuk, él-e vagy
meghalt; a huszonegyből csupán ez a három menekült meg.
Hadijelentésünk a következőképpen alakult. Hármat öltünk meg az első
lövésre, kettőt a másodikra. Kettőt ölt meg Péntek a csónakban, majd
két további sebesültet. Egyet megölt az erdőben, hármat megölt a
spanyol, négyen belehaltak sebeikbe. Négyen megmenekültek a csónakon,
egyikük sebesült. Ez összesen huszonegy.
A csónakban ülők ugyancsak dolgoztak, hogy lőtávolon kívül kerüljenek.
Péntek kétszer is utánuk lőtt, de úgy látszik egyszer sem talált.
Péntek nagyon szívesen beugrott volna velem az egyik kenuba, hogy
kövessük őket. Bevallom, magam is eléggé aggódtam menekülésük miatt.
Tartottam tőle, hogy a történtekről hírt visznek népüknek, mely talán
két-háromszáz kenuval tér vissza. Ekkora tömeg pedig felfal bennünket.
Beleegyeztem tehát, hogy utánuk eredünk a tengeren. Beugrottam az
egyik kenuba, és megparancsoltam Pénteknek, hogy kövessen. De nagy
meglepetésemre a csónak fenekén egy másik szerencsétlent pillantottam
meg. Keze-lába éppúgy össze volt kötözve, mint a spanyolnak, és
egészen odavolt a rémülettől, mert nem tudta, mi történik. A csónakban
tudniillik moccanni sem tudott, annyira gúzsba kötözték, tetőtől
talpig. A kötözés maga annyira meggyötörte, hogy jártányi ereje is
alig maradt.
Azonnal elvágtam az összefont háncsokat, melyek lebéklyózták, és
talpra segítettem. De sem állni, sem beszélni nem tudott, csak nyögött
keservesen. Úgy látszik, azt gondolta, hogy most ő következik soron
a kivégzésben. Ekkor Péntek által tudomására akartam hozni, hogy
szabad. Elővettem palackomat, és húzattam vele egy kortyot. Ettől és a
szabadulás reményétől visszatért belé az élet, és felült a csónakban.
Mikor Péntek odajött, és az arcába nézett, megindító jelenet
játszódott le. Mindenki könnyekre fakadt volna, ha látja, hogy öleli,
csókolja, becézi a foglyot, hogyan kiabál, nevet, ugrál, táncol,
énekel. Folyton kiabált, kezét tördelte, tulajdon arcát csapkodta
kezével. Majd újra felugrott, és körültáncolta, mintha megbolondult
volna. Jó időbe került, míg ki tudtam szedni belőle, hogy mi történt.
Mikor egy kicsit magához tért, elmondta, hogy a rab nem más, mint
apja.
Nem könnyű elmondani, mennyire megindított elragadtatása és a fiúi
szeretetnek ez a látványa. Szegény Péntek nemcsak viszontlátta apját,
hanem egyenesen a halálból kapta vissza. Ahhoz is erőtlen a tollam,
hogy szenvedélyének különös megnyilvánulásairól beszámoljak. Hol
kiugrott a csónakból, hol ismét beleugrott. Bent ült, keblére vonta
apja fejét, és fél óráig is simogatta. Aztán karját és csuklóját
kezdte el simogatni és dörzsölgetni, mert megdermedtek a kötelékektől.
Mikor láttam, miről van szó, rumot adtam, hogy azzal dörzsölje az öreg
kezét. A szesz jó hatása csakhamar mutatkozott.
Ez az esemény megakadályozta tervünket, hogy üldözzük a többi vadembert,
akiket már csaknem elvesztettünk szemünk elől. Szerencsénk volt, mert
két óra múlva heves szél kezdett dühöngeni. Ők útjuknak legfeljebb
egynegyedét tehették meg. A vihar egész éjjel tombolt, északnyugati
széllel, mely szembecsapott velük. Ilyen körülmények között aligha
lehetséges, hogy partot értek.
De visszatérek Péntekhez. Annyira elfoglalta apja, hogy nem volt
szívem bármilyen rövid időre is elszakítani tőle. Később mégis
magamhoz hívtam, ő pedig szökdécselve, nevetve s az örömtől mintegy
magánkívül engedelmeskedett. Megkérdeztem, adott-e kenyeret apjának.
Fejét rázva szólt:
- Nem, csúnya kutya megenni mindent maga.
Erre egy karéj kenyeret vettem elő tarisznyámból. Aztán neki is adtam
egy korty italt. De meg sem kóstolta, egyenesen apjához vitte. Volt
zsebemben még két vagy három szőlőfürt, ebből is küldtem egy marokra
valót az öregnek. Alighogy a szőlőt átadta apjának, hirtelen kiugrott
a csónakból, és rohanni kezdett, mintha megbabonázták volna. Ő volt
ugyanis a leggyorsabb fickó, akit valaha láttam. Olyan sebesen futott,
hogy egy pillanat alatt eltűnt szemem elől. Hiába hívtam, hiába
kurjongattam utána, nyoma veszett.
Negyedóra múlva azonban látom ám, hogy közeledik felénk, ha nem is
olyan gyorsan, mint ahogy elfutott. Láttam, lépése azért lassúbb,
mert tart valamit a kezében. Kiderült, azért futott el, hogy apjának
friss vizet hozzon. Amellett leszelt még két karéj kenyeret. A
kenyeret nekem adta, a vizet azonban apjának vitte. Mivel magam is
szomjas voltam, szintén jót húztam belőle. Az öreget felüdítette a
víz. Többet használt, mint bármilyen rum vagy szesz, amit én adtam,
mert már majdnem eltikkadt a szomjúságtól.
Miután megitatta apját, megkérdeztem, maradt-e még víz. Igennel
felelt. Megmondtam, vigye a szegény spanyolnak, az legalább annyira
szenved, mint az apja. Az egyik kenyérdarabot szintén elküldtem a
spanyolnak, aki valóban elég gyenge volt. Egy fa árnyékában pihent a
földön. A tagjai merevek voltak, és a kötelék helye megdagadt. Mikor
láttam, hogy felült meginni a Péntek által hozott vizet, és enni
kezdte a kenyeret, odamentem hozzá, és megkínáltam egy marék szőlővel.
Rám nézett, szemében a köszönet és hála fénye csillogott. De gyenge
volt, hiszen az erőltetett küzdelem is megviselte. Jóformán lábra sem
tudott állni. Kétszer vagy háromszor megkísérelte, de bokája erősen
megdagadt, és keservesen sajgott. Intettem, maradjon nyugodtan, és
Péntekkel megdörzsöltettem a bokáját. Péntek ugyanolyan szorgosan
végezte, mint az előbb apjánál.
Közben azonban szegény, jólelkű teremtés minden két percben, vagy
talán többször is hátrafordította fejét. Arra volt kíváncsi, hogy apja
ül-e még, ahogy az előbb hagyta. Egyszer csak látja, hogy az öreg
lehanyatlik. Felpattant, és olyan gyorsan ott termett, hogy szinte
látni sem lehetett, mikor éri lába a földet. De megnyugodott, hogy
apja csupán pihenni dőlt le. Erre újra visszajött hozzám.
Közben szóltam a spanyolnak, engedje meg, hogy Péntek felsegítse,
és a csónakig vezesse. Ha majd lakásomba hozta, én magam veszem
gondjaimba. Péntek, erős, fiatal fickó létére hátára kapta a spanyolt,
és gyengéden letette a csónak oldalára, lábával befelé. Majd egészen
beemelte, és közvetlenül apja mellé helyezte. Ezután újra partra
lépett, vízre taszította a csónakot, és gyorsabban evezett a part
mellett, mint ahogy én menni tudtam. A szél már elég erősen fújt, de
azért biztonságban behajózott a kis folyóba. Aztán elrohant, hogy a
többi csónakot is elhozza. Megkérdeztem útközben, hová siet. Azt
felelte:
- Menni, hozni többi csónak.
Azzal rohant már, mint a szélvész. Legalábbis sem embert, sem lovat
így futni nem láttam. Már a másik csónakkal is a pataknál volt, mire
én gyalog odaértem. Sőt el is hagyott, és sietett, hogy vendégeinket
kiemelje a járműből. Már egyikük sem tudott járni. Szegény Péntek azt
sem tudta, mihez kezdjen.
Töprengtem, hogyan segíthetnék rajtuk. Odakiáltottam Pénteknek,
ültesse le a gyengélkedőket, aztán jöjjön hozzám. Hamarosan
összetákoltam egy kézi hordágyat, hogy ráfektessük őket. Péntekkel
együtt így vittük haza betegeinket.
Külső erődítményeinknél azonban még nagyobb zavarban voltunk, mint az
előbb. Betegeinket nem tudtuk átemelni a falon, viszont eltökéltem,
hogy semmiképp sem rombolom le kerítésemet. Péntekkel együtt tehát
két óra alatt csinos kis sátrat vertünk. Beborítottuk a vitorlákkal,
és telehordtuk ágakkal. Azon a helyen állítottuk fel, amely a frissen
ültetett liget és a kerítés között terült el. Itt két ágyat vetettünk
nekik, úgy, ahogy szoktuk: rizsszalma alomra takarót terítettünk, arra
pedig újabb terítőt.
Szigetem tehát benépesült. Mikor így biztonságba helyeztem megmentett
és gyengélkedő foglyaimat, arra gondoltam, hogy ételre van szükségük.
Megparancsoltam Pénteknek, válasszon ki nyájamból egy még elég zsenge
húsú, egyéves kecskét. Mikor megölte, levágtam hátsó fertályát, és
apró darabokra szabdaltam. Péntekkel vizet tétettem a tűzre, és
mondhatom, kitűnő húslevest és főtt húst készítettem. A házon kívül
főztem, mert belső falamon belül a barlangomban sosem csináltam
tüzet. Aztán az élelmet az új sátorba vittük, itt asztalt rögtönöztem,
leültem, és saját vacsorámat is vendégeimmel költöttem el. Amennyire
tőlem telt, igyekeztem bátorítani és felvidítani őket. Péntek volt
a tolmácsom, elsősorban az apja és közöttem. De ő segített ki a
spanyolnál is, aki elég jól beszélte már a vadak nyelvét.
Miután megebédeltünk, vagy inkább megvacsoráztunk, megparancsoltam
Pénteknek, menjen, vegye az egyik csónakot, szedje össze puskáinkat
és egyéb tűzi fegyvereinket, melyeket idő hiányában a harc színhelyén
hagytunk. Másnap pedig úgy rendelkeztem, hogy temesse el a vadak
holttestét, melyek a napnak kitéve hamarosan rothadásnak indultak
volna. El kellett még temetnie barbár lakomájuk maradványait, amire
én magam képtelen lettem volna. Nem, még csak látni sem szerettem
volna, ha véletlenül arra járok.
Ő mindent elvégzett. Utasításaimnak megfelelően még a nyomait is
eltüntette annak, hogy a vadak itt jártak. Mikor újra arra vitt utam,
már csak az erdő kiszögelléséről és a fáról ismertem rá a helyre.
Aztán egy kis beszélgetésbe elegyedtem két új lakótársammal. Péntek
útján megkérdeztem az öregtől, mit gondol: vajon megmenekültek-e a
vadak a kenuban? És vajon várhatjuk-e, hogy olyan erővel térnek
vissza, amelynek nem tudunk ellenállni?
Először úgy vélekedett, hogy a vadak aligha tudták átverekedni
magukat az egész éjjel dühöngő viharon, feltétlenül megfulladtak.
Ha pedig dél felé vetődtek partra, mint ellenséget bizonyára felfalták
őket. De hogy mi lesz akkor, ha mégis elérik saját partjukat, nem
tudta megmondani. Véleménye szerint azonban a vadak rettenetesen
megrémültek támadásunk módjától, a puskák zajától és tüzétől.
Bizonyára úgy mesélik el esetüket, hogy villámlás és mennydörgés,
nem emberi kéz pusztított köztük. Az a két lény pedig, aki megjelent
-- mármint Péntek meg én --, tulajdonképpen bosszúálló szellem. Tehát
ezek pusztítottak soraikban, nem pedig fegyveres emberek. Ezt, mint
mondta, kiáltozásukból vette ki. El sem tudják képzelni, hogy élő
ember tüzet okádjon, és keze mozdítása nélkül távolról ölhessen.
Az öregnek igaza volt. Azóta megtudtam, hogy a vadak mégiscsak
megmenekültek. Hazaérve úgy beszéltek szigetünkről, mint egy
elvarázsolt földdarabról, ahol az isten tüze pusztít. De ezt
akkoriban még nem tudtam, és jó ideig aggodalmak közt éltem.
Mindig résen voltam, és sosem jártam fegyver nélkül. De most,
hogy immár négyen voltunk, akár százzal is szembe mertünk volna
szállni nyílt terepen.
- x -
Tizenhetedik fejezet
Zendülők
Eltelt némi idő, és a csónakok nem mutatkoztak. Lassanként a
jövetelüktől való félelem is elmúlt bennünk. Kezdtem fontolóra venni
régebbi tervemet: vagyis azt, hogy miként juthatnék a kontinensre.
Péntek apja is biztosított róla, hogy népe jól fog bánni velem, ha
odamegyek, már csak az ő kedvéért is. De buzgalmamat kissé lehűtötte
egy komoly beszélgetés, melyet a spanyollal folytattam. Megtudtam
tőle, hogy még tizenhat spanyol és portugál él a vadak között, miután
a hajótörésből megmenekültek. Igaz ugyan, hogy a vadaktól nincs
bántódásuk, de szükséget szenvednek a legfontosabb dolgokban, sőt
életüket is alig képesek fenntartani.
Kikérdeztem utazásuk minden részlete felől. Megtudtam, hogy hajójuk
spanyol zászló alatt Rio de la Platából Havannába igyekezett. Céljuk
az volt, hogy ott rakják ki terhüket: elsősorban bőrt meg ezüstöt.
Ellenérték fejében pedig olyan árukat vásárolnak, amilyenhez
hozzájuthatnak. A hajón öt portugál tengerész is dolgozott, akiket
egy más roncsról vettek fel. A saját embereik közül az első hajó
elvesztésekor öten fulladtak a tengerbe, a többi pedig végtelen
veszélyek és kockázatok során át, csaknem éhen halva jutott a kannibál
partra. Ott már arra is elkészültek, hogy felfalják őket. Elmondta,
hogy néhány fegyverüknek semmi hasznát nem veszik. Ugyanis nincs
golyójuk, puskaporuk pedig a tengervízben teljesen elázott. Ami
keveset megmentettek lőporukból, a partraszállás utáni első napokban
vadászat közben ellövöldözték.
Megkérdeztem tőle, milyen sors vár ott rájuk, ha nincs semmi tervük
a menekülésre. Azt felelte, hogy erről rengeteget tanácskoztak.
De vitájuk mindig reménytelen kétségbeeséssel végződött, mert sem
műszereik nem voltak, hogy hajót építsenek, sem élelmiszerkészletük,
hogy elinduljanak.
Megkérdeztem azt is, hogy fogadnák ajánlatomat, ha kilátásba helyezném
számukra a menekülést. És vajon, ha mindnyájan együtt lennénk, nyélbe
lehetne-e ütni a menekülést? Nyíltan feltártam előtte, hogy főleg
attól tartok, árulást követnének el, és rosszul bánnának velem, ha
életemet kezükbe tenném. A hála nem minden embernek szükségszerű
erénye, az emberek cselekedeteiket nem mindig eszerint irányítják.
Azt is hozzátettem, hogy csúnya dolog lenne, ha én lennék menekülésük
eszköze, ők pedig végül foglyukká tennének. Ebben az esetben
szívesebben bízom rá magam a vadakra. Faljanak fel inkább elevenen,
mint hogy spanyol papok könyörtelen pribékjeinek kezébe jussak, és
az inkvizíciónak essek áldozatul.
Azt is hozzátettem, meg vagyok győződve segítségük hasznosságáról.
Feltételeztem, hogy ennyi kéz itt a szigeten elég nagy bárkát tudna
összeácsolni ahhoz, hogy akár Brazíliába, akár az észak felé eső
spanyol szigetekre eljuthassunk. Viszont, ha ők ennek ellenére, miután
fegyvert adtam kezükbe, viszonzásul saját népük között jóságomért
rosszal fizetnének, semmi értelme a dolognak, mert mostani helyzetem
még mindig jobb.
Őszintén és elfogulatlanul válaszolt kérdéseimre. Elmondta, hogy
helyzetük milyen nyomorúságos. Éppen ezért aligha hiszi, hogy
szabadítójukkal rosszul bánnának. Ha jónak látom, ő visszatér az
öreggel együtt, és megtárgyalja társaival a dolgokat. Aztán újra
megjelenik nálam a válasszal. Megállapítja a feltételeket, amelyekre
ünnepélyes esküt tesznek. Eszerint teljesen az én parancsnokságom alá
helyezik magukat. Kötelességüknek tartják, hogy engedelmeskedjenek,
és csak olyan országba megyünk, ahová én akarom. Hűségük mindaddig
kötelező, amíg az általam kijelölt földet el nem érjük. Megígérte,
hogy elhozza a saját kezükkel írt szerződést.
Aztán kijelentette, hogy először ő teszi le az esküt, mely szerint
mindaddig el nem mozdul mellőlem, míg erre engedélyt nem adok.
Utolsó csepp véréig kitart mellettem, ha netán emberei között ellenem
zendülés törne ki. Úgy jellemezheti társait, mint nyájas, becsületes
embereket. Most a legnagyobb keserűség emészti őket, mert nincs sem
fegyverük, sem ruhájuk, sem ennivalójuk, hanem ki vannak szolgáltatva
a vadak kénye-kedvének. Jóformán reményük sincs, hogy hazájukba
visszatérhessenek. Meg van róla győződve, hogy megszabadításuk
esetén élve-halva mellettem lennének.
Bizonyságtétele alapján elhatároztam, hogy megkísérlem megmentésüket,
ha lehetséges. Tárgyalás céljából elküldöm hozzájuk az öreg
bennszülöttet és a spanyolt. Már mindennel készen voltunk az
indulásra. Ekkor a spanyolnak támadt ellenvetése. Ez részben nagyon
okos, részben pedig nagyon komoly volt, úgyhogy én csak örülhettem
neki. Az tanácsolta, hogy legalább fél évvel halasszuk el társai
megmentését.
A következőket hozta fel: körülbelül már egy hónapja tartózkodik
nálam, és látja, milyen előrelátó módon gondoskodom fennmaradásomról.
Azt is látja, mennyi gabonát és rizst halmoztam fel. Egymagamnak
ez több mint elegendő, de kevésnek bizonyulna immár négy főre nőtt
családom számára, ha nem gazdálkodnánk vele takarékosan. És mi lenne
akkor, ha honfitársai, szám szerint tizenhatan, megjelennének nálam.
Még kevésbé vihetnénk útravalót építendő hajónkra, akármelyik amerikai
gyarmatra szándékoznánk is utazni.
Felajánlotta tehát, hogy ő két másik társával annyi földet ásna
fel, amennyit be tudunk vetni. Ezután megvárjuk az aratást, hogy
elég gabonakészletünk legyen, mikorra honfitársai megérkeznek.
Mert lehetséges, hogy a nélkülözés miatt elégedetlenkednének, és
új helyzetüket nem éreznék szabadulásnak, hanem úgy fognák fel,
mintha egyik bajból a másikba jutottak volna.
Óvatossága annyira ésszerű, és tanácsa annyira jó volt, hogy ajánlatát
örömmel fogadtam. Annál is inkább, mert hűségéről is meggyőzött. Tehát
nekiláttunk az ásásnak mind a négyen. Úgy forgattuk faeszközeinket,
ahogy csak lehetett. Körülbelül egy hónap múlva, éppen mire a vetés
ideje eljött, már akkora földet törtünk fel, hogy legalább huszonkét
véka árpát és tizenhat véka rizst vethettünk bele. Ennyi volt minden
tartalék vetőmagunk. Természetesen, emellett hat hónapi fogyasztásra
szintén meghagytunk bizonyos készletet, de éppen csak annyit,
amennyivel kihúzhatjuk az aratásig.
Most már elég nagy társaságom volt ahhoz, hogy szembeszállhassunk a
vadakkal, ha netán jönnének. Éppen ezért szabadon jártunk-keltünk a
szigeten, ha alkalmunk nyílt rá. Gondolataink szüntelenül menekülésünk
körül forogtak. Lehetetlen volt tehát, hogy egyúttal ne munkálkodjunk
szabadulásunk eszközein is.
Ebből a célból számos fát jelöltem meg, melyeket tervünk szempontjából
alkalmasnak ítéltem. Kivágásukat Péntekre és apjára bíztam. A
spanyollal gyakran folytattam eszmecserét, majd őt kértem meg a
munka irányítására és ellenőrzésére. Megmutattam neki, milyen
mérhetetlen vesződséggel tudtam csak valamikor deszkává hasogatni
egy nagy fát. Biztattam, kövesse példámat, mert legalább egy tucat
nagyméretű deszkára van szükségünk, melyeknek szélessége két láb,
hosszúsága tizenöt láb, vastagsága pedig legalább két hüvelyk.
Hogy mindez mennyi munkával járt, bárki elképzelheti.
Egyidejűleg mindent megtettem, hogy kis nyájamat úgy felszaporítsam,
ahogy csak lehet. Ebből a célból egyik nap Pénteket és a spanyolt
küldtem el, másnap pedig magam mentem el Péntekkel tőrt vetni. Ilyen
módon vagy húsz kis gidára tettünk szert, melyeket a többiekkel együtt
szándékoztunk felnevelni. Több anyakecskét is lelőttünk, gidáikat
pedig szintén hozzácsaptuk a nyájhoz. Szőlőszüretelés idején tömérdek
fürtöt akasztottunk ki aszalódni a napra. Azt hiszem, Alicantban,
ahol az igazi mazsolát aszalják, nyolcvan hordót is megtöltöttünk
volna szőlőnkkel. Táplálékunk java része aszalt szőlőből és kenyérből
állott. És bízvást állíthatom, hogy rendkívül egészségesnek bizonyult.
Eljött az aratás ideje, és minden a legnagyobb rendben volt.
Láttam ugyan már a szigeten jobb termést is, mégis úgy gondoltam,
hogy ennyiből is futni fogja. A huszonkét véka árpából több mint
százhúsz vékára valót hordtunk be, és csépeltünk ki. Ugyanez az
arány mutatkozott a rizsnél is. Mindez kitart a legközelebbi aratásig,
akkor is, ha itt van a tizenhat spanyol. Ha viszont hajóinkkal már
útrakészen lennénk, elláthatnánk magunkat annyi élelemmel, hogy
a világ bármely részébe eljutunk vele. Mikor a termést behordtuk,
következett a kosárfonás, mert tartályokra volt szükségünk. A spanyol
ebben a mesterségben igen ügyesnek bizonyult. Sőt nemegyszer korholt
amiatt, hogy ezt a vesszőfonást védelmi munkáimban nem használtam fel.
Én azonban nem láttam szükségét.
Most már elegendő élelmiszerkészletünk volt vendégeink számára.
Meghagytam tehát a spanyolnak, keljen át a tengeren, és próbálja
meg, mire tud jutni az ottmaradtakkal. Szigorú kikötésem volt, hogy
egyetlen embert sem hozhat magával, aki előbb le nem teszi az esküt
az öreg vadember és az ő jelenlétében.
Az eskü lényege abban állt, hogy nem támadják meg azt a személyt,
akit a szigeten találnak, és aki érettük küldött, hogy megszabaduljanak.
Sőt ellenkezőleg: melléje állanak, és megvédelmezik minden támadás
ellen. Bárhova mennek, alávetik magukat parancsainak. Mindezt írásba
is foglalják, és kézjegyükkel látják el. Hogyan viszik véghez mindezt,
ha nincs se tolluk, se tintájuk, nem tudtam, de akkor nem is firtattuk.
A spanyol és az öreg vad, Péntek apja, utasításaimnak megfelelően
el is indultak az egyik kenuban, melyben idejöttek, vagy inkább
úgy mondhatnánk, hogy idehurcolták őket, mint foglyokat, a diadalmi
lakomára. Adtam mindegyiknek puskát, tűzszerszámmal, továbbá nyolc
töltésre való lőport és golyót. Intettem őket, hogy a lőszerrel
takarékoskodjanak. Ne használják, csak kényszerítő szükségben.
Feladatukat vidáman hajtották végre. Az első lépéseket tettük így
szabadságunk felé, amire én már jó huszonhat éve és néhány napja
vártam. Elláttam őket élelmiszerrel -- kenyérrel és aszalt szőlővel
--, amiből ők maguk hosszú ideig élhettek, sőt az egész spanyol
társaságnak is elegendő kellett hogy legyen egy hétre. Jó utazást
kívántam nekik, és megegyeztem velük abban a jelben, melyet majd
visszatérésük alkalmával kiakasztanak. Már távolról meg akartam
ismerni őket, mielőtt partra szállnak. Aztán néztem, hogy távolodnak
el a parttól.
Jó széllel mentek el, éppen telihold idején, számításom szerint
október havában. Ami a pontos naptári dátumot illeti, miután egyszer
eltévesztettem, soha többé nem tudtam újra rögzíteni. Sőt, most már
az évek számával sem törődtem olyan pontosan... Bár utólag átvizsgálva
számításaimat, kiderült, hogy ebben a tekintetben sincs baj.
Már legalább egy hete várakoztam rájuk, mikor furcsa és nemvárt
esemény jött közbe. Ilyesmi aligha fordult elő a történelemben.
Éppen a kunyhómban aludtam egy reggel, amikor Péntek lélekszakadva
beállít hozzám, és hangosan kiáltja:
- Jöttek! Jöttek!
Felugrottam, és nem törődve a veszéllyel, kirohantam. Előbb
természetesen magamra kaptam ruháimat. Átcsörtettem kis ligetemen,
mely időközben sötét erdővé sűrűsödött. Puska sem volt nálam, pedig
anélkül sosem mozdultam ki. Nagyon meg voltam lepődve, mikor a
tengerre pillantva másfél tengeri mérföld távolságban egy csónakot
fedeztem fel. A part felé igyekezett, birkalapocka-vitorlával, ahogy
nevezni szokták. Jó szél hozta. Azt is észrevettem, hogy nem a
szárazföld felől jön, hanem a sziget déli csücske irányából.
Magamhoz hívtam Pénteket, és megparancsoltam neki, hogy maradjon a
közelemben, mert nem azok érkeztek meg, akiket vártunk. Egyelőre tehát
nem tudjuk, ellenséggel vagy baráttal lesz-e dolgunk. Aztán elmentem
látcsövemért, mert szerettem volna minél többet tudni róluk. Behúztam
a létrát, és felhágtam a domb tetejére. Innen szoktam szemlélődni,
ha féltem valamitől. Jóval tisztábban láttam, viszont én láthatatlan
maradtam. Alig tettem lábamat a dombra, mikor két és fél mérföldnyire
délkeletre, a parttól azonban legföljebb másfél mérföldnyire,
lehorgonyzott hajót pillantottam meg. Megfigyelésem szerint angol
hajó volt, és a csónak is a hosszú angol csónakokra emlékeztetett.
Képtelen vagyok leírni, milyen zavarban voltam. De örömöm kifejezésére
sem találok szavakat. A hajó láttára úgy éreztem, hogy honfitársaim,
tehát barátok érkeztek. Mégis valami titkos félelem kerülgetett. Nem
tudnám megmondani, honnan jött, de arra intett, hogy legyek résen.
Először az ütött szöget a fejembe, hogy mi dolga lehet angol hajónak
a világ ezen sarkában. Egyetlen hajóútvonal sem vezetett erre, melyen
az angolok kereskedni szoktak. Azt is tudtam, hogy vihar sem volt a
napokban, mely idesodorja őket. Viszont, ha angolok, nyilván nem jó
szándékkal járhatnak itt. Tehát jobb, ha megmaradok rejtekhelyemen,
mint ha tolvajok és gyilkosok keze közé kerülök.
Később beigazolódott: helyesen tettem, hogy előérzetemre hallgattam.
Mert ha ez a titkos figyelmeztetés nem intett volna, rosszabb
helyzetbe kerülök, mint amilyenben voltam.
Közben figyelemmel kísértem, hogy a csónak egyre inkább közeledik
a parthoz. Úgy látszott, mintha öblöt keresnének, ahol kényelmesen
kiköthetnek. Mivel azonban más irányból jöttek, nem vették észre a
kis torkolatot, ahol valamikor én szálltam partra tutajaimmal. Tehát
körülbelül tőlem fél mérföldnyire az öbölbe kormányozták csónakjukat.
Ez volt a szerencsém. Máskülönben éppen ajtóm előtt kötöttek volna
ki, és bizonyára csakhamar kiüldöztek volna saját váramból. Sőt az
is lehet, hogy mindenemből kifosztottak volna.
Mikor partra szálltak, még nyilvánvalóbbnak látszott, hogy
legtöbbjük angol. Egyet vagy kettőt hollandnak néztem, de feltevésem
nem bizonyult helyesnek. Összesen tizenegyen voltak, köztük három
fegyvertelen, sőt amint láttam, meg voltak kötözve. Mikor az első
négy vagy öt ember partra ugrott, megragadták a hármat, és úgy
emelték ki a csónakból, ahogy a foglyokat szokás. Jól láttam, hogy
a három fogoly egyike heves taglejtésekkel kétségbeesetten, szinte
eszeveszetten könyörög. Néha a másik kettő is felemelte karját, és
nyilván ők is rettegtek, ha nem is annyira, mint társuk. A látvány
teljesen megzavart, és nem tudtam, mire véljem a dolgot. Péntek
szokott töredezett beszédmódjával odakiáltotta nekem:
- Ó, uram! Látni angol emberek éppúgy megenni foglyokat, mint
vademberek.
- Ugyan, Péntek -- szóltam neki --, csak nem gondolod, hogy meg
akarják enni őket?
- Igen, meg fogják enni.
- Nem, Péntek, azt nem teszik. Félek, hogy meggyilkolják őket, de
semmiképpen nem eszik meg.
Még mindig nem tudtam, hogy áll az ügy valójában. De rémülettel
töltött el a látvány. Minden percben azt vártam, hogy kivégzik a
három foglyot. Egyszer csak látom, hogy az egyik gazember fölemeli
széles kardját, hogy rásújtson az egyik szegény emberre. El voltam rá
készülve, hogy nemsokára holtan rogy össze. A vér szinte megfagyott
ereimben. Most nem bántam volna, ha itt van a spanyol és a vadember,
aki elment vele. Azzal is megelégedtem volna, ha valahogy észrevétlenül
lőtávolba kerülök hozzájuk. Talán könnyen megmenthettem volna a három
embert, mert lőfegyvereket a többieknél nem láttam. De a dolog másként
végződött.
Miután a szemtelen matróz olyan csúnyán bánt a három fogollyal, a
fickók kóborolni kezdtek a szigeten. Úgy látszott, szemlét akarnak
tartani a vidéken. Azt is észrevettem, hogy a másik három ember
visszakapta szabad mozgását. Ennek ellenére leültek a földre, és
töprengésbe merültek. Nyilván nagyon kétségbe voltak esve. Nekem az
az idő jutott eszembe, mikor a szigetre kerültem, és először néztem
körül. Milyen elveszettnek tartottam akkor magam. Milyen rettentő
aggodalmak gyötörtek. Egész éjjel a fán tartózkodtam, mert féltem,
hogy felfalnak a vadállatok. Akkor este még nem tudtam, mennyi kincset
rejt számomra a hajó, amelyet a vihar és a dagály közelebb sodor a
szárazföldhöz. Most ez a három ember sem tudja, milyen közel vannak
a szabaduláshoz, és mennyire biztonságos a helyzetük. Azt gondolják,
hogy már elvesztek, és ezért gyötri őket a kétségbeesés.
A dagály éppen tetőpontján volt, mikor az emberek partra léptek.
Miközben gondtalanul kószáltak a szigeten ide-oda, hogy lássák,
milyen helyre jutottak, a dagály elmúlt. A víz jelentékenyen leapadt,
és csónakjuk szárazra került. A csónakban két embert hagytak, akik,
mint később kiderült, jó sok brandyt ittak, s ennek következtében
elaludtak. Mégis az egyik hamarabb ébredt fel, mint a másik.
Megvizsgálta a csónakot, és látta, hogy sokkal súlyosabban nehezedik
a talajra, semhogy megmozdíthatná. Kiáltott a többieknek, akik
szanaszét kóboroltak.
A matrózok csakhamar megjelentek a csónak környékén. De együttes
erővel sem tudták vízre taszítani, mert a csónak nagyon nehéz volt,
a part pedig süppedékes, amilyen a finom föveny vagy a futóhomok
szokott lenni. Lemondtak a további fáradozásról, és újra szétszóródtak
a szigeten. Hallottam, amint az egyik hangosan kiáltotta a másiknak:
- Hé, Jack! Hagyd békén azt a csónakot, úgyis felemeli a következő
dagály.
Ezek a szavak véglegesen tisztázták, milyen nemzethez tartoznak.
Egész idő alatt rejtekhelyemen maradtam. Messzebb nem is mertem menni,
mint a dombtető, ahonnan megfigyeléseket eszközöltem. Jóleső érzéssel
gondoltam arra, milyen jól megerősített helyen lakom. Tudtam, legalább
tíz órába is beletelik, míg a csónakot ismét felemeli a víz. Akkorra
ismét sötét lesz, és én szabadabban figyelhetem mozdulataikat, és
hallgathatom beszédjüket.
Közben készültem a harcra. Sokkal óvatosabb voltam, mint máskor,
mert tudtam, hogy ma másfajta ellenséggel lesz dolgom. Parancsot
adtam Pénteknek is, akiből kitűnő céllövőt neveltem, hogy lássa el
magát fegyverekkel. Magamnál tartottam a két sörétes puskát, rá pedig
a három muskétát bíztam. Külsőm valóban marcona volt. Félelmetes
kecskebőr zeke volt rajtam, az említett nagy karimás sapkával, övemen
meztelen kard lógott, két pisztolyt tűztem mellé, és mindkét vállamon
puskát cipeltem.
Az volt a tervem, hogy nem kísérletezem a sötétség beállta előtt. De
két óra felé -- ilyenkor van a legmelegebb a szigeten -- láttam, hogy
mind bementek az erdőbe. Úgy gondoltam, bizonyára lefeküdtek aludni.
Viszont a szegény bajbakerültek, akik sokkal jobban aggódtak, semhogy
aludni tudtak volna, egy nagy fa árnyékába telepedtek. Mintegy negyed
mérföldnyire lehettek tőlem, és gondolom, a többiek már nem törődtek
velük. Elhatároztam, hogy eléjük állok, és megtudom, hogy kerültek
ide. Előreindultam tehát, Péntek némi távolságban követett. Fegyverei
éppoly veszedelmesek, de megjelenése mégsem volt olyan ijesztő, mint
az enyém. Rejtve haladtam, ameddig csak tudtam, és mielőtt még
bármelyikük is észrevett volna, spanyolul odakiáltottam nekik:
- Kik önök?
A zajra felugrottak, de még jobban megzavarodtak, mikor megpillantottak
egész rémítő valóságomban. Nem adtak feleletet. Sőt, úgy tetszett,
hogy menekülni igyekeznek. Erre angolul szóltam hozzájuk.
- Ne lepődjenek meg. Lehet, hogy az ember akkor találkozik barátokkal,
amikor nem is várja.
- Rajtunk nemigen lehet segíteni -- sóhajtott az egyik ember.
- Mégis, nem mondaná meg, mi a baj? -- kérdeztem. - Láttam önöket,
amikor kikötöttek. Azt is megfigyeltem, hogy ön felemelte karját,
és könyörgött az egyik gonosztevőnek, aki önt meg akarta ölni.
Szegény embernek könnyek folytak végig az arcán, és a csodálkozástól
remegve kérdezte:
- Kivel beszélek?
- Kérem, tegye félre félelmét -- feleltem --, angol vagyok, és
szeretnék segíteni önökön. Amint látja, ott áll kísérőm. Van
fegyverünk és lőszerünk. Mondja meg, mivel lehetnék szolgálatára.
- Uram, történetünk sokkal hosszabb, aligha tudom elmondani, míg
ellenségeink a közelben vannak. De hallja mégis röviden. Én voltam
annak a hajónak a parancsnoka, amelyik a tengeren áll. De embereim
egy része fellázadt, és kényszerítette a többit, hogy kalózéletet
folytassanak. Kis híján múlt, hogy meg nem gyilkoltak. Végre partra
tettek ezen az elhagyott helyen ezzel a két emberrel. Az egyik
kormányosom, a másik egy utas. Vártuk a pusztulást, mert azt
hittük, lakatlan szigetre kerültünk, és még most se tudjuk, hogy
mit gondoljunk.
- Hol vannak ellenségeik, azok a vadállatok? -- kérdeztem. - Nem
tudja, hová mentek?
- Ott fekszenek, uram -- mutatott a sűrű felé. - A szívem is remeg,
ha arra gondolok, hogy meghallhatják az ön beszédét. Mert akkor
mindnyájunkat legyilkolnak.
- Van-e lőfegyverük? -- kérdeztem.
- Csak két puskájuk van, egyiket a csónakban hagyták.
- Hát jó, akkor csak bízzák rám a többit. Úgy látom, mindnyájan
elaludtak. Most könnyű lenne megölni őket. De ne ejtsük inkább
mindet foglyul?
Válaszában közölte, hogy van köztük két megrögzött gonosztevő,
akik iránt kár volna könyörületet mutatni. Úgy vélte, ha ezektől
megszabadulunk, a többi újból visszatér a kötelesség útjára.
Megkérdeztem, melyikek azok.
Azt felelte, hogy innen nem tudja megkülönböztetni őket, de
engedelmeskedik nekem, akármit parancsolok.
- Nos hát -- mondtam --, akkor menjünk innen oda, ahol nem látnak
vagy hallanak minket, nehogy felébredjenek. A többiről majd
határozunk.
Szívesen kísértek, míg a sűrű el nem nyelt bennünket.
- Ide figyeljen -- mondtam --, ha megkísérlem az önök megmentését,
hajlandó-e két feltételbe belemenni?
Előre elfogadta mind a kettőt. Sőt kijelentette, hogyha visszaszerezzük
hajóját, mindenben rendelkezésemre bocsátja. Ha viszont a hajót nem
tudjuk visszaszerezni, mellettem marad a világ bármely részén. Két
társa megismételte a fogadalmat.
- Nos -- szóltam --, két feltételem van. Első az, hogy amíg itt vannak
velem a szigeten, semmiféle erőszakot nem alkalmaznak velem szemben.
Ha adok is alkalmilag fegyvereket az önök kezébe, azokat visszaadják,
és kívánságaimnak engedelmeskednek. Második feltételem az, hogy a hajó
visszaszerzése esetén engem és emberemet ingyen elvisznek Angliába.
Minden elképzelhető módon igyekezett bizonyítani, hogy feltételeimmel
egyetért. Hiszen, mint mondta, életét is nekem köszönheti, erről soha
nem felejtkezhet meg.
- Ebben az esetben -- mondtam --, itt van önök számára három muskéta
lőporral és golyóval. Most pedig azt mondják meg, ebben a pillanatban
hogy cselekedhetünk a leghelyesebben.
Újra hálálkodott, és kijelentette, hogy teljesen rám bízza magát.
Erre én úgy vélekedtem, hogy minden cselekedetünk nagy kockázattal
jár. Legjobb módszernek mégis azt vélem, ha tüzelünk rájuk, amíg
alszanak. Ha az első sortűz nem végez velük, és hajlandók
engedelmeskedni, életben hagyhatjuk őket.
Szerényen megjegyezte, hogy amennyiben rajta múlik, nem szeretné
megölni őket. Igaz ugyan, hogy a két megrögzött gazember szította a
lázadást, és ha megmenekülnek, a baj megint felütheti a fejét. Mert
elhozhatják a hajóról az egész legénységet, és akkor mindnyájunkat
elpusztíthatnak.
- A szükség tehát igazolja tanácsomat, miután életünk megmentésére
más mód nem kínálkozik -- jelentettem ki.
Mikor láttam, hogy még mindig vonakodik vért ontani, azt tanácsoltam,
menjen oda egyedül, és intézze el a dolgot saját maga.
Míg beszélgettünk, hallottuk, hogy kezdenek ébredezni. Majd kettő
rövidesen feltápászkodott. Megkérdeztem a parancsnoktól, köztük
van-e a zendülők feje.
- Nem -- felelte.
- Akkor csak hadd menjenek. De ha a többi szintén kereket old, az
az ön hibája.
Figyelmeztetésem után fogta a puskát, amit kezébe adtam, és egy
pisztoly tűzött az övébe. Társai, akik előrementek, egy kis zajt
csináltak. Erre az egyik ébren levő matróz megfordult, és a többi
felé kiáltott. De már késő volt. A puskák eldördültek. Helyesebben
szólva, csak a két emberé, mert a kapitány egyelőre még nem használta
fegyverét. Olyan jól céloztak, hogy egyik ember azonnal meghalt, egy
másik pedig súlyosan megsebesült. De mivel volt még benne lélek,
lábra állt, és segítségért kiáltozott. Ekkor a kapitány hozzálépett,
és hangosan megmondta neki, hogy most már késő. Aztán puskatusával úgy
főbe ütötte, hogy többet nem szólt. A három megmaradt ember közül az
egyik könnyebben megsebesült.
Ekkor én is odaértem. Belátták, milyen veszélyben forognak, és
értelmetlen volna ellenállni. Kegyelemért könyörögtek. A kapitány
kijelentette, meghagyja életüket, ha biztosítják arról, hogy jó
útra térnek. Egyben meg kell esküdniök, hogy segítenek neki a hajó
visszaszerzésében, és abban, hogy visszajussanak Jamaikába, ahonnan
elindultak. Mindnyájan hevesen fogadkoztak. A kapitány megkímélte
életüket. Ezt én sem elleneztem, csupán azt kívántam, hogy kezük,
lábuk kötve legyen, míg a szigeten tartózkodnak.
Miközben mindez lejátszódott, elküldtem Pénteket a kapitány
kormányosával, hogy szerezze meg a csónakot, hozzák el az evezőket
és a vitorlákat. Feladatukat elvégezték. Ezalatt lassan előkerült a
három kóborló is -- akik szerencséjükre különváltak a többitől --,
mert meghallották a puskalövéseket. Mikor meglátták, hogy a foglyul
ejtett kapitány ismét föléjük került, szintén engedelmességet
fogadtak. Győzelmünk tehát teljes volt.
Nem maradt más hátra, mint hogy a kapitány meg én elmondjuk egymásnak
viselt dolgainkat. Először én szólottam. Előadtam egész történetemet,
melyet álmélkodó figyelemmel hallgatott. Különösen az a rész fogta
meg, milyen jól el tudtam látni magam élelemmel és lőszerrel. És mivel
életem sora valósággal csodák láncolata, mélyen megindította. Mikor
pedig arra gondolt, hogy én megmentettem az életét, könnyek buggyantak
ki szeméből. Szó is alig jött az ajkára.
Elbeszélésem végeztével őt és két emberét lakosztályomba vittem. A
ház tetején keresztül vezettem be őket. Feltálaltam az ennivalót,
ami éppen kéznél volt, s megmutattam, hogy rendezkedtem be.
Bármit mutattam, bármit mondtam nekik, oda voltak a csodálkozástól.
A kapitány legjobban erődítményemet bámulta meg: elsősorban azt, hogy
a ligettel milyen tökéletesen el tudtam rejteni. Igaz ugyan, hogy már
majdnem húsz éve ültettem ezeket a fákat. S itt sokkal gyorsabban
nőnek, mint hazámban. Azalatt olyan sűrű erdővé fejlődtek, hogy
lehetetlen volt áthatolni rajta a néhány kis ösvény kivételével,
melyet fenntartottam önmagam számára. Elmondtam, hogy ez váram és
fő tartózkodási helyem, de amellett van még nyárilakom is, ahová
időnként vissza szoktam vonulni. De azt majd más alkalommal mutatom
meg. Egyelőre most az a dolgunk, hogy visszaszerezzük a hajót.
Ezt ő is elismerte, de bevallotta, fogalma sincs róla, milyen
haditervet kellene követni. Hiszen még mindig huszonhatan vannak a
hajón akik részt vettek az összeesküvésben. Ezzel mintegy törvényen
kívül helyezték magukat, és most már minden kétségbeesett merényletre
is vállalkoznak, mert tudják, hogy Angliában sorsuk az akasztófa.
Éppen ezért ilyen kevesen nem támadhatjuk meg őket.
Egy ideig latolgattam azt, amit mondott. Úgy láttam, hogy következtetése
helyes. Most tehát határozni kell, de gyorsan. Valahogy csapdába
kellene csalni a fedélzeten maradtakat, különben partra szállnak, és
elpusztítanak bennünket. Ezenkívül az is eszembe ötlött, hogy a hajó
legénysége bizonyára már kíváncsiskodhatik, mi lett társaikból és a
csónakból. Feltehető, hogy nemsokára a partra jönnek. Lehet, hogy
számosabban, hogysem ellenállhatnánk nekik. Mindezt ésszerűnek
találta.
Erre azt ajánlottam, hogy szereljük le a csónakot, mely az öbölben
fekszik. Szedjünk ki belőle mindent, és rongáljuk meg, hogy ne
lehessen vele tengerre szállni. Tehát nekimentünk a csónaknak.
Kiszedtük belőle a fegyvereket, amit itt hagytak, és minden egyebet.
Kezünkbe került egy palack pálinka, egy másik palack rum, néhány
kétszersült, egy szaru lőpor és legalább öt vagy hat font cukor
vászonzsákban. A pálinka és cukor különösen kapóra jött, mert az
utóbbi években igen nélkülöztem.
Miután az evezőket, az árbocot, a vitorlát és a kormányt
eltávolítottuk, és az élelmiszert és fegyvereket partra cipeltük,
meglékeltük a csónakot. Jöhetnek már bármennyien, a csónakot mégsem
tudják elvinni! Ebben a pillanatban kételkedtem, hogy képesek leszünk
a hajót visszaszerezni. Viszont megfordult a fejemben, hogy a csónakot
kitatarozhatjuk, és meglátogathatjuk spanyol barátainkat. Mert ezt a
gondolatot még mindig nem vetettem el.
- x -
Tizennyolcadik fejezet
A hajó visszaszerzése -- hazatérés
Először is tehát egyesült erővel kihúztuk a csónakot az öbölből,
olyan magasra, hogy a dagály el ne érhesse. Különben is akkora
lyukat ütöttünk a fenekébe, hogy egyhamar nehezen lehetett
kitatarozni. Aztán leültünk, és tanakodtunk, mit tegyünk.
Ekkor ágyúlövést hallottunk a hajóról, majd láttuk, hogy zászlójukkal
jelt adnak embereiknek, hogy menjenek a fedélzetre. Aztán többször is
tüzeltek, és megismételték a csónakosok hívójelét. Mikor látták, hogy
minden lövöldözés hasztalan, másik csónakot eresztettek le, és evezni
kezdtek a part felé. Távcsöveink segítségével megszámlálhattuk, hogy
lehetnek legalább tízen, és tűzfegyver is van náluk.
A hajó, mint mondtam, körülbelül két tengeri mérföldre volt a
parttól. Tehát a figyelésre jó alkalom kínálkozott. Még az arcukat
is meg tudtuk különböztetni. A dagály ugyanis kissé keletre sodorta
csónakjukat, éppen ezért a part mellett eveztek, hogy ugyanott
kössenek ki, ahol az előbbiek.
Mint mondom, jól láttuk őket. A kapitány mindegyikről elmondta,
hogy milyen ember. Az volt a véleménye, hogy három igen becsületes
fickó ül köztük, akiket meggyőződése szerint csak a megfélemlítés
vitt bele a zendülésbe. Ami azonban a csónakmestert illeti, aki úgy
látszik, a főkolompos volt köztük, éppen olyan szemenszedett gazember,
mint a hajó legénységének maradványa. Mostani merényletük pedig minden
bizonnyal teljesen elvetemültté tette őket.
A kapitány tartott tőle, hogy erősebbek lesznek nálunk. Én
elmosolyodtam, és kijelentettem, hogy a mi helyzetünkben levő emberek
túl vannak már minden félelmen, nekünk aligha van vesztenivalónk,
tehát bármi történik, jobb lesz számunkra: akár szabadulás legyen
az, akár halál. Megkérdeztem, mi a véleménye életkörülményeimről,
és vajon érdemes-e kockára tennem mindent a szabadulás érdekében.
- Azok után, amiket átéltem, nem bánt a veszély gondolata. Más bánt
engem...
- Micsoda? -- kérdezte a kapitány.
Az -- feleltem --, hogy az ön véleménye szerint van három vagy négy
becsületes fickó is köztük. Higgye el, hogy minden ember hatalmunkban
van, aki itt partra lép. Hogy életben marad-e vagy meghal, attól függ,
hogy viselkedik velünk szemben.
Ezt emelt hangon és vidáman mondtam, amitől ő is felbátorodott. gy
tehát buzgón a dolgunk után láttunk.
Alighogy a hajó felől közeledő csónakot megpillantottuk, jónak
láttuk biztonságba helyezni foglyainkat. Kettőt közülük, akikért a
kapitány nem állott jót, Péntekkel és az egyik megszabadított emberrel
barlangomba kísértettem. Ott eléggé el voltak zárva a világtól, nem
állt fenn a veszély, hogy bárki észreveszi vagy meghallja őket. Ha
pedig kiszabadulnának, könnyen eltévedhetnek az erdőben.
A kötelek rajtuk maradtak, viszont kaptak élelmiszert. Azt is
megígértük nekik, hogyha nyugodtan maradnak, két vagy három napon
belül visszakapják szabadságukat. De ha szökéssel próbálkoznának,
halál fiai. Ünnepélyesen megfogadták, hogy fogságukat türelemmel
viselik. Nagyon hálásak voltak, hogy ilyen jól bánunk velük, és
eleséget és gyertyát is adunk nekik. A gyertyákról (melyek saját
gyártmányúak voltak), Péntek gondoskodott. De azt nem tudták, hogy
Péntek őrt áll a bejáratnál.
A többi fogollyal még jobban bántunk. Igaz, hogy kettő bilincsben
volt, mert a kapitány nem bízott meg bennük. A másik kettőt azonban
a kapitány ajánlására és ünnepélyes ígéretük alapján, hogy élve-halva
kitartanak mellettünk, szolgálatomba fogadtam. Tehát a három becsületes
emberrel együtt heten voltunk -- mindnyájan jól felfegyverkezve. Most
már nem kételkedtem, hogy le tudjuk fegyverezni a szembejövő tízet.
Különben is a kapitány megjegyezte, hogy azok között is akad három
vagy négy becsületes.
Mihelyt elérték a helyet, ahol a másik csónak a parton feküdt,
behajóztak az öbölbe, és kiszálltak. Maguk után vonták a csónakot
is. Ennek nagyon örültem, mert féltem, hogy inkább lehorgonyozzák
a csónakot az öbölben, nem messze a parttól. Sőt, esetleg őrt is
hagynak hátra, s ez számunkra lehetetlenné tenné, hogy megszerezzük.
Mikor földre léptek, első dolguk volt, hogy másik csónakukhoz
rohantak. Távolról is jól ki lehetett venni, hogy nagyon meg voltak
lepődve, amikor a léket megpillantották rajta, és észrevették, hogy
hiányzik belőle minden. Aztán egy darabig tanakodtak, háromszor
vagy négyszer nagyot kiáltottak, és teljes erőből kurjongattak,
hátha társaik meghallják. Semmi eredmény. Erre kis kört alkottak,
és fegyvereikből sortüzet adtak, melyet mi is hallottunk, és hangját
az erdő is visszaverte. A zajjal semmit sem értek el. Afelől biztosak
voltunk, hogy a barlangba nem jut el a hang, viszont akik hozzánk
társultak, hallották ugyan, de semmi kedvük nem volt válaszolni.
A partraszállók annyira meglepődtek, hogy -- mint később elmesélték
-- először mindnyájan vissza akartak menni a hajó fedélzetére. Ott
azt mesélték volna, hogy az előző partraszállókat legyilkolták,
csónakukat pedig meglékelték. gy is történt, a csónakot azonnal
vízre bocsátották, és mindnyájan beleültek.
A kapitány szörnyen megijedt, és nem tudta, mit csináljon. Azt
hitte, hogy a lázadók visszamennek a hajóra, és azonnal kifeszítik
a vitorlát, mert társaikat úgyis elveszettnek vélik. A kapitány
hajóját fájlalta, mert már reménykedni kezdett, hogy visszaszerzi.
Aztán újabb ijedelem lepte meg.
Alighogy vízre taszították a csónakot, észrevettük, hogy ismét a
part felé közelednek. Úgy látszik, más ötletük támadt. Három embert a
csónakban hagytak, a többi pedig partra lépett, és elindult a sziget
belseje felé, az elveszettek keresésére. Számunkra ez kellemetlen
meglepetést jelentett. Hirtelenében nem tudtuk, mit csináljunk. Ha
foglyul is ejtjük mind a hetet, semmi hasznunk belőle, ha a csónak
elmenekül. Igen valószínű, hogy visszaeveznének a hajóra, kibontanák a
vitorlákat, és eltűnnének. Mi pedig örökre lemondhatnánk a hajónkról.
De nem volt más segítség, mint várni és figyelni, hogy alakulnak a
dolgok.
A hét ember a parton haladt, a három csónakőrző pedig jó messze a
parttól horgonyt vetett. A csónakot tehát lehetetlen megközelíteni.
A partraszállók szorosan egymás mellett haladtak, és egyenesen a kis
dombnak tartottak, melynek a lábához lakásom támaszkodott. Mi jól
láttuk őket, ők viszont nem vettek bennünket észre. Azt szerettük
volna, ha egészen a közelbe jönnek, ahonnan már tüzelhetünk rájuk.
De az is jó lett volna, ha távolabb mennek, mi pedig újra mozoghatunk.
Mikor a domb egyik kiszögellésére értek, ahonnan messzire elláthattak
a völgyekbe és erdőkbe, kiabálni és hallózni kezdtek.
Ez a hely a sziget északkeleti részén feküdt, ahol a terep
leglapályosabb volt. A kiabálásba csakhamar bele is fáradtak. Úgy
látszik, nem mertek távolabb menni a parttól és egymástól sem. Tehát
leültek egy fa alá és tanácskozni kezdtek. Ha kedvük támadt volna
aludni, mint ahogy elődeik tették, jó szolgálatot tettek volna nekünk.
De teli voltak aggodalommal, és nem merték kitenni magukat az alvás
veszélyének. Hogy ez miben állt, természetesen maguk sem tudták.
Miközben a kapitány a tanácskozást egy ideig távolból figyelte,
hirtelen jó ötlete támadt. Feltételezte, hogy a zendülők ismét
kilövik puskájukat, hogy felhívják társaik figyelmét. Nekünk abban
a pillanatban kell rájuk támadni, amikor fegyverük a lövés után
még üres. Bizonyára megadják magukat, mi pedig vérontás nélkül
foglyul ejthetjük őket. Nekem tetszett az indítvány. Természetesen
meglehetősen közel kellett lennünk hozzájuk, nehogy puskáikat ismét
megtölthessék. Ez azonban nem következett be. Mi pedig jó darabig
feküdtünk, és nem tudtuk magunkat semmire elhatározni.
Végül kijelentettem, hogy véleményem szerint estig úgysem történik
semmi. Akkor pedig, ha nem térnek vissza a csónakhoz, talán módját
ejthetjük, hogy elvágjuk az odavezető utat. Azután valami hadicsellel
partra csaljuk a csónak őrzőit is.
Jó ideig vártunk, hogy elinduljanak. Egyre türelmetlenebbek lettünk.
Igen elégedetlenek voltunk, mikor láttuk, hogy hosszú tanácskozás
után felkeltek, és elindultak a tenger felé. Nyilván rémes sejtelmek
gyötörték őket, és olyan veszélyesnek találták a szigetet, hogy
jobbnak látták, ha visszamennek a hajóra, belenyugszanak társaik
elvesztésébe, és tovább folytatják útjukat.
Abból, hogy a part felé tartanak, következtettem, hogy lemondtak a
további keresésről, és ismét hajóra szállnak. gy is volt. Közöltem
gondolataimat a kapitánnyal. A dolog nagyon elkedvetlenítette. Én
erre kieszeltem egy hadifogást, amivel visszacsalhatom őket, ahogy
céljainknak megfelelt.
Utasítottam Pénteket és a kapitány segédjét, hogy keljenek át nyugat
felé a kis folyócskán. Menjenek abba az irányba, ahol a vadak partra
szálltak, mikor Pénteket megmentettem. Mihelyt elérik a kis emelkedőt,
körülbelül fél mérföldnyire, kezdjenek el kiabálni, olyan hangosan,
ahogy csak tudnak. Majd várjanak, amíg a matrózok jelt adnak magukról.
Mikor azonban eljut hozzájuk a matrózok felelete, azonnal forduljanak
vissza. Közben vigyázzanak arra, hogy ne mutatkozzanak. Kerülő úton
haladjanak, és állandóan válaszoljanak a matrózok kiabálására. Ha már
elég messzire becsalták a zendülőket a szigetre és az erdőbe, jöjjenek
vissza azon az úton, melyet kijelöltem számukra.
Már éppen készültek beszállni a csónakba, mikor Péntek és a kormányos
kiabálni kezdtek. Azonnal felütötték fejüket a hangra, és feleletet
is adtak. Majd futni kezdtek nyugat felé a parton a hang irányában.
Ekkor a megdagadt vizű folyónál megtorpantak. Mivel nem tudtak átkelni
rajta, hívták a csónakosokat, hogy szállítsák át őket.
Én csak erre vártam. Mikor átkeltek, észrevettem, hogy a csónakjuk
jó darabon fölment a folyón. A három ember közül pedig csak kettő
maradt a csónakban, melyet egy kis fa törzséhez erősítettek a parton.
Mást nem is kívánhattam volna. Hagytam, hogy Péntek és a kapitány
segédje végezzék feladatukat. A többi embert rögtön magamhoz rendeltem,
és észrevétlenül átkeltem a folyócskán. A két emberen gyorsan
rajtaütöttünk, mielőtt még észrevehettek volna bennünket. Az egyik
a parton hevert, a másik a csónakban tartózkodott. Az, aki a parton
heverészett, félálomban volt. Elsőnek a kapitány közelítette meg.
Azonnal leütötte. Aztán a csónakban ülőre kiáltott, hogy adja meg
magát, különben a halál fia. Sokat nem kellett érvelnie. Mikor a fickó
látta, hogy társa elterül, semmi kedvet nem mutatott a védekezésre.
Egyedül állt öt emberrel szemben. Amellett nyilván ő is azok közé
tartozott, akik nem voltak benne szívvel-lélekkel a zendülésben.
Éppen ezért könnyen rá lehetett bírni, hogy megadja magát, sőt
később őszinte szívvel csatlakozott is hozzánk.
Időközben Péntek és a segédkapitány jól végezték dolgukat. Egyik
dombtól a másikig, egyik sűrűből a másikba csalták az embereket. A
játék nemcsak azzal az eredménnyel járt, hogy alaposan kifáradtak,
hanem ráadásul el is tévedtek. Bizonyosra vehettük, hogy estig amúgy
sem jutnak vissza a csónakhoz. Igaz, Péntekék is alaposan kifáradtak,
mire visszaérkeztek hozzánk.
Most tehát egyéb dolgunk nem volt, mint várni reájuk a sötétben.
Ha pedig megérkeznek, megtámadjuk őket, és biztosan végzünk velük.
Péntek visszaérkezése után már jó pár óra eltelt, mikor felbukkantak
a csónak tájékán. Hallottuk, hogy kiabálnak a lemaradtaknak, hogy
jöjjenek utánuk. Hallottam az utóbbiak feleletét is. Panaszkodtak,
hogy egészen oda vannak a fáradságtól, és nem tudnak gyorsabban menni.
Ennek mindnyájan nagyon megörültünk.
Végre elérték a csónakot. De szinte lehetetlen leírni zavarukat,
mikor látták, hogy az majdnem szárazon fekszik a mederben, miután a
dagály elmúlt. Azonkívül két emberüket sem találták. Hallottuk, hogy
kiabálnak egymásnak, egyre panaszosabb hangon. Egyre-másra mondogatták,
hogy elvarázsolt szigetre kerültek. Úgy érezték, itt kell veszniök.
Újra hallózni kezdtek, és társaikat hívták, de nem kaptak feleletet.
Kis idő elteltével láttuk, hogy a félhomályban összevissza rohangálnak,
kezüket tördelik, aztán beülnek a csónakba, hogy kipihenjék magukat.
Majd ismét partra léptek, járkáltak, és ezt még többször megismételték.
Az én embereim legszívesebben rájuk támadtak volna a sötétben. Én
azonban úgy akartam intézni a dolgot, hogy kíméljem az emberéletet,
és lehetőleg minél kevesebbet öljek meg közülük. Főként azt akartam
elkerülni, hogy embereink közül bármelyiknek baja történjék. Tudtam,
hogy az ellenség is jól fel van fegyverezve. Elhatároztam, hogy
várunk, hátha csoportokra oszlanak. Rejtekhelyünkről közelebb
mentünk hozzájuk, hogy jobban szemmel tarthassuk őket. Pénteknek
és a kapitánynak megparancsoltam, hogy négykézláb, a földön kúszva,
közelítsék meg a csoportot, amennyire csak lehet, vagyis igyekezzenek
minél közelebb lenni hozzájuk, mielőtt megnyithatnák ránk a tüzet.
Nem sokáig kellett így maradnunk. A csónakmester, aki a főkolompos
volt a lázadók között, és éppen ezért most sokkal inkább kétségbe
volt esve, mint a többiek, harmadmagával elindult feléjük. A kapitány
égett a türelmetlenségtől, hogy a főcinkos minél előbb kezei közt
legyen. Ezért nem várta be, míg egészen megközelítik, hanem felugrott,
és Péntekkel, aki lábánál várt, rájuk lőtt. A csónakmester ott helyben
szörnyethalt. A második ember törzsébe kapta a lövést, lebukott a
csónakmester mellé, de csak egy vagy két órával később halt meg. A
harmadik elszaladt.
A tüzelés zajára azonnal előrenyomultam egész hadseregemmel, mely
ebben a pillanatban nyolc emberből állott. Vagyis: én voltam a
fővezér, Péntek a vezérkari főnök, a legénység a kapitány, két
embere és a három hadifogoly, akik fegyverhűséget fogadtak. A
sötétben történt a támadás, tehát számunkról fogalmuk sem lehetett.
Megparancsoltam annak az embernek, akit a csónakban hagytak, és aki
most hozzánk tartozott, hogy szólítsa őket néven. Reméltem, hogy
tárgyalást kezdhetünk, akkor pedig én szabom meg a feltételeket.
A dolog úgy ütött ki, ahogy vártuk. Könnyen elképzelhető, hogy
jelen helyzetükben inkább megadják magukat. Tehát nagyon hangosan
rákiáltott az egyikre:
- Tom Smith!
Tom Smith azonnal válaszolt.
- Te vagy az, Róbert? -- kérdezte, mert úgy látszik, megismerte a
hangot.
- Igen, az vagyok, Tom Smith. Tedd le a fegyvert, és add meg magad,
vagy pillanat múlva véged.
- Kinek adjuk meg magunkat? Kik vannak itt? -- kérdezte Smith újra.
- Ők vannak itt -- felelte Róbert --, vagyis a kapitány és vele
ötven ember. Már két óra óta vadásznak rátok, a csónakmesternek
vége. Will Fry megsebesült, én fogoly vagyok. Ha nem adod meg magad,
mindnyájatoknak vége.
- Kegyelmet kapunk, ha megadjuk magunkat? -- kérdezte Smith.
- Megyek és megkérdezem, ha megígéritek, hogy megadjátok magatokat --
mondta Róbert.
Azonnal megkérdezte a kapitányt. Helyette az kiáltotta vissza:
- Smith, ismered a hangomat. Ha leteszitek a fegyvereteket, és
megadjátok magatokat, Will Atkins kivételével, életben maradtok.
Erre Will Atkins felkiáltott:
- Kapitány, könyörüljön rajtam, az isten szerelmére! Én sem voltam
rosszabb a többinél!
Ez mellesleg nem volt igaz. Will Atkins volt az első ember, aki
a zendülés idején lefogta a kapitányt, durván összekötözte, és
gyalázatos hangon beszélt vele. A kapitány ennek ellenére azt
válaszolta neki, hogy tegye csak le nyugodtan a fegyverét, és
bízzon a kormányzó könyörületességében. Itt reám célzott, mert
mindnyájan kormányzónak hívtak.
Egyszóval letették a fegyvert, és életükért könyörögtek. Az embert,
aki tárgyalt velük, és még kettőt elküldtem, hogy kötözzék meg őket.
Erre az én ötven emberből álló hadseregem, mely az előbbi hárommal
együtt is csak nyolc tagot számlált, felvonult, és foglyul ejtette
őket.
Ezután a csónak kijavítása volt soron, hogy birtokunkba vehessük
a hajót. A kapitánynak végre alkalma nyílt, hogy beszéljen velük.
Szemükre hányta, hogy milyen galádul bántak el vele. Fejükre olvasta
gonosz terveiket. Az ilyesminek vége csak nyomor és kétségbeesés
lehet, esetleg akasztófa. Mindnyájan megbánást mutattak, és életükért
könyörögtek.
Erre a kapitány kijelentette, hogy nem az ő foglyai, hanem a sziget
kormányzója rendelkezik velük. Nagyon csalódtak, mikor úgy képzelték,
hogy kopár és lakatlan szigetre tették ki őt! Szerencsére laknak
itt emberek, és a parancsnok angol. Ha úgy tetszik, mindnyájukat
felakasztathatja. Azonban mindnyájuknak kegyelmet adott; de ő úgy
véli, hogy Angliába küldi őket, ott majd a törvénynek megfelelően
bánnak velük. Egyedül Atkins marad itt, akit a kormányzó utasítására
figyelmeztet, hogy készüljön a halálra, mert reggel felakasztják.
A kapitány mindezt csak kitalálta, de megvolt a kívánt hatása. Atkins
térdre esett, és könyörgött, hogy a kapitány járjon közben életéért a
kormányzónál. A többiek is rimánkodtak, hogy vissza ne küldjék őket
Angliába.
Nekem az jutott eszembe, hogy ütött a szabadulás órája. Ebben a
pillanatban könnyen rá lehetne bírni a fickókat, hogy segítsenek
a hajó visszaszerzésében. Visszavonultam tehát a sötétbe, nehogy
meglássák, micsoda kormányzóval van dolguk. Magamhoz hívtam a
kapitányt. Jókora távolságból hallattam hangomat. Az egyik embernek
az volt a feladata, hogy továbbítsa üzenetemet a kapitánynak.
- Kapitány, a kormányzó hívatja.
- Mondd meg neki, hogy azonnal jövök -- válaszolta tüstént a
kapitány.
Ezen még jobban elcsodálkoztak, és valóban azt hitték, hogy a
parancsnok itt van a közelben ötven emberével. Mikor a kapitány
megjelent nálam, közöltem vele terveimet a hajó visszaszerzésére
vonatkozólag. Neki hallatlanul tetszett a dolog, és úgy határoztunk,
hogy másnap reggel szerét ejtjük. De hogy minél ügyesebben
végrehajthassuk, és hogy a sikert biztosíthassuk, kifejtettem, hogy
szét kell osztani a foglyokat. Neki kell kiválasztania Atkinst és a
két leggonoszabbat. Ezeket megbilincselve a barlangba vezetjük, ahol
a többiek vannak. A feladattal Pénteket és azt a két embert bíztuk
meg, akik a kapitánnyal léptek partra. A rabokat a barlangbörtönbe
kísérték. Tekintve, hogy foglyok voltak, meglehetősen sivár hely
lehetett számukra. A többieket nyárilakomba vezényeltem. Mivel sövény
vette körül, ők pedig bilincsben voltak, ez is elég biztos helynek
tetszett. Azt is figyelembe kell venni, hogy viselkedésüktől függött
életük.
Reggel elküldtem hozzájuk a kapitányt, hogy tárgyaljanak. Ki kellett
őket próbálnia, és meg kellett győződnie arról, megbízhat-e bennük,
és elindulhat-e velük a hajó fedélzetére. A kapitány beszélt a
gazságról, amelyet elkövettek, és arról a helyzetről, amelybe
kerültek. Megjegyezte, hogy a kormányzó egyelőre kegyelmet adott
nekik, de ha Angliába küldi őket, ott mindnyájan bitóra kerülnek.
Viszont, ha csatlakoznak egy olyan jogos vállalkozáshoz, mint a
hajó visszaszerzése, kieszközli számukra a kormányzónál a teljes
bocsánatot.
Mindenki elképzelheti, hogy abban a pillanatban milyen szíves-örömest
fogadták ezt az ajánlatot. Térdre borultak a kapitány előtt, és mély
megbánással fogadták, hogy utolsó csepp vérükig hívek maradnak hozzá,
hiszen egész életükkel adósok neki, és követik a világ végére is.
Amíg csak élnek, apjuknak fogják tekinteni.
- Hát jó -- felelte a kapitány --, megyek a kormányzóhoz, és elmondom
neki a dolgot. Meglátom, mit tehetek, hogy beleegyezését megnyerjem.
Sürgősen be is számolt a hangulatról, és erősen reménykedett
hűségükben. Mégis, hogy mindenképpen biztosítsam magam, megmondtam,
menjen vissza, és válasszon ki közülük ötöt. Ezek fognak segédkezni
neki, a másik kettőt pedig a kormányzó azzal a hárommal együtt,
akik a barlangba vannak zárva, túszként tartja vissza. Ha az öt
ember hűtlennek bizonyulna, az öt túszt egymás mellé akasztatja. Ez
a szigorúság majd meggyőzi őket arról, hogy a kormányzó nem tréfál.
Nem is tehettek egyebet, mint hogy elfogadták a feltételeket. Most a
kapitány és a foglyok dolga volt, hogy figyelmeztessék a másik ötöt
kötelességükre.
Vállalkozásunkhoz tehát a következő erők álltak rendelkezésünkre:
először a kapitány, a kormányosa és az utas. Másodszor az első
bandából való két fogoly, akikért a kapitány jót állott, mire én
visszaadtam szabadságukat, sőt fegyvert is bíztam rájuk. Harmadszor
az a kettő, akiket mindeddig bilincsben tartottam nyárilakomban, de
a kapitány indítványára most felszabadítottam. Negyedszer ez az öt
ember, akiket utoljára választottunk ki. Tehát ez összesen tizenkét
ember, ehhez a számhoz hozzá kell számítani még a barlangban tartott
öt túszt.
Megkérdeztem a kapitányt, vállalkozik-e rá, hogy velük a hajó
fedélzetére menjen. A magam részéről jobbnak láttam, ha én meg Péntek
nem mozdulunk, miután a hét ember a szigeten maradt. Elég munkát
jelentett számunkra a foglyok őrzése és élelmezése. A barlangban
levő öt emberről úgy határoztam, hogy zár alatt maradnak. Péntek
naponta kétszer is megfordult a barlangban, hogy szükségleteikről
gondoskodjék. A másik két emberrel vitettem az eleséget arra a
helyre, ahol Péntek átvette tőlük.
Mikor a két túsz előtt megjelentem, a kapitány úgy beszélt rólam,
mint arról a személyről, akire a foglyok őrizetét bízta a kormányzó.
Kijelentette, hogy a kormányzó akarata értelmében engedelmességgel
tartoznak nekem. Ha nem engedelmeskednek, a kormányzó a várba viteti,
és vasra vereti őket. Tehát én is szabadon beszélhettem kormányzóról,
helyőrségről, várról és minden efféléről, valahányszor erre szükség
volt. Arról természetesen hallgattam, hogy én magam vagyok a kormányzó.
A kapitánynak most már nem volt egyéb dolga, mint felkészíteni az útra
a két csónakot -- az egyiket, a megrongáltat az utas, míg a másikat,
amelyben kormányosa és még öt ember ült, maga vezette. Nagyon ügyesen
intézték a dolgot, mert éppen éjfélkor értek a hajóhoz.
Mikor már a hajótól hallótávolságra voltak, Róbert a kapitány
parancsára azt kiáltotta, hogy megjöttek az emberekkel meg a
csónakkal. De, folytatta, hosszú időbe került, amíg megtalálták őket.
Ilyen meg hasonló beszédekkel tartották szóval a hajó legénységét,
míg a hajótestet elérték. A kapitány és a kormányos léptek elsőnek
a hajó fedélzetére. Első dolguk az volt, hogy puskatussal leütötték
a másodkormányost és a hajóácsot. A legénység hűségesen segített
nekik. Lefogták azokat is, akik a középső és alsó fedélzeten voltak.
Elreteszelték a csapóajtókat, hogy az ottlevők ne tudjanak kitörni.
Mikor a másik csónak legénysége a fedélzetre jutott, elfoglalták a
mellvédet és a konyhába vezető lépcsőt. Az ottlevő három embert
foglyul ejtették.
A fedélzeten tehát már minden biztonságban volt. Ekkor a kapitány
parancsot adott a kormányosnak, hogy három emberével törjön be a
kabinba, ahol az új kapitány feküdt. Mikor a lármát meghallotta,
felugrott, és két másik emberrel meg egy fiúval fegyvert fogott. A
kormányos legényeivel feltörte az ajtót. Az új kapitány embereivel
rájuk tüzelt. Az egyik golyó megsebesítette a kormányost -- a karját
roncsolta össze --, s azonkívül még két társát. De haláleset nem
történt. A kormányos ennek ellenére segítségért kiáltva betört a
kabinba. Noha vérzett, pisztolyával főbe lőtte az új kapitányt. A
golyó a bitorló száján hatolt be, és füle mögött jött ki, úgyhogy
egy szót sem tudott szólni. Erre mindenki megadta magát, és a hajót
egy emberáldozat árán elfoglalták.
Miután a kapitány a hajót birtokába kerítette, elrendelte, hogy hét
puskából sortüzet adjanak. Úgy egyeztünk meg, hogy ezzel a jellel
tudat a sikerről. Elképzelhető, milyen boldog voltam. Hajnali két
óráig virrasztva vártam erre a hangra a parton. Utána lefeküdtem.
Mivel a nap rendkívül fárasztó volt, mélyen elaludtam. Nagy
meglepetésemre újra puskalövés vert fel. Hallottam, hogy valaki
azt kiabálja:
- Kormányzó, kormányzó!
Rögtön megismertem a kapitány hangját. Mikor felmásztam a domb
tetejére, ő már ott állt. A hajóra mutatott, és átölelt.
- Kedves barátom, és megmentőm -- mondta --, íme az ön hajója. Mert
az öné mindenestől, velünk együtt és mindazzal, ami hozzá tartozik.
A hajóra pillantottam, mely valóban ott úszott a parttól alig fél
mérföldnyire. Közben ugyanis felvonták a horgonyt, és mivel szép idő
volt, közelebb jöttek a szigethez, szembe a folyó torkolatával. Mivel
éppen dagály volt, a kapitány ugyanott kötött ki, ahol én valamikor
a tutajommal, vagyis majdnem ajtóm előtt.
Először csaknem elájultam a meglepetéstől. Láttam, hogy most már
valóban ölembe hullt a szabadulásom. Itt áll egy nagy hajó, készen
arra, hogy odavigyen, ahová akarom. Egy ideig egy szót sem tudtam
szólni. Szerencse, hogy a kapitány átölelve tartott, mert különben
a földre zuhantam volna. Mikor megrendülésemet észrevette, kihúzott
zsebéből egy palackot, és egy korty szíverősítővel kínált meg.
Miután ittam, leültem a földre, de jó ideig szót sem tudtam szólni.
Ő is éppen úgy volt, mint én, legfeljebb nem a megrendüléstől. Ezer
meg ezer kedves és kellemes dologról beszélt, hogy valahogy magamhoz
térítsen. De az öröm annyira túláradt bennem, hogy szinte egész lelkem
megbomlott. Végül könnyekben törtem ki. Valamivel később beszélni is
tudtam. Most rajtam volt a sor: én öleltem meg szabadítómat, és együtt
örvendeztünk.
Mikor egy kicsit elbeszélgettünk, a kapitány elmondta, hogy némi
csemegét hozott számomra a hajóról. Sokat ugyan nem talált, mert
azok a gazemberek hosszú uralmuk alatt majdnem teljesen kifosztották
a hajót. Lekiáltott a csónakba embereinek, hogy hozzák partra a
kormányzónak szánt dolgokat. Valóban annyi mindent hoztak, amennyit
legföljebb búcsúzáskor szoktak otthagyni valahol. Mintha magam is
nem készültem volna velük útra!
Először is egy láda kitűnő szíverősítőt, hat palack madeira bort,
két font kitűnő dohányt, tizenkét nagy szelet disznóhúst, egy kis
zsák babot és egy mázsa kétszersültet. Hozott továbbá egy láda cukrot,
egy láda lisztet és egy zsák citromot, két palack limonádét és sok
más egyebet. De kaptam még egyebet is, amit mindennél ezerszer többre
becsültem: hat tiszta inget, hat kitűnő nyakravalót, két pár kesztyűt,
egy pár cipőt, egy kalapot és egy nagyon jó, alig viselt öltönyt.
Vagyis tetőtől talpig felruházott. Elképzelhető, milyen ajándék volt
ez az én helyzetemben. De még soha olyan félszegnek és ügyefogyottnak
nem éreztem magam, mint amikor új ruháimat felvettem.
Mikor a ceremóniákon túlestünk, és a finom dolgokat behoztuk kis
lakosztályomba, tanácskozni kezdtünk, mihez kezdjünk a foglyokkal.
Nem volt csekélység eldönteni, hogy velük vagy nélkülük induljunk-e
útnak. Különösen kettő adott okot a tépelődésre, akiket a kapitány
egészen elvetemülteknek tartott. Kijelentette, hogy ezeket a
gazembereket semmiképp sem lehet lekenyerezni. Legfeljebb vasra
verve vihetjük el őket, mint gonosztevőket, és át kell adni mindkettőt
az igazságszolgáltatásnak. Láttam, hogy a kapitányt eléggé aggasztja
a dolog. Erre kijelentettem, hogy magam beszélek a két emberrel.
Reméltem, el tudom érni náluk, hogy saját jószántukból itt maradjanak
a szigeten.
- Ennek tiszta szívemből örülnék -- jelentette ki a kapitány.
- Nos, elküldök értük, és beszélek velük ön helyett.
Elküldtem a barlanghoz Pénteket és a két túszt, akik most már
szabadon jártak, mert társaik betartották ígéretüket. Úgy
rendelkeztem, hogy vezessék az öt embert -- úgy, ahogy vannak,
megbilincselve -- nyárilakomba, és ott várjanak rám. Nemsokára
megjelentem köztük új ruhámban. Ekkor már ismét kormányzónak hívtak.
Mikor mind együtt voltunk, és a kapitány is mellettem ült, magam
elé rendeltem a foglyokat. Megmondtam nekik, hogy ismerem gyalázatos
viselkedésüket a kapitánnyal szemben, tudom, hogy megszöktek a
hajóval, és kalózéletet készültek folytatni. De maguk estek abba a
verembe, melyet másoknak ástak. Tudomásukra hoztam, hogy a hajó ismét
a kapitányé: itt horgonyoz most a sziget előtt. Nemsokára láthatják,
hogy a bitorló kapitány elvette jutalmát, ott lóg felakasztva a
vitorlarúdon. Szeretném hallani védekezésüket. Mit tudnak felhozni
mentségükre, hogy ne akasszam fel őket tettenért kalózok módjára.
Egyikük azt felelte, hogy nincs semmi kívánságuk. Megemlítette,
hogy elfogatásukkor a kapitány kegyelmet ígért nekik. Alázatosan
könyörögtek életükért.
Kijelentettem, nem tudom, milyen kegyelmet gyakorolhatnék. A magam
részéről elhatároztam, hogy embereimmel együtt elhagyom a szigetet.
Már meg is beszéltük útitervünket a kapitánnyal. A kapitány aligha
tehet egyebet, mint hogy vasra verve viszi őket Angliába, ahol törvény
elé kell állniok a hajó ellopásáért. Tudják, hogy ezért bitó jár.
Azt hiszem, legjobb megoldás, ha a szigeten maradnak. Mivel én
úgyis elmegyek, nem bánom, meghagyom életüket, és itt maradhatnak
a szigeten.
Erősen hálálkodtak, és azt hajtogatták, hogy sokkal szívesebben
maradnak itt, mint hogy Angliában felkössék őket. gy hát ebben
maradtunk.
Azonban a kapitány látszólag akadékoskodott, mintha nem állna módjában
itthagyni őket. Erre én, színlelt haraggal leintettem a kapitányt,
és kijelentettem, hogy ezek az én foglyaim és nem az övéi. Miután már
kegyelmet ígértem nekik, meg is akarom tartani szavamat. Ha neki nem
tetszik, fogja el őket újra, de én mindenesetre mindegyiket szabadon
bocsátom.
Újra hálálkodni kezdtek, én pedig leoldoztattam bilincseiket.
Megmondtam nekik, menjenek vissza az erdőbe, ahonnan jöttek. Én
majd hagyok itt nekik fegyvereket, lőszert és bizonyos irányelveket,
amelyeknek betartásával egészen jól élhetnek.
Aztán kezdtem készülődni, hogy hajóra szálljak. De a kapitánynak
megmondtam, hogy éjjel még itt maradok csomagolni és rendelkezni.
Ő viszont a hajót hozza rendbe. Másnap küldjön érettem a csónakkal.
A bitorló kapitány holttestét mindenesetre, elrettentő példaként
akasztassa a vitorlarúdra.
Miután a kapitány elment, a lakásomba hívattam az embereket. Komoly
beszélgetésbe kezdtem velük életkörülményeikről. Választásukat
helyesnek ítéltem. Ha a kapitánnyal mennek, bizonyára akasztófán
végzik. Megmutattam a lázadó kapitány felakasztott holttestét:
egyebet ők sem várhatnak.
Aztán megígértem nekik, hogy bevezetem őket az itteni életbe, hogy
helyzetükön könnyítsek. Előadtam nekik a hely történetét, és azt
is, hogyan kerültem ide. Megmutattam erődeimet és szántóföldjeimet,
tájékoztattam őket a gabonatermelésről, szőlőaszalásról. Egyszóval
mindarról, ami könnyebbségükre szolgálhat. Megemlítettem a tizenhét
spanyolt is, akik minden pillanatban megérkezhetnek. Levelet hagytam
hátra részükre, és megígértettem velük, hogy úgy bánnak a spanyolokkal,
mint önmagukkal. Itt meg kell jegyeznem, hogy a kapitány tintát is
hozott a fedélzetről. Mellesleg igen meg volt lepve, hogy nem jöttem
rá arra, hogy koromból és vízből is lehet tintát készíteni.
A szigeten hagytam tűzifegyvereimet, vagyis öt muskétát, három
vadászpuskát és három kardot. Körülbelül másfél hordó puskaporom
maradt, mert az első másfél év után erősen takarékoskodtam. Előadtam,
hogy kell bánni a kecskékkel, hogy történik fejésük és hízlalásuk,
miképpen lehet vajat és sajtot előállítani. Egyszóval minden
tapasztalatomat közöltem velük. Megígértem, hogy közbenjárok a
kapitánynál további két hordó puskapor irányában, és kerti magvakat
is próbálok szerezni, aminek annak idején magam is nagyon örültem
volna. A zacskó babot is átadtam nekik, melyet a kapitány nekem
hozott, és figyelmeztettem őket, hogy okvetlenül vessék el.
Mikor mindent elrendeztem, másnap a hajó fedélzetére szálltam. Az
volt a szándékunk, hogy azonnal útnak indulunk, de éjjel még nem
szedtük fel a horgonyt. Kora reggel látjuk, hogy az öt ember közül
kettő a hajó felé úszik. Keservesen panaszkodtak a másik háromra,
és könyörögtek, vegyük fel őket a hajóra, mert veszélyben forog az
életük. Rimánkodtak a kapitánynak, akkor is vegye fel őket, ha
akasztófa vár rájuk. A kapitány kijelentette, hogy mindenben én
rendelkezem. Némi huzavona után, miután ünnepélyesen megfogadták,
hogy megjavulnak, a fedélzetre vettük őket. Idővel egész becsületes
fickóknak bizonyultak.
Kevéssel később a csónakkal ismét elindultam a partra, mert éppen
apály volt. Elvittem az ottmaradtaknak az ígért holmit. A kapitány
még ládáikat és ruháikat is kiadta, amit ők igen hálásan fogadtak.
Én biztattam őket, hogy nem feledkezem meg róluk; ha módomban áll,
erre irányítok egy hajót, amelyre felszállhatnak.
Mikor a szigetnek búcsút mondtam, emlékül magammal vittem
saját készítményű nagy kecskebőrsüvegemet, napernyőmet és egyik
papagájomat. Nem felejtettem el magamhoz venni pénzemet sem,
mely eddig haszontalanul és minden cél nélkül hevert. Egészen
megfeketedett, és csak akkor látszott, hogy ezüst, mikor kissé
megdörzsöltem. Elhoztam azt a pénzt is, amit a spanyol hajóroncson
találtam.
gy távoztam el a szigetről 1686-ban, a hajónapló szerint december
19-én. Huszonhét évig, két hónapig és tizenkilenc napig voltam itt.
Pontosan ugyanazon a napon szabadultam ebből a második fogságomból,
mint Szalehből a nagy csónakban, a móroktól. Hosszú utazás után,
1687. június 11-én megérkeztem Angliába.
Útközben elmentünk a spanyolokért, és felvettük őket a hajóra.
Kimondhatatlanul boldogok voltak, és könnyes szemmel mondtak
köszönetet.
De a legboldogabb volt Péntek, mert apját is magunkkal vittük a
nagy útra.
- xxx -
Találat: 2342