kategória | ||||||||||
|
||||||||||
|
||
BEAUMARCHAIS
A SEVILLAI BORBÉLY
Szereplök
Bartolo
Bazilio
Almaviva gróf
Figaro
Rozina
Fürge
Fickó
Jegyzö
Poroszló
Elsö felvonás
(Szín: utca Sevillában. Rostélyos ablakok.)
ROZINA (az erkélyen áll bezárt redönyök mögött. Énekel):
Éltem oly magányos árva
E zord falak közé bezárva,
Egyhangún szállnak bús napok
S én rab vagyok, jaj, rab vagyok.
A napsugár se lelhet rám,
Kitiltá, azt is gyámatyám,
Az életem vigasztalan,
(Csak sírok, sírok hasztalan.)
Éltetöm, egyetlen reményem,
Hogy eljö majd szerelmem értem
(És e szörnyü emlék elmerül
Ha szívem vágya teljesül.)
(A dal közben megérkezik a ház elé Bartolo, Fürge kíséretében. Megdöbbenve hallja Rozina énekét. Körüljárja, a házat - kinek szólhat a dal. Miután semmi gyanúsat nem észlel, dühösen bemegy a házba. Rozina meghallja a kapunyitást és ijedten visszavonul. Üres az utca, kis csend.)
l. jelenet
GRÓF (egyedül. Barna bö köpenyben s felhajtott karimájú kalapban, séta közben elöveszi a zsebóráját) Kissé korábban jöttem, mint kellett volna. Csak késöbben szokott mutatkozni ablakában. De inkább várok, mintsem egy pillanatot is elmulasszak. Ha valamelyik jóbarátom megtudná, hogy én Madridtól száz mérföldnyire minden reggel egy hölgy ablaka. alatt ólálkodom, akivel soha még egy szót sem váltottam, azt mondaná, hogy valami Izabella korabeli spanyol vagyok. Dehát miért ne tenném? Mindenki szalad a boldogsága után. Az enyém Rozina szívében van. De mégis! Sevilláig követni egy nöt, midön Madrid és az udvar mindenfelöl oly sok könnyen elérhetö élvezetet kínálgat! Hisz épp ez az, amivel torkig lettem. Belefáradtam a könnyü hódításba, föképpen pedig abba, hogy a pénzemért vagy a rangomért szeressenek. Milyen édes érzés lehet, ha magamért szeret valaki! S ha ebben az álruhában meggyözödhetnék róla ... Jön valaki, hogy az ördög vitte volna el!
2. jelenet.
(Gróf elbújva, Figaro.)
FIGARO (dudorászva jön; kezében ceruza és papír, gitárja széles szalagon lóg a hátán):
Minek a bánat,
Fogyaszt, gyötör,
Jó borban támad
A tüz, a gyönyör.
Éljed az életed,
Keresd az élveket,
Rövid a mámor
S már a sír befed.
Ez eddig nem is hangzik rosszul.
A bor s a lustaság
Harcolnak értem. -
Eh, dehogy is harcolnak. Az ivás meg a henyélés nagyon jól összeférnek.
A bor s a lustaság
Osztoznak rajtam.
Ám lehet-e azt mondani, hogy azt mondani, hogy osztoznak. Eh, a dalszövegeket nem kell olyan komolyan venni. Miket énekelnek manapság egy operában. Ami olyan ostoba, hogy nem lehet elmondani prózában, azt eléneklik versben. (Énekel.)
A bor s a lustaság
Osztoznak rajtam.
A végén most valami nagyon szépet, nagyon csillogót, nagyon elméset kellene mondanom, ide egy gondolat kellene.
Osztoznak rajtam.
Henyélek és iszom
Örömben, bajban.
Jaj, ez nagyon lapos! Nem az igazi! Egy jó ellentét kellene ide, hatásos kontraszt.
Henyélek, ha jól megy
S iszom -
Ehe! Ez már teszi!
S iszom, ha baj van.
Bravó! Bravó! (Énekel.)
A bor s a lustaság
Osztoznak rajtam.
Henyélek, ha jól megy
S iszom, ha baj van.
Énekelve, gitár mellett - egészen kitünö lesz s elöre mondhatom, hogy a tisztelt kolléga urak ezúttal hiába fognak intrikálni. A tehetséget fel lehet tartóztatni, de nem lehet megölni. (Észreveszi a grófot.)
3. jelenet.
(Figaro, Gróf.)
FIGARO Én ezt a papot már láttam valahol.
GRÓF Én ezt az alakot ismerem.
FIGARO Ejnye, hisz nem is pap! Ez a nemes profil! Ez a büszke tekintet. -
GRÓF Ez a furcsa pofa, - ez a vigyorgó szem...
FIGARO Nem tévedek: ez gróf Almaviva.
GRÓF Jó helyen járok: Ez a gaz Figaro!
FIGARO Tetötöl talpig, kegyelmes uram.
GRÓF Betyár: Ha egyet mer szólni. -
FIGARO Most már bizonyos, kivel van dolgom. Ráismerek barátságos nyájasságáról. Mindig ilyen bizalmas hangon beszélt velem.
GRÓF De hallod-e, én nem ismerek rád. Megnöttél, meghíztál.
FIGARO Hja, kegyelmes uram, a nyomor.
GRÓF Szegény Figaro. Mit keresel te itt Sevillában, mikor beszereztelek egy jó hivatalba, Madridban.
FIGARO Megkaptam az állást, hálás is vagyok érte, kegyelmes uram.
GRÓF Nevezz röviden Lindornak. Nem látod az álruhámon, hogy ismeretlen akarok maradni?
FIGARO Kérem, már itt sem vagyok.
GRÓF Csak maradj. Én várok itt valamire. Két csevegö ember kevésbé gyanús, mint egy magában ólálkodó. Társalogjunk. Hát, hogy is vagyunk azzal a te hivataloddal?
FIGARO A miniszter excellenciád 313b17d ajánlatára azonnal kineveztetett patikárius segédnek.
GRÓF A hadikórházba?
FIGARO Nem. Az Andalúziai méneshez.
GRÓF (nevetve) Kezdetnek elég szép!
FIGARO Nem volt rossz, mert rámbízták a drága kötszereket és orvosságokat; én pedig azokból szépen eladogattam a beteg parasztoknak.
GRÓF Micsoda! Pusztítottad a király alattvalóit?
FIGARO Sokan meggyógyultak töle. Az emberdoktorok sem gyógyítanak ki mindenkit.
GRÓF Minek hagytad akkor ott ezt a szép hivatalt?
FIGARO Nem én hagytam ott. Engem nem hagytak ott. Az intrika, az ármány, a rosszindulat. Befeketítettek a fönökeimnél.
Sárga irigység, bösz rosszakarat, -
Bevágták utamat egy perc alatt!
GRÓF Irgalom, irgalom! Csak nem csaptál fel füzfapoétának?
FIGARO Ép ez minden bajom legföbb oka. Amikor besúgták a miniszternek, hogy szerelmes madrigálokat faragok, rejtvényeket készítek és megjelentem nyomtatásban is, ökegyelmessége tragikusan fogta fel a dolgot s elcsapott az állásomból; mondván, hogy a lóápolás szelleme nem türi meg a költészetet.
GRÓF Hatalmas okoskodás! Dehát nem terjesztetted eléje...
FIGARO Boldogságnak tartottam, hogy ha kitöröl emlékéböl. Egy nagyúrtól már az is szép, ha nem bánik rosszabbul a szegény emberrel.
GRÓF Te valamit elhallgatsz. Emlékszem hogy az én szolgálatomban is milyen lókötö voltál.
FIGARO Méltóságos uram. Miért kívánják épp a szegény embertöl hogy tökéletes legyen.
GRÓF Lusta voltál, hanyag, rendetlen...
FIGARO Ha ennyi erényt követelünk egy inastól, akadna-e gróf, aki megfelelne szolgának?
GRÓF (nevetve) No ebben van valami. Hát aztán ide költöztél Sevillába?
FIGARO Óh, nem mindjárt.
GRÓF (hirtelen) Megállj csak. azt hittem, hogy ö... beszélj csak, én azért hallgatlak.
FIGARO Elöször visszamentem Madridba, hogy mint író ismét szerencsét próbáljak. Úgy tünt nekem, hogy a színpad a becsület mezeje...
GRÓF Uram irgalmazz!
FIGARO Ezen nincs mit nevetni.
GRÓF A nemzet színháza és Te?
FIGARO Igen én! Nem a darabon múlott, hogy nem volt sikerem. A földszintre a legkitünöbb munkásokat hívtam meg olyan tenyerük volt, mint a sulykoló. Nem engedtem, hogy kesztyüt hozzanak, mert az a tapsot eltompítja, botot, mert az csak akadályozza. És becsületemre, elöadás elött a kávéház a legnagyobb jóindulattal volt irántam. De hiába, az átkos intrika.
GRÓF Ah, az intrika. Szóval a szerzö úr megbukott.
FIGARO Mint más akárhány! Sebaj! Bosszút állok rajtuk.
GRÓF S mi hozott el Madridból?
FIGARO Jószerencsém, gróf úr, higgye el... Láttam én Madridban, hogy az irodalmi élet a farkasok birodalma; annyira elszaporodtak az ordasok és úgy ki vannak éhezve hogy ha tovább akarnak élni, egymást kell felfalniok. Minden féreg, szúnyog, rokon, bíráló, irigykedö, szerkesztö, könyvárus, cenzor, mind-mind a szegény író börébe csimpaszkodik és kiszívja azt a megmaradt kis nedvet belöle, Belefáradtam az írásba. Belemerültem az adósságokba, kifogytam a pénzemböl, ráuntam az emberekre, megcsömörlöttem önmagamtól, végre is rájöttem, hogy van az írótollnál könnyebb és hasznosabb szerszám; a borotva. Egy szép napon eltüntem Madridból, bebarangoltam Castiliát, Manchát, Estremadurát, Sierra Morenát, Andalúziát. Egyik helyen karjukba zártak az emberek, másutt börtönbe. De azért, mégis mindig én maradtam fölül. Az egyik dicsért, a másik szidott, én pedig élveztem a szép idöt, türtem a rosszat, mulattam a bolondokon, verekedtem a gonoszokkal, nevettem saját nyomorúságomon... és nyestem az egész világ szakállát. Most aztán letelepedtem Sevillában és szolgálatra állok a gróf úrnak mindenben, amit csak parancsolni méltóztatik.
GRÓF Ki tanított erre a vidám bölcselkedésre?
FIGARO A nyomor, amely állandóan a sarkamban volt. Én rögtön mindenen nevetek, hogy ne legyek kénytelen sírni. De mit nézeget folyton arra az ablakra?
GRÓF Gyere innen.
FIGARO De miért?
GRÓF Gyere már, te szerencsétlen, még elrontasz mindent. (Elrejtöznek.)
4. jelenet.
(Fentiek, Bartolo, Rozina.) (Az emeleti ablak kinyílik.)
ROZINA Jaj, micsoda élvezet, hogy végre szabad levegöt szívhatok.
BARTOLO Mi ez a papír a kezedben?
ROZINA Ez a "Hiábavaló elövigyázat" egyik áriája, amelyet tegnap kaptam az énekmestertöl.
BARTOLO Mi ez a "Hiábavaló elövigyázat"?
ROZINA Egy új vígjáték.
BARTOLO Megint valami dráma. Valami újdivatú ostobaság.
ROZINA Nem tudom.
BARTOLO Gonosz világot élünk. Romlott korban születtünk.
ROZINA Mért szidja úgy a mi korunkat? Én igazán jól érzem magam a mi korunkban és az én koromban.
BARTOLO Hát mit csinált ez a kor, hogy még csak ne is szidjam. Csupa örültség, amit feltalált a gondolatszabadságot, az elektromosságot, a delejt, a vallási türelmet, a himlöoltást, a kinint, az enciklopédiát, - meg aztán a drámákat.
ROZINA (kiejti kezéböl a papírt, amely az utcára esik) Jaj - az áriám! A maga bölcsességeit hallgatva, elejtettem a dalocskámat. Jaj, az istenért, szaladjon le érte; még valaki el találja vinni, vagy a szél elfújja.
BARTOLO Nahát, hogy lehet elejteni, amit a kezében tart az ember. (Kimegy az erkélyröl.)
ROZINA (utánanéz, s jelt ad az utcára): Szt! Szt!
GRÓF (megjelenik).
ROZINA (Leszól) Kapja fel és tünjön el.
GRÓF (egy ugrással ott terem és felkapja a papírt, megint eltünik.)
BARTOLO (kilép a házból és keresgél) Hova esett? Én nem látom sehol!
ROZINA Az erkély alatt. A fal tövében.
BARTOLO Talán az ördög vitte el? Csinos kis megbízásokat adsz te nekem. Járt valaki erre?
ROZINA Senkit sem láttam.
BARTOLO Minek is keresgélek! Kötnivaló bolond vagyok, de egyet legalább megtanultam; sohasem szabad kinyitni az utcára nyíló ablakot. (Bemegy.)
ROZINA Mentségül balsorsom szolgáljon bezárva tart ez a gyülöletes ember. Hát bün, ha szabadulni próbálok ebböl a börtönböl.
BARTOLO (megjelenik az erkélyen) Menjen be senora, én vagyok az oka, hogy dalait elvesztette, de esküszöm, hogy nem fog többé megtörténni. (Bezárja az ajtót.)
5. jelenet.
(Gróf, Figaro.)
GRÓF (óvatosan kilépnek) Lássuk a dalocskát, mi van benne? Ah, hisz ez levélke.
FIGARO Még azt kérdezi az agg öszvér, hogy mi az a hiábavaló elövigyázat.
GRÓF (olvas): "Az ön lángolása felgyújtja a kíváncsiságomat. Mihelyt gyámom elmegy hazulról, feltünés nélkül énekelje el az ablakom alatt ezt a dallamot, de olyan szöveggel, hogy megtudhassam végre, mi a neve, állása, szándéka annak az ismeretlen lovagnak, aki oly kitartóan érdeklödik a boldogtalan Rozina iránt."
FIGARO Ez a cselfogás hiányzott a gyüjteményemböl, de nem fogom elfelejteni!
GRÓF (a papírt csókolgatja): Drága Rozinám!
FIGARO Gróf úr, most már tudom, mit jelent az álruha. Szerelem - madártávlatból.
GRÓF Most már tudsz mindent... De ha eljár a szád -
FIGARO Az én szám! Nem akarok nagy szavakat használni, ezért csak egyet mondok. Nekem érdekem, hogy jól szolgáljam a gróf urat és mindenben eljárok, de a szám, az nem fog járni.
GRÓF Ezt el is várom. Tudd meg tehát, hogy most fél éve Madridban a Prádon megpillantottam egy gyönyörü fiatal nöt hiszen láttad. Kerestettem is egész Madridban de hiába. Csak pár nappal ezelött sikerült megtudnom hogy Rozinának hívják és egy Bartolo nevü vén doktornak a felesége itt Sevillában.
FIGARO Jól kiválasztotta, a teremtésit, hercegi falat. Csinos madárka annyit mondhatok. Csakhogy bajos lesz a fészkéböl kilopni. Kitöl hallotta, hogy felesége a vén doktornak?
GRÓF Mindenki azt mondja.
FIGARO Ezt a mesét ö találta ki, amikor visszajött Madridból, mert így akarja félrevezetni és távoltartani az udvarlókat. Rozina e pillanatban még csak a gyámlánya, de már nemsokára -
GRÓF (élénken) Soha. Ó, milyen fordulat. Rozina még szabad. Egy pillanatot sem veszíthetek. Belém kell szeretnie. Kiragadom a neki szánt méltatlan kötelékböl! Ismered te ezt a gyámot?
FIGARO Mint a szülöanyámat.
GRÓF Kissé durvának látszik.
FIGARO Kissé? Ön hízeleg neki. Végtelenül durva.
GRÓF Miféle ember?
FIGARO Szép kövér, kurtanyakú, deres, ravasz, lapuló, tompa-elméjü ifjú aggastyán. Simaképü, borostás természetü, öntelt pöffeszkedö majom, aki folyton szaglász és szimatol, mint egy vizsla; dörmög és nyöszörög mint egy vénasszony.
GRÓF Láttam.
FIGARO Durva, zsugori, féltékeny, vén bakkecske, úgy hogy szegény gyámleánya halálosan gyülöli.
GRÓF Szóval, mint vetélytárs...
FIGARO Patkóját vesztett - szegény mülovas...
GRÓF Annál jobb. De legalább becsületes ember?
FIGARO Igen, épp, hogy akasztófára ne jusson.
GRÓF Annál jobb. Saját boldogságunk által büntetni egy gazembert.
FIGARO Az annyi, mint egyszerre elömozdítani a személyes és a közjót; ez valóban az erkölcsiség remeke lesz, kegyelmes uram!
GRÓF Azt mondod, hogy rettentöen fél az udvarlóktól, s ezért zárja be a kaput?
FIGARO Mindenki elött. És ha a lyukakat is mind betömhetné...
GRÓF Annál jobb! Annál jobb!
FIGARO Ezzel a töménytelen sok "annál jobb"-al kapcsolatban szabad érdeklödnöm, kegyelmes uram, milyen kedvezö jellemvonásokat talál az én leírásomban?
GRÓF Gyakran tapasztaltam, hogy éppen a túlzások okozzák az illetö vesztét.
FIGARO Azért, hogy eme mély bölcsesség ne forduljon ön ellen, mielött még cselekedne, - hadd kutassam át elöbb a terepet és hadd próbáljak olvasni a hölgy szívében.
GRÓF Bejáratos vagy hozzájuk?
FIGARO Meghiszem azt. A ház, amelyben lakom, a doktoré. Ingyen szállást kapok töle.
GRÓF Ne mondd!
FIGARO Száz tallér volna a házbér, de azt ledolgoztatja velem duplán.
GRÓF Hogy-hogy?
FIGARO Én vagyok a borbélya, felcsere, patikáriusa, dögönyözöje és amit akar. Borotválás, érvágás, köpölyözés, dögönyözés nem eshetik meg a doktor házában az én kezem nélkül.
GRÓF Figaro! Barátom, angyalkám, pártfogóm, védöszentem, életmentöm! (Megöleli.)
FIGARO Ej ha! Milyen hamar megszünik a rangkülönbség két ember között, ha az egyik akar valamit a másiktól. A szerelmes ember nagy demokrata!
GRÓF Boldog Figaro! Te látni fogod az én Rozinámat! Föl tudod fogni, hogy milyen boldog vagy!?
FIGARO Hát imádom én öt?
GRÓF Ha beszélsz vele, Figaro, figyeld jól a szemét, az arcát, ajkának és az ujjainak mozgását, egész lényét; ne kerülhesse el a figyelmedet semmi sem.
FIGARO Nem fogja elárulni magát.
GRÓF Ha állva fogad téged, jól ügyelj a magatartására. A türelmetlenség és a szerelem még akkor is leleplezi önmagát, barátom, ha valaki hallgat. Az illetö nyugtalan, remeg a teste...
FIGARO Egyik lábáról a másikra áll!
GRÓF Figyeld, mit mond, mit nem mond; ha lélekzete elfúl, ha röviden szól, vagy bizalmatlanul, ha félbehagy egy mondatot, vagy ugyanazt válaszolja egymás után kétszer!...
FIGARO Ó, értem, értem már. Mindent értek! Ön kegyelmes úr, valóban megérdemli, hogy sikert arasson; jómagam is ezen fogok munkálkodni. Bár ön lehetne a helyemben...
GRÓF Hej, ha ki lehetne játszani az örszemeket!
FIGARO Épp ezen töröm a fejem.
GRÓF Csak fél napra...
FIGARO Valakit, ha foglalkoztatni tudunk a saját dolgaival, akkor ezzel megakadályozzuk, hogy a mások dolgaiba ártsa magát.
GRÓF Ez igaz, dehát -
FIGARO (eltünödve) Valami ártatlan kis patikaszer kellene ide.
GRÓF Gaz kópé!
FIGARO No-no, hát ártani akarok én nekik? Hiszen különben is én szoktam ellátni öket. Most csak arról lenne szó hogy összekeverjem valamennyit.
GRÓF Igen, de hátha gyanút fog a vén doktor?
FIGARO Olyan gyorsan kell nyélbeütni hogy a gyanú utol se érhessen. Van egy ötletem! A trónörökös ezrede most érkezett a városba.
GRÓF Az ezredes jó barátom.
FIGARO Helyes! Állítson be a doktorhoz, mint huszár, egy beszállásolási cédulával; ö kénytelen lesz szállást adni; a többit pedig bízza reám.
GRÓF Remek!
FIGARO Az sem lenne rossz, ha úgy tenne, mintha be volna csípve egy kissé.
GRÓF Mire jó az?
FIGARO Hogy a doktornak eszébe ne jusson gyanakodni. Higgye azt, hogy a gróf úr csak aludni akar, nem pedig öt lóvá tenni.
GRÓF Kitünö. Gyerünk rögtön!
FIGARO Hogyisne. Méghogy együtt lásson bennünket. Még az is félö, hogy fölismeri a gróf urat. Nagyon elövigyázatos barom.
GRÓF Igazad van.
FIGARO Vagy, tán nem tudja eljátszani azt a nehéz szerepet, a becsípett huszártisztet?
GRÓF Csúfolódol? (Ittas mozdulatokkal.) Hé, barátocskám, ez a Bartolo doktor háza?
FIGARO Bizony Isten, nem rossz. Csak a lábai nem elég részegek még. (Részegebben.) Ez a Bartolo doktor háza?
GRÓF Te egy részeg parasztot játszol!
FIGARO Az az igazi; mert a paraszt élvezetböl issza le magát.
GRÓF Nyílik az ajtó.
FIGARO A mi emberünk. Húzódjunk félre. (Elbújnak.)
6. jelenet.
(Elöbbiek, Bartolo.)
BARTOLO (kilép, visszaszól a házba) Rögtön visszajövök. Senkit be ne bocsássatok. Őrültség volt lejönnöm az imént. Rögtön gyanakodnom kellett volna... és Bazilio sem jön. Neki kellett volna mindent elintéznie, hogy az esküvöt holnap, a legnagyobb titokban megtarthassuk. Csak nem történt valami baja?... (Dörmögve és morfondírozva el.)
7. jelenet.
(Elöbbiek, Bartolo nélkül.)
GRÓF Mit hallok? Holnap titokban megesküszik Rozinával?
FIGARO Gróf úr, mentöl nehezebb célt érni, annál ügyesebben kell hozzáfogni.
GRÓF (hangosan) Gyerünk, nehogy a hitvány félelem megfosszon erömtöl. A bátorság a harcban oly erény, mely minden akadályt legyöz.
FIGARO Nagyszerü idézet.
GRÓF (halkan) Biztosan fülel a zsalugáterek mögött. Dehát ki az a Bazilio, aki ezt a házasságot intézi?
FIGARO Egy gaz kópé, zenére oktatja a kisasszonyt. Bele van habarodva a saját müvészetébe. Egyébként haszonlesö fráter, minden lében kanál, aki térdre hull egy tallér elött, hanem azután hamar végére jár. (Az ablakra néz.) Ott van! Ott van!
GRÓF Kicsoda?
FIGARO Ott a redöny mögött. Ott van! Ne nézzen oda! Ne nézzen oda!
GRÓF Miért?
FIGARO Hát nem az állott a cédulán, hogy énekeljen közömbösen, azaz: énekeljen, mintha csak azért énekelne, hogy énekeljen. Óh, ott van! Ott van!
GRÓF Minthogy ismeretlenül kezdtem öt érdekelni, nem hagyom el a felvett Lindor nevet; diadalom annál nagyszerübb lesz. De hogyan énekeljek erre a zenére? Nem tudok én rímeket faragni!
FIGARO Énekelje azt, ami eszébe jut. A szerelmes szív nem érzékeny a verstan iránt. Itt a gitárom.
GRÓF Mit csináljak vele? Nagyon rosszul játszom.
FIGARO Azt hittem, hogy a nagyurak mindent tudnak. Hát csak pengesse, ahogy jön. Sevillában nem lehet gitár nélkül énekelni. Rögtön felismernék. (Az erkély alá húzódik.)
GRÓF (sétálva énekel):
Parancsolod, mondjam meg hogy hívnak engem,
Névtelenül szeretni mertelek híven...
FIGARO Bravó! Bravó! Csak bátran! Tovább!
GRÓF
Megmondom hát, de mondd te is meg,
Hogy töled én mit remélhetek,
Óh, szólj egy szót hozzám,
S én a sírig hü leszek.
FIGARO Teringettét! Magam sem csinálnám jobban, pedig én tartok magamról valamit.
GRÓF
Nevem Lindor, egyszerü, nem ragyog fénnyel,
Diák vagyok, ám csordultig szívem reménnyel.
Volnék én bár gazdag legény,
Hogy kincsem lábadhoz tehetném én,
De így csak szívem a tiéd
Mely örökké érted ég.
FIGARO Meg vagyok hatva. Bizony isten, meg vagyok hatva! Ez szívszaggató! Egyenesen szívszaggató!
GRÓF Figaro!
FIGARO Gróf úr!
GRÓF Hiszed, hogy meghallotta?
ROZINA (bent énekelve):
Azt súgja minden, hogy Lindor hívem,
S bevallom érte dobban a szívem.
(Ajtó betevése hallatszik.)
FIGARO Most már csak elhiszi, hogy Rozina meghallotta?
GRÓF Abbahagyta, bizonyosan bejött hozzá valaki.
FIGARO Szegény kicsike! Hogy remegett a hangja éneklés közben. Meg van fogva az édes.
GRÓF Ő maga is használta ezt a fogást, amelyet nekem ajánlott.
"Azt súgja minden, hogy, Lindor hívem,
S bevallom, érte dobban a szívem."
Milyen bájos! Milyen elmés!
FIGARO Milyen fortélyos! Milyen szerelmes!
GRÓF Hiszed, hogy enyém lesz, Figaro?
FIGARO Még akkor is, ha az ablakon kell kijönnie.
GRÓF Elhatároztam; Rozináé leszek egész életemre!
FIGARO Elfelejti, gróf úr, hogy Rozina már nem hallgatja.
GRÓF Figaro úr, én csak annyit mondok: Rozina a feleségem lesz, és ha jól szolgálod a tervemet, ha nem árulod el a nevemet... Hiszen tudod, ismersz...
FIGARO Megadom magamat. Figaro fiam, most fog a teli erszény az öledbe hullani.
GRÓF Most már gyerünk, még gyanút keltünk itt a hosszú ácsorgással.
FIGARO Tehát bemegyek a házba, elöveszem minden tudásomat, elaltatom az elövigyázatot, fölébresztem a szerelmet, félrevezetem a féltékenységet, megzavarom a cselszövést és felborítok minden akadályt. A gróf úr pedig nálam felöltözik huszárnak, megírja a lakáscédulát és megtömi a zsebeit arannyal.
GRÓF Kinek kell az az arany?
FIGARO Az arany, az arany. De kérem, pénz a lelke mindennek!
GRÓF No ne félj, megtömöm a zsebeimet.
FIGARO Én meg már itt sem vagyok. (Indul.)
GRÓF Megállj!
FIGARO Mi baj?
GRÓF A gitárod.
FIGARO (visszajön) Az ám! A gitárom!
GRÓF Megállj!
FIGARO Mi baj?
GRÓF A lakásod?
FIGARO Az ám! A lakásom! (Énekel.)
El ne felejtse
Hogy hova tartson,
Mühelyem itt van
Jobbra a sarkon.
Díszes az ajtó,
Kékre kifestve,
Függönye tarka
És leeresztve.
Ablaka karika,
Ólom a kerete,
Három a tányér és
Sárgaréz a verete.
Kívül egy tábla lóg,
Rajta a címerem,
Felette felirat
Hirdeti hírnevem
Mindenes, borbély és
Fogorvos, patikus,
Szamár- vagy lódoktor,
Vagy akár kirurgus,
Kézzel és tanáccsal:
Manu, consilio,
Ahogyan jólesik
Szolgája Figaro.
Figaro, Figaro,
Figaro, Figaro,
Ahogyan jólesik
Szolgája Figaro!
(Beszalad a házba.)
(Függöny.)
Második felvonás.
(Szoba Bartolo doktor házában. A háttérben lezárt redönyü ablak.)
1. jelenet.
ROZINA (egyedül, az erkélyajtónál) Jaj, hiszen én egyedül vagyok a házban! Marcellina beteg, a többieknek dolguk van, senki sem látja, hogy levelet írok. (Az asztalhoz megy, írni kezd.) Igazán, már azt kell hinnem, hogy a falaknak szemük és fülük van, vagy pedig a gyámom egy gonosz manót rejteget a házban, aki mindent megles. Nem szólhatok egy szót, nem tehetek egy lépést, hogy az öreg rögtön rá ne jöjjön. Ah, Lindor! (Lepecsételi a levelet.) Már csak leragasztom a levelet, bár igazán nem tudom, mikor és mi módon juttathatom el a kezébe. (Kopogás és ajtónyitás hallatszik.) Jaj, lehet, hogy Figaro! A redönyön keresztül láttam, hogy sokáig beszélgetett vele. Figaro jó fiú, sokszor úgy mutatta, hogy sajnál. Jaj, csak legalább egy pillanatig beszélhetnék vele.
2. jelenet.
(Rozina, Figaro.)
FIGARO Jó napot kívánok!
ROZINA Figaro úr, farkast emlegettem.
FIGARO Drága kis bárányka!... Hogy van a kisasszony?
ROZINA Rosszul.
FIGARO Mi a baj?
ROZINA Megöl az unalom.
FIGARO Elhiszem. Az csak az ostobákat szokta hizlalni.
ROZINA Kivel beszélt az imént odalent? Nem hallottam, de...
FIGARO Egy fiatalemberrel.
ROZINA Azt tudom. De miféle fiatalemberrel?
FIGARO Távoli rokon.
ROZINA Mi a foglalkozása?
FIGARO Diák.
ROZINA Még csak diák?
FIGARO De nagyon tehetséges!
ROZINA Meg vagyok róla gyözödve.
FIGARO Szellemes.
ROZINA Elhiszem.
FIGARO Van jövöje!
ROZINA Hát hogyne.
FIGARO És - csinos. (Rozina hallgat.) Nem találja csinosnak?
ROZINA Söt, ellenkezöleg. Mi a neve?
FIGARO Lindor.
ROZINA Szép neve van.
FIGARO Szép állása is lehetne, ha lett volna maradása Madridban.
ROZINA Sevillában is kaphat állást. Aki olyan tehetséges, szellemes -
FIGARO És csinos -
ROZINA Amilyennek maga mondja... az itt is fog találni állást.
FIGARO Igen, ha nem volna egy nagy hibája.
ROZINA Mi a hibája?
FIGARO Szerelmes.
ROZINA Szerelmes! Az csak nem hiba?!
FIGARO Egy szegény fiúban inkább hiba., mint erény.
ROZINA És kibe szerelmes?
FIGARO Ezt már igazán nem árulhatom el, - föként a kisasszonynak.
ROZINA Azt hiszi, hogy tovább mondanám? Én nagyon titoktartó vagyok.
FIGARO Annyira érdekli a kisasszonyt?
ROZINA Csak, mert a maga rokona.
FIGARO Hát persze...
ROZINA No, mondja már, ki az?
FIGARO Egy ifjú, takaros, szelíd, elözékeny, üde, kívánatos szüzecske; piciny lábával, párnás kacsóival, sudár termetével, rózsás szájacskájával, gömbölyü vállával, bársonyos börével, ah... és az arcocskája... a szeme... a foga... Bübájos látvány!
ROZINA Ebben a városban?
FIGARO Söt, ebben a kerületben.
ROZINA Talán csak nem ebben az utcában?
FIGARO De, igen.
ROZINA És hogy hívják azt a lányt?
FIGARO Nem mondtam meg a nevét?
ROZINA Nem. Mindent megmondott, épp csak a nevét nem; mondja hamar, ha nem siet vele, még belép valaki, aztán sohasem tudom meg.
FIGARO Mindenáron tudni akarja kisasszony? Jól van! Tehát ez a lány... a kegyed gyámapjának... a gyámleánya.
ROZINA A gyámleánya?
FIGARO Doktor Bartolo gyámleánya. Mit szól ehhez?
ROZINA Óh, Figaro úr - én - nem hiszek önnek.
FIGARO Értem. Az ö szájából akarja hallani. A fiú alig várja, hogy idejöhessen.
ROZINA Ne rémítsen meg!
FIGARO Ugyan mitöl fél? Félni az a legrosszabb üzlet. Aki fél attól, hogy félni fog, az már egészen meg van ijedve. Különben itt nincs is ok a félelemre.
ROZINA Hogy-hogy?
FIGARO Holnap reggelig a kisasszony minden örzöjét harcképtelenné teszem.
ROZINA Ha Lindor engem igazán szeret, akkor arra kérem, hogy maradjon nyugodtan.
FIGARO Kisasszony, a szerelem és a nyugalom nem férhet meg egy szívben. A mai fiatalság olyan rossz helyzetben van, hogy csak kettö között választhat: szerelmet nyugalom, vagy nyugalmat szerelem nélkül.
ROZINA (lesüti a szemét): Nyugalom szerelem nélkül.
FIGARO Csak tengödés. A szerelem nyugalom nélkül sokkal érdekesebb. Ha én nö volnék . . .
ROZINA Végre is, egy fiatal lány nem akadályozhatja meg, ha öt egy fiatal ember tisztességes szándékkal becsüli.
FIGARO Már pedig az én rokonom végtelenül becsüli kegyedet.
ROZINA De, ha valami vigyázatlanságot követ el, a legnagyobb bajba dönthet bennünket.
FIGARO Igaza van! De ezt könnyen megtilthatja neki. Írjon egy kis levélkét... Egy ilyen kis levélnek büvös hatása van.
ROZINA (odaadja neki az imént írt levelet): Igazán nincs idöm másikat írni. A gyámom minden pillanatban jöhet. Mondja meg neki, mondja meg neki világosan. - (Figyel.)
FIGARO Nem, senki.
ROZINA Hogy amit teszek, azt csak tiszta barátságból...
FIGARO Magától értetödik. Teringettét. Ezt nem hittem volna.
ROZINA Csak tiszta barátságból... érti? Csak hogy figyelmeztessem a veszélyre. Nem szeretném, ha elcsüggedne és...
FIGARO A kisasszony azt hiszi, hogy szalmaláng! Ne tessék félni! A szél, amely a gyertyát eloltja, lángralobbantja a parazsat. És mi parázs vagyunk. Ha csak beszélünk Önröl, olyan tüzet áraszt, hogy szenvedélye engem is csaknem megperzsel, bár én csak egyszerü nézö vagyok.
ROZINA Jaj, a gyámom! Ha itt találja magát... Menjen ezen a szobán keresztül, de lábujjhegyen, hogy meg ne hallja.
FIGARO Legyen nyugodt! (Magában, a levelet nézve.) Ezt nem hittem volna! (El egy mellékajtón.)
3. jelenet.
ROZINA (egyedül) Megöl a nyugtalanság, amíg le nem ér. Mennyire szeretem ezt a Figarot! Becsületes ember, s milyen jó rokon! (Hímzést vesz a kezébe.) Megjött! Folytassuk a munkát!
4. jelenet.
(Bartolo, Rozina.)
BARTOLO No megállj, te gazember, te szárazföldi haramia, te tengeri kalóz, te útonálló, te betörö, kerülj csak a markomba, majd megszorítom a torkodat! Az ember egy pillanatra sem teheti ki a lábát anélkül, hogy otthon...
ROZINA Miért haragszik ennyire, uram?
BARTOLO Az az átkozott borbély csak egyet fordult nálam és megnyomorította az egész házamat. Még a kaput is nyitva hagyták. Fürgének bódítószert adott, Fickónak tüsszentöport, Marcellinának eret vágott a lábán. Még az öszvéremet sem hagyta ki. Annak a szegény vak baromnak mustártapaszt rakott a szemére. Száz tallérommal tartozik és így akarja ledolgozni. No csak hozza el a számlát, majd én számolok vele. Senki sincs az elöszobában. Úgy lehet itt ki-be járni, mint egy kocsmában.
ROZINA No de ki tolakodhatnék ide önön kívül?
BARTOLO Jobb félni, mint megijedni. Tele van ma a város vakmerö szélhámosokkal, akik semmitöl sem riadnak vissza. Ma reggel is, nem felkapta a dalocskádat valaki, mielött még leérhettem volna? Óh én...
ROZINA Maga valóságos gyönyörüséggel fúj fel minden apróságot. Azt a dalocskát elfújhatta a szél, felvehette az elsö járókelö, vagy mit tudom én . . .
BARTOLO A szél? Az elsö járókelö? Nincs a világon szél, kisasszony. Nincs elsö járókelö! Mindig készakarva strázsál ott valaki, hogy felkapja a papirost, amelyet a hölgy látszólag véletlenül leejt az erkélyröl.
ROZINA Látszólag? Uram!
BARTOLO Úgy van, kisasszony, látszólag.
ROZINA (félre) Óh, te gonosz vénember!
BARTOLO Csakhogy ez többé nem fog megtörténni. Befalaztatom az erkélyajtót.
ROZINA Falaztassa be mindjárt az ablakokat is. Börtön és fegyház között már nem is olyan nagy a különbség.
BARTOLO Hát bizony, az utcára nézö ablakokat nem is ártana befalaztatni. De ni... az az istenverte borbély csak nem jött be ide hozzád?
ROZINA Hát már a borbélytól is fél?
BARTOLO Töle csak úgy, mint mástól.
ROZINA Ez legalább öszinte válasz.
BARTOLO Bízzál az egész világban, s lesz nemsokára feleséged, aki megcsal, egy tucat barátod, aki bíztatja s egy csomó szolgád, aki segíti.
ROZINA Azt hiszi, hogy egy erényes nö Figaro csábításainak nem tud ellentállni?
BARTOLO Furcsa teremtés a nö, nem lehet kiismerni. Láttam én erényes nöket, akik nem tudtak, de nem is akartak ellentállni. Nösténytigrisek, mindig karmolásra készen.
ROZINA (felháborodva) Csak egy utálatos féltékeny ember képes ilyesmit kitalálni. Azt is azért, hogy igazolhassa saját örültségeit. Bezárja az embert, sértegeti és azt állítja, hogy pusztán szerelemböl. Tiszta szerencse, hogy ezt soha senki sem fogja elhinni neki.
BARTOLO Ez az! Íme, az asszonyok kiindulási pontja "Senki sem fogja elhinni". Ez bírja öket a tettre.
ROZINA Ez már felháborító! Uram, ha elég az, hogy valaki férfi és máris tetszik a nöknek, - akkor, miért undorodom én annyira öntöl?
BARTOLO Miért? Miért? Feleljen elöször arra, amit a borbély felöl kérdeztem.
ROZINA (túlozva) Hát igen, a borbély itt volt nálam, láttam öt, beszéltem vele; nem titkolom, hogy minden szavát vonzónak és kellemesnek találtam. Azt se bánom, ha ön ezért megpukkad. (Elszalad.)
5. jelenet.
BARTOLO (egyedül) Óh, óh, a pogányok, ezek a kutya inasok! Fickó! Fürge! Átkozott Fürge!
6. jelenet.
FÜRGE (ásítva, csaknem alva, belép) Aaóh! Aaóh! Aaaóh!
BARTOLO Hol voltál te ostoba dög, te haszontalan semmirekellö, amikor a borbély itt járt?
FÜRGE Jaj, nagyságos úr, én... aaóh! Aaóh!
BARTOLO Bizonyosan valami disznóságon törted a fejedet, mi? Te nem láttad Figarót?
FÜRGE Hogyne láttam volna, hiszen ö mondta nekem, hogy olyan beteg vagyok, hogy no... és igazat is mondott, mert alig, hogy kimondta, nyilallást éreztem minden bordámban. Aaóh! Aaóh!
BARTOLO (utánozva) Alig, hogy kimondta! És hol van az a semmirekellö Fickó? Orvossággal tömte tele azt a gyereket is az én engedélyem nélkül. Emögött valami gazság lappang.
7. jelenet.
(Elöbbiek, Fickó.)
FICKÓ (mankóra támaszkodva jön mint egy aggastyán. Közben folyton tüsszent.)
FÜRGE (ásítva) Itt jön Fickó!
BARTOLO Tüsszents vasárnap.
FICKÓ De, de, már, ö-ö... Ötvenedszer tüsszentek egy perc óta, (Tüsszent.) Össze vagyok zúzva!
BARTOLO Gazfickók, azt kérdezem töletek, volt e valaki Rozinánál és ti nem akarjátok megmondani nekem, hogy ez a kötnivaló borbély -
FÜRGE (ásít) Az a Figaro úr is valaki? Aaóh!
BARTOLO (pofonvágja Fürgét) Nesze neked Figaróddal együtt.
FÜRGE (nagyot ugrik ijedtében) Óh édes istenem!
BARTOLO Fogadok, hogy ez a gézengúz egy húron pendül vele.
FÜRGE Én pendülök?
FICKÓ (tüsszent) Nagyságos úr - hát van itt igazság? Van itt igazság?
BARTOLO Igazság? Az jó nektek egymás között, de én azért vagyok a gazdátok, hogy mindig nekem legyen igazam!
FICKÓ (tüsszentve) De ha valami igaz.
BARTOLO Ha valami igaz? De ha én azt akarom, hogy ne legyen igaz, akkor megkövetelem, hogy ne is legyen igaz. Még csak az kellene, hogy az ilyen gazembereknek is igazuk lehessen! Mi lenne akkor a tekintélyböl?
FICKÓ (tüsszentve) Akkor én inkább felmondok. Nem szolgálok tovább ebben a purgatóriumban.
FÜRGE (sírva) Úgy bánik a szegény emberrel, mint egy disznóval.
BARTOLO Akkor vigyen el az ördög, te szegény ember! (Utánozza öket.) Az egyik a szemembe tüsszent, a másik a pofámba ásít.
ROZINA (már elöbb bejött) Eredjetek aludni, rátok fér már a pihenés!
BARTOLO Mi az, kisasszony, maga védi ezeket velem szemben? Úgy gondolja, hogy még nem elég szemtelenek?
FICKÓ Esküszöm, ha a kisasszony nem volna, hát nem lenne módja az embernek, hogy megmaradhasson ebben az átkozott házban. (Rozina, Fürge, Fickó elmennek.)
BARTOLO Ez a Figaro egytöl-egyig megnyomorította öket. Haramia, így akarja ledolgozni az adósságát.
8. jelenet.
(Bartolo, Don Bazilio, Figaro.)
(Figaro a mellékszobában rejtözködik, idönként elöjön hallgatózni.)
BARTOLO Ah, Don Bazilio, zeneleckét jön adni Rozinának?
BAZILIO Az igazán nem lenne sürgös.
BARTOLO Beszóltam Önhöz, de nem találtam otthon.
BAZILIO Az Ön dolgában jártam el. Nagyon kellemetlen híreket hallottam.
BARTOLO Önre nézve?
BAZILIO Nem, Önre nézve. Gróf Almaviva itt van Sevillában.
BARTOLO Halkabban. Az, aki Rozinát egész Madridban kerestette?
BAZILIO A Fötéren lakik és álruhában jár ki minden nap.
BARTOLO Hát ez bizonyosan én ellenem öltözködik. Mit tegyek?
BAZILIO Ha akárki volna, könnyü lenne megugrasztani.
BARTOLO Az ember rajtaütne éjjel - jól fölfegyverkezve, páncélosan...
BAZILIO Isten örizz. Ilyesminek kitenni magunkat? Bele kell öt keverni valami piszkos ügybe. Keverni, keverni a rágalmat, amíg megnö, sistereg, ropog, pukkan...
BARTOLO Maga így akar lerázni valakit a nyakáról?
BAZILIO Doktor úr, hát tudja maga, mi a rágalom? Dehogy tudja, mert különben nem kicsinyelné le. A legderekabb embernek is úgy megnyomja a derekát, hogy csak úgy nyekken belé. Higgye el nekem, hogy nincs olyan együgyü gazság, oly szörnyü borzalom, olyan képtelen hazugság, amelyet kellö ügyességgel ne tudna az ember egy nagy város semmittevöinek a nyakába varrni. Nekünk pedig olyan embereink vannak e célra, hogy még! Az egész úgy kezdödik, mint halk moraj, mint amikor a fecske vihar elött horzsolja szárnyával a talajt; pianisszimó, pianisszimó, lebben, morajlik s röptében elhullajtja a méreganyagot. Egy ajak felfogja és piano, piano, ügyesen becsúsztatja a fülbe. Már el van hintve, megfogom, elindul, hullámot ver és rimforzandó egyik száj adja tovább a másik szájnak, s forog, forog, mint az ördög motollája, aztán egyszerre nem tudni hogyan, a rágalom felegyenesedik, sziszegni kezd, megdagad és szemlátomást növekszik, mintha felfújná magát. Nekirúgtat, kitárja szárnyait, kavarog, s visz, sodor, ragad, kitör, mennydörög és hála az égnek, közfelkiáltás lesz belöle, egy egész város, egy egész tömeg crescendója, a gyülöletnek és hajszának egyetemes kórusa. Ki az ördög állhat ennek ellent?
BARTOLO Miféle hetet-havat hord itt össze nekem, Bazilio? Mi köze ennek a piano-crescendónak az én helyzetemhez?
BAZILIO Mi köze van hozzá? Hát nem akarja ártalmatlanná tenni az ellenségét?
BARTOLO Legyen nyugodt, én Rozinával megesküszöm, mielött még ö megtudná, hogy a gróf itt ólálkodik Sevillában.
BAZILIO Akkor egy pillanatot sem szabad elvesztenie.
BARTOLO Hogy állunk, Bazilio, az üggyel? Ön magára vállalta az egészet!
BAZILIO Igen, de Ön megfeledkezett az elölegröl. Már pedig a dolgok harmóniájában az egyenlötlen házasság, a kedvezötlen bírói ítélet, a kézzelfogható jogkijátszás olyan disszonanciák, amelyeket csak az arany tökéletes csengésével lehet elsimítani és feloldani.
BARTOLO (pénzt ad neki) Itt van, amit kívánt, csak már üssük nyélbe a dolgot.
BAZILIO Ez már okos beszéd. Holnapra minden rendbejön. Önnek csak az a feladata, hogy a mai nap folyamán senki se férhessen a gyámleányához.
BARTOLO Bízza csak rám. Eljön ma este, Bazilio?
BAZILIO Ne várjon. Egész nap csak az Ön házasságával foglalkozom. Ne várjon rám.
BARTOLO (kikíséri) Alászolgája. Maradjon doktor úr, csak maradjon.
BARTOLO Nem, nem, bezárom Ön után a kaput. (El.)
9. jelenet.
FIGARO (kijön a mellékszobából) Milyen óvatos az öreg. Zárd be a kaput, zárd be, majd ha lemegyek, kinyitom én a gróf elött. Nagy gazember ez a Bazilio. Szerencsére nagyobb tökfilkó, mint amekkora zsivány. Ahhoz, hogy a rágalomnak sikere legyen a világban, az kell, hogy a rágalmazó is legyen valaki. Állás, család, név, rang, vagyon kell ahhoz, te mafla. De egy Bazilio! Hiába rágalmaz, senki se hisz neki.
10. jelenet.
(Rozina, Figaro.)
ROZINA Jaj, Figaro úr, maga még itt van?
FIGARO A maga szerencséjére, kisasszony. Gyámapja és énekmestere abban a hiszemben, hogy egyedül vannak, kitárták egymásnak a szívüket.
ROZINA És maga, Figaro úr, hallgatózott? Tudja-e, hogy ez nagyon csúnya dolog?
FIGARO Hallgatózni? Az önképzésnek ez a legjobb módja. Mi mindent tanul meg az ember, amit sohasem tudott. Csak így tudhattam meg, hogy gyámja holnap feleségül fogja venni magát.
ROZINA Jézus Mária!
FIGARO Ne féljen! Annyi dolgot adok neki, hogy nem lesz ideje az esküvöre gondolni.
ROZINA Már jön is vissza. Menjen le a hátsó lépcsön. Jaj, meghalok a félelemtöl.
FIGARO (elszalad).
11. jelenet.
(Bartolo, Rozina.)
ROZINA Vendége volt az imént?
BARTOLO Don Baziliót kísértem le és nem ok nélkül. Jobban szeretnéd, ha Figaro lett volna, mi?
ROZINA Higgye el, hogy nekem mindegy.
BARTOLO Szeretném tudni, mi sürgös beszélnivalója volt a borbélynak veled?
ROZINA Megmondjam? Beszámolt nékem Marcellináról, azt mondja, rosszul van.
BARTOLO Beszámolt, úgy? Fogadni mernék, hogy valami kis levélkét adott át neked.
ROZINA Ugyan kitöl, ha szabad kérdeznem?
BARTOLO Eh, kitöl? Attól, akinek a nevét a nök sohasem árulják el. Mit tudom én? Talán feleletet hozott az erkélyröl ledobott papirosra?
ROZINA Tudja mit? Maga ezt igazán megérdemelné.
BARTOLO (nézi Rozina kezét) Csak ö lehetett, hiszen írtál.
ROZINA Maga mindenáron rá akar venni, hogy ezt mondjam. Igazán mulatságos.
BARTOLO Egy csöppet sem. Hiszen az ujjad még most is tintás. Óh, ravasz senora!
ROZINA Ugyan már!
BARTOLO (folyvást a kezét tartja) A nö azt hiszi, biztonságban van, ha egyedül van.
ROZINA No hallja, hát ez is bizonyíték! Hagyja már abba, mert még kicsavarja a karomat! Babráltam a gyertyával, megégettem az ujjamat, s mert mindig azt hallottam, legjobb akkor rögtön tintába mártani, hát tintába mártottam.
BARTOLO Tintába mártottad?... Itt ma reggel hat levélpapír volt. Minden reggel meg szoktam számolni. (Számol.) Három, négy, öt -
ROZINA Hat -
BARTOLO Nem hat, csak öt. A hatodik hiányzik.
ROZINA (lesütött szemmel) A hatodikból zacskót csináltam, cukorkát küldtem benne Figaro kishúgának.
BARTOLO Figaro kishúgának? És ez a toll, amely egészen új volt, hogy lett fekete? Talán a Figaro kishúgának a címét írtad meg vele?
ROZINA (pillanatnyi szünet után) Egy megfakult virágot igazítottam ki vele azon a mellényen, amelyet Önnek hímzek.
BARTOLO Hát ez gyönyörü! Én hinnék is neked, ha állandóan el nem pirulnál folytonos hazugságaid miatt. Még nagyon kezdö vagy, gyermekem.
ROZINA Hogyne pirulnék, amikor a legártatlanabb dolgokat is olyan gonoszul kiforgatja.
BARTOLO Biztos, hogy nincs igazam. Megégetted az ujjadat, aztán tintába mártod, bonbont küldesz Figaro kishúgának, virágot rajzolsz a mellényemre: van-e ennél ártatlanabb dolog a világon? Pedig ez csupa hazugság, hogy elleplezzen egy igaz dolgot. "Egyedül vagyok, nem lát senki, úgy hazudok, ahogy akarok." De az ujjnak hegye, úgy-e fekete marad, a toll piszkos, a levélpapír hiányzik. Úgy-e, megfogtam!
12. jelenet.
(Gróf, Bartolo, Rozina.)
GRÓF (lovasegyenruhában, látszólag becsípve. Dalolva jön).
BARTOLO Hát ez a katona mit akar? Eredj a szobádba!
GRÓF (énekelve Rozina felé megy) Hölgyeim, kettöjük közül melyiket hívják doktor Barnalónak? (Rozinához.) Kisasszony, én...
BARTOLO Bartolo!
GRÓF Bartolo - Barnaló! Fütyülök rája! Csak arról van szó, hogy kettejük közül melyik - (Rozinához.) Vegye át ezt a levelet.
BARTOLO Melyik? Láthatja, hogy csak én lehetek. Melyik?! Eredj, Rozina, nem látod, hogy ez az ember be van állítva.
ROZINA Még hagy Önt magárahagyjam övele! Egy hölgy jelenlétében mégis csak fékezi magát.
BARTOLO Eredj, eredj, én nem félek.
ROZINA (el).
13. jelenet.
(Gróf, Bartolo.)
GRÓF Rögtön magára ismertem, a személyleírás után.
BARTOLO (a Grófhoz, aki levelet szorongat a markában) Mi az, amit zsebredugott?
GRÓF Azért dugtam zsebre, hogy ne tudhassa meg.
BARTOLO A személyleírásom? Ezek a tisztek mindig azt hiszik, hogy a legénységgel beszélnek.
GRÓF Azt hiszi, hogy Önnek nincs személyleírása? (Énekel):
Himbálva leng kopasz feje
És felemás a két szeme.
Jobb válla jóval magasabb,
Otromba furcsa, torz-alak.
Arcát a sok ragya kiverte,
A lába görbe, orra ferde.
Maga felé nyúlik a karja:
S mindig csak a rosszat akarja.
A hangja bösz, rikácsoló,
Doktorok gyöngye, Bartolo!
BARTOLO Mi ez? Ön sérteget engem? Pusztuljon!
GRÓF Pusztuljak?! Micsoda hang! Tud-e olvasni doktor Barnaló?
BARTOLO Botor kérdés.
GRÓF Ne vegye zokon, mert én, aki legalábbis annyira doktor vagyok, mint Ön -
BARTOLO Hogy-hogy?
GRÓF Én vagyok az ezred lódoktora! Azért szállásoltak Önhöz, kedves kolléga.
BARTOLO Kedves kolléga?
GRÓF Természetesen, tisztán figyelmességböl, maga vén disznó.
BARTOLO Lódoktorhoz mer engem hasonlítani?
GRÓF (énekel):
Én felcser úr nem ámítom,
De azt hiszem, söt állítom,
Ön nem lovaknak doktora,
Lovat nem gyógyított soha.
A sok beteg, ki idejár,
Sosem volt ló, csak nagy szamár,
A természet a legjobb doktor;
Nem ijed meg a doktoroktól.
S ha meggyógyult itt sok beteg,
Doktor úr arról nem tehet.
Most csak elég udvariasan beszéltem?
BARTOLO Hallja maga, tudatlan kézmüves, hogy meri porbarántani a legelsö, a legnagyobb és leghasznosabb müvészetet?
GRÓF Azoknak hasznos, akik gyakorolják.
BARTOLO Azt a müvészetet, melynek sikerét bearanyozza az égi nap.
GRÓF S melynek balsikerét eltakarja az anyaföld.
BARTOLO Látszik, hogy lovakkal szokott társalogni.
GRÓF Tévedés. A lódoktor nem társalog a pácienseivel, de meggyógyítja öket, doktor Vízfej... Míg Önök társalognak a páciensekkel
BARTOLO De nem gyógyítjuk meg öket?
GRÓF Ön mondta. Bár Önnek elegendö lenne beszélgetni a mi pácienseinkkel, egy-kettöre el lenne intézve a királyi lovasság.
BARTOLO Végre is, mit akar itt? Mit kíván?
GRÓF (mintha nagyon haragudna) Mit akarok? Hát nem látja?
14. jelenet.
(Rozina, Gróf, Bartolo.)
ROZINA (beszalad) Az istenért, vitéz úr, ne mérgelödjék! (Bartolohoz.) Szóljon hozzá szelídebben, hiszen félrebeszél.
GRÓF Jól mondja: ez az ember félrebeszél. Mi azonban nem beszélünk félre. Maga kegyes, én legyes vagyok... Szóval: én ebben a házban csakis magával óhajtok tárgyalni.
ROZINA Mivel szolgálhatok, vitéz uram?
GRÓF Csekélység az egész, gyermekem. Csakis arról van szó, tisztesség ne essék, szólván, hogy itt hálhassak ma éjjel. (Mutatja az írást.)
BARTOLO Egyéb baja nincs?
GRÓF Igazán nincs. Olvassa el a kvártélymester szerelmes levélkéjét, amelyet Önnek írt.
BARTOLO Lássuk csak. (A Gróf eldugja a levelet és másik papírost ad Bartolonak.) Doktor Bartolo házába elszállásolja, élelmezi, ellátja éjjelre is.
GRÓF Éjjelre is.
BARTOLO Lindor lovastisztet.
ROZINA (majdnem elárulja magát.)
GRÓF Mit szól ehhez, doktor úr?
BARTOLO Csak annyit, hogy az Ön kvártélycsinálója közönséges lókötö, mert sevillai tartózkodásom óta fel vagyok mentve mindennemü katonai beszállásolás alól.
GRÓF (félre) Lecsapott az istennyila.
BARTOLO Úgy-e, barátocskám, egy kis hidegzuhanyt kapott. Hát csak vonuljon vissza.
GRÓF Egy lovastiszt visszavonuljon? Soha. A beszállásolás alól föl lehet mentve, de az udvariasság szabályai alól nem. Különben is tessék elöbb megmutatni a fölmentést.
BARTOLO Ha csak az kell, itt van az íróasztalom fiókjában.
GRÓF (mialatt Bartolo odamegy, anélkül hogy megmozdulna helyéröl): Rozina!
ROZINA Lindor!
GRÓF Vegye el!
ROZINA Rajtunk a szeme.
GRÓF Vegye elö a zsebkendöjét, én majd leejtem a levelet. (Közeledik hozzá.)
BARTOLO Lassabban vitéz úr. Nem szeretem; ha ilyen közelröl bámulják a feleségemet.
GRÓF A felesége?
BARTOLO Mi lehetne más?
GRÓF Legfeljebb az unokája.
BARTOLO (dühösen olvassa) "Mi Károly, Isten kegyelméböl Spanyolország királya. Khm... khm... Claude Blaisequignolot Bartolo úrnak, azokért a kitünö és hüségröl tanúskodó szolgálataiért, melyeket kiváló értelme és képességei folytán magas személyünknek tett" ... (Fiatalok ezalatt jeleket váltanak.). De hiszen nem is hallgat ide.
GRÓF (egy csapással kiüti Bartolo kezéböl a pergamentet, mely a földre hull) Fütyülök erre az irka-firkára.
BARTOLO Rögtön elöszólítom az embereimet.
GRÓF Harc? Háború? Éppen az kell nekem. (Övén függö pisztolyaira mutat.) A kisasszony talán még nem is látott csatát.
ROZINA Nem is akarok látni.
GRÓF Pedig nincs mulatságosabb, mint egy csata. Képzelje - (Taszigálva a doktort.) a hegyszoros egyik oldalán áll az ellenség, a másikon a szövetséges. (Rozinához a levelet mutatva.) A zsebkendöjét! Itt a hegyszoros! (Dobbant.)
ROZINA (kiveszi a zsebkendöjét, a Gróf kettöjük között elejti a levelet.)
BARTOLO (lehajol) Ah! Ah!
GRÓF (felkapja a levelet): Ej, ej, a kisasszony egy levélkét ejtett ki a zsebéböl. Talán csak nem szerelmeslevél? Megérdemelné, hogy a férjének adjam át és így büntessem meg azért, mert az elöbb visszautasított egy kézcsókot.
BARTOLO Adja ide, adja ide!
GRÓF Lassan doktorkám. Kinek-kinek a magáét.
ROZINA (utánanyúl): Tudom már, hogy mi az, vitéz úr. (Kiveszi a levelet és köténye zsebébe rejti.)
GRÓF (kezet csókol Rozinának).
BARTOLO Mi a fene! Meg merte csókolni a kezét? Azonnal távozzék innen, vagy tüstént panaszra megyek a kapitányhoz.
GRÓF Panaszra? És tüstént?... Ez lesz a legokosabb. Mihelyt a kapitány tudomást szerez az esetröl, ezt a kézcsókot hozzáírja a zsoldomhoz.
BARTOLO Eltakarodik-e már?
GRÓF Takarodom, takarodom. Adieu, doktor úr. Szent a béke! Isten Önnel, drága hölgy. Kérje a halált, hogy még egy pár csatában feledkezzék meg rólam. Sohasem szerettem még így az életet.
BARTOLO Menjen már. Bár csak tudnék parancsolni a halálnak...
GRÓF A halálnak? Hát Ön nem doktor? Ön olyan jól szolgálja ki a halált, hogy ö sem tagadhat meg Öntöl semmit. (El.)
15. jelenet.
(Bartolo, Rozina.)
BARTOLO (utánamegy): Valahára elkotródott.
ROZINA Ez a fiatal hadnagy igazán jókedvü ember. Még a mámorán keresztül is látszik, hogy jónevelésü és elmés.
BARTOLO Csakhogy megszabadultunk töle, édes angyalkám. Most aztán olvassuk el együtt azt a levélkét, amelyet a kezedbe játszott.
ROZINA Micsoda levélkét?
BARTOLO Amelyet a tiszt úr felvett, mintha te ejtetted volna el, pedig csak ö ejtette el, hogy te vedd föl.
ROZINA Még mit nem! Az unokabátyám levele esett ki a zsebemböl.
BARTOLO Érdekes! Nekem meg az a gondolatom támadt, hogy ö vette elö a saját zsebéböl.
ROZINA Ismerem tán az unokabátyám levelét!
BARTOLO Mibe kerül megtekinteni?
ROZINA Nem is tudom már, mit csináltam vele?!
BARTOLO (a zsebecskére mutat): Ide tetted, ni!
ROZINA Ah! Ah! Olyan szórakozott vagyok!
BARTOLO Igen! Igen! - Majd meglátod, milyen mulatságos kis levél! No, add ide hát szívecském!
ROZINA Micsoda új gyanúsítás ez, uram?
BARTOLO Mi okod lehet arra, hogy ne mutasd meg?
ROZINA Ismétlem e levél nem más, mint unokabátyám levele melyet tegnap Ön adott át nekem, miután pecsétjét feltörte, és ha már így szóba jött, meg kell mondanom, hogy az ilyen eljárás egyáltalán nincs az ínyemre.
BARTOLO Nem értem.
ROZINA Megvizsgálom én az Önhöz érkezett leveleket? Ha féltékenységböl teszi: akkor sért, ha pedig tekintélyével él vissza - méginkább föllázít.
BARTOLO Hogyan? Föllázít? Így még sohasem beszéltél velem!
ROZINA Ha mostanig türtöztettem is magam, ez még nem jogosítja föl Önt arra, hogy engem büntetlenül bántalmazzon.
BARTOLO Miféle bántalomról beszélsz?
ROZINA Hallatlan visszaélés valakinek a leveleit fölbontani.
BARTOLO Nem olvashatom el a feleségem leveleit.
ROZINA Nem vagyok a felesége!
BARTOLO Mégis el fogom olvasni!
ROZINA Nem fogja elolvasni!
BARTOLO Majd meglátod.
ROZINA Ha közeledni mer hozzám, kiszaladok az utcára és lármát csapok!
BARTOLO Csakhogy nem vagyunk ám Franciaországban, ahol mindig a nönek adnak igazat.
ROZINA Majd meglátjuk. (Indul.)
BARTOLO Hohó! (Felkiált.) Nyitva a kapu! (Kirohan.)
ROZINA (mialatt Bartolo távol van, kicseréli a két levelet.)
BARTOLO (visszarohan): Ide azzal a levéllel!
ROZINA Milyen jog alapján.
BARTOLO A legalapvetöbb jog alapján: az erösebb jogánál fogva.
ROZINA Öljön elöbb meg, mert én oda nem adom.
BARTOLO Kisasszony! (Megragadja a kezét.)
ROZINA Ah! Végem van, ez a szörnyü bánásmód - ah - ah! (A karosszékbe ájul.)
BARTOLO (az ütöerét tapintva): Hála Istennek elájult. Legalább nem fogja tudni, hogy elolvastam a levelet. (Ütöerét állandóan tartva, kiveszi a levelet, amelyet kissé elfordulva igyekszik elolvasni.)
ROZINA (kicsit felemelkedik, ravaszul rátekint, egy fejbiccentés után szó nélkül elöbbi helyzetébe esik vissza.)
BARTOLO (a karosszék mögött olvas, egyik keze Rozina ütöerén): A levél csakugyan a bátyjától való! Már most hogyan csillapítsam le? Legalább ne tudja meg, hogy elolvastam. (Úgy tesz, mintha karjába fogná Rozinát, s a levelet visszateszi.)
ROZINA (sóhajtva): Ah!
BARTOLO Nincs semmi baj! Kis felhevülés volt csak. A pulzusod egészen rendes. (Egy kis üvegcséért megy az álló szekrényhez.)
ROZINA (gyors mozdulattal meggyözödik arról, hogy Bartolo visszatette a levelet zsebébe.)
BARTOLO Édes Rozinám. Végy be egy pár csöpp szeszt.
ROZINA Semmit sem akarok magától. Hagyjon békében.
BARTOLO Beismerem, hogy túlságosan izgatott engem az a levél.
ROZINA Törödöm is én a levéllel. Az Ön viselkedése azonban igazán felháborító.
BARTOLO (letérdel): Bocsáss meg nékem, kicsi báránykám!
ROZINA Bocsássak meg, amikor nem akarja elhinni nekem, hogy a levél unokabátyámtól való.
BARTOLO Akár töle, akár mástól, én nem vagyok rá kíváncsi.
ROZINA Látja, ez már beszéd. Tessék! (Átadja a levelet.)
BARTOLO Nekem nem kell, én hiszek a te szavadnak.
ROZINA Most már én kérem, hogy olvassa el.
BARTOLO Nem akarlak megbántani s neked nincs szükséged bizonyítékra.
ROZINA De én akarom, hogy elolvassa.
BARTOLO Én pedig épp azzal akarom tanúságát adni a teljes bizalomnak, hogy nem olvasom el.
ROZINA Köszönöm.
BARTOLO Miután szent a béke közöttünk, add ide a kezedet. Ah, ha te szeretni tudnál engem, milyen boldog lennék.
ROZINA Oh, hogy szeretném Önt, csak tudna nekem tetszeni.
BARTOLO (kopogás a kapun): Tetszeni fogok, tetszeni fogok, hidd el, hogy fogok én még neked tetszeni! (Kopogás.) Jön valaki, eredj a szobádba.
ROZINA Igenis.
BARTOLO Itt sohasem lehet az ember biztonságban. (Siet kaput nyitni.)
16. jelenet.
ROZINA (egyedül): Ó Lindor!... Olvassuk csak el azt a levelet. (Olvassa, felkiált.) Jaj, már késö! Azt írja, hogy folyton ellenkezzem a gyámommal... És én a jó alkalmat elmulasztottam. Még nagyon kezdö vagyok. - Igaza van ennek a... Fülig pirultam akkor is, mikor a levelet átvettem. Még nagyon kezdö vagyok. (Szobájába siet.)
17. jelenet.
(Bartolo, Gróf.)
BARTOLO (hangja kívülröl): Mit akar?
GRÓF (kívülröl): Alonzo vagyok, okleveles zenetanár.
BARTOLO (kívülröl): Itt nincs szükség zenetanárra.
GRÓF (kívülröl): Tanítványa Don Bazilionak, a nagy zárda orgonamesterének, akinek van szerencséje az Ön gyámleányát oktatni.
BARTOLO (kívülröl): Szerencséje! Valóban úgy van.
GRÓF (zenetanítónak öltözve belép): Áldás és békesség lakozzék e hajlékban.
BARTOLO (belép): Szóval, mit óhajt?
GRÓF Bazilio úr rosszul lett, s kénytelen volt ágyban maradni,
BARTOLO Értem küldött? Máris megyek.
GRÓF Amikor azt mondtam, hogy ágyban maradni, úgy értettem, hogy szobában maradni.
BARTOLO Az mindegy, csak menjen elöre.
GRÓF Uram, én engedelmet kérek...
BARTOLO Mért kér engedelmet? Ha semmiképp sem akarja, hogy odamenjek, akkor mit akar itt?
GRÓF (zavartan): Doktor úr, én azzal vagyok megbízva... senki sem hall itt bennünket?
BARTOLO (gyanakodva): Nem, nem, titkolódzó uram! Tessék beszélni akadozás nélkül, ha ugyan tud.
GRÓF Don Bazilio azt üzeni önnek.
BARTOLO Beszéljen hangosabban; az egyik fülemre süket vagyok.
GRÓF Kérem. (Kiáltva.) Hogy gróf Almaviva. aki a Fötéren lakott -
BARTOLO Halkabban! Halkabban!
GRÓF Ma reggel kiköltözött. Azt is tölem tudta meg, hogy gróf Almaviva -
BARTOLO Halkabban! Halkabban!
GRÓF (hangosan): Itt idözött a városban. S minthogy én kinyomoztam, hogy Rozina kisasszony írt a gróf úrnak -
BARTOLO Írt neki? Édes barátom, az égre kérem, beszéljen halkabban. Szóval maga kinyomozta, hogy Rozina -
GRÓF (büszkén): Igenis kinyomoztam. Bazilio, akit nagyon nyugtalanít ez az eset, megkért, hogy mutassam be Önnek a kisasszony levelét, ...de az Ön modora velem szemben -
BARTOLO Az én modorom, most már nagyon kedves. Az istenért, nem tud halkabban beszélni?
GRÓF Hiszen azt mondta, hogy süket.
BARTOLO Ne haragudjék Senor Alonzo bizalmatlan és nyers fogadásomért, de csupa gazember, cselszövö ólálkodik körülöttem, Azután meg Ön olyan ifjú és olyan csinos. No de, hol a levél?
GRÓF Ez már más. Nem hallgat ki bennünket senki?
BARTOLO Ej, dehogy! Minden cselédem az ágyat nyomja. Rozinát szobájába küldtem. Az ördög bújt a házamba. Hanem azért megnézem... (Halkan kinyitja Rozina ajtaját.)
GRÓF (magában): Szépen belekeveredtem! Most mit csináljak a levéllel... Legjobb lenne megugrani... viszont akkor kár is volt idejönni. Megmutassam a levelet? Rozinát értesíteni kellene...
BARTOLO (csendesen visszatér): Az ablaknál ül, unokabátyja levelét olvassa, amelynek én persze feltörtem a pecsétjét. Hol van az ö levele?
GRÓF (átadja): Tessék!
BARTOLO (olvassa): Amióta tudom, hogy ki Ön és mi a helyzete - áruló ez csakugyan az ö írása!
GRÓF (rémülten): Halkabban!
BARTOLO Ön igazán lekötelezett.
GRÓF Kérem. Szóra sem érdemes. Remélem, hamarosan meggyözhetem Önt arról, hogy senki sem óhajtja jobban a kisasszony mielöbbi házasságát, mint én.
BARTOLO Hálás leszek érte.
GRÓF Módjában lesz leróni a tartozását. Don Bazilio azt üzeni még hogy holnapra minden készen lesz, s ha Rozina ellentállna -
BARTOLO Ellent fog állni.
GRÓF Akkor jön a rágalom.
BARTOLO A rágalom! Ó, az a jó Bazilio!
GRÓF Megmutatjuk Rozinának ezt a levelet, s azt hazudjuk neki, hogy egy nötöl kaptuk, akit a gróf imád, s akinek odaadta az ö szerelmeslevelét. Ez annyira fel fogja háborítani, kétségbe fogja ejteni, hogy nem fog többé ellenállni.
BARTOLO (gyönyörrel): A rágalom! Egy nötöl kapta... Ön igazán Bazilio méltó tanítványa. Ráismerek a mesterére. Nem volna jó, ha bemutatnám Rozinának? Ezzel elkerülhetnénk az összebeszélés látszatát.
GRÓF Éppen ezt üzeni Don Bazilio is... De vigyáznunk kell, hogy a kisasszony gyanút ne fogjon.
BARTOLO Azt mondom majd neki, hogy Ön Don Bazilio helyett jött. Talán énekórát is adhatna neki.
GRÓF Az Ön kedvéért még erre is vállalkozom. És ha mégis gyanakodni fog?
BARTOLO Ki van zárva, ha én mutatom be. Különben is Ön jobban hasonlít egy álruhás imádóhoz, mint egy komoly zenetanárhoz.
GRÓF Jó, a levelet azonban még ne említse neki.
BARTOLO Csak holnap. (Be Rozina szobájába.)
18. jelenet.
(Gróf gitározni kezd, Bartolo és Rozina veszekednek a mellékszobában.)
ROZINA (színlelt haraggal): Nekem hiába beszél! Hallani sem akarok többé zenéröl.
BARTOLO Hidd el, hogy a zene lecsillapítana!
ROZINA Még jobban feldühítene! Hol van az a mester, akit nem mer elküldeni, majd én két szóval kiadom az útját, söt még Don Baziliónak is. (Bejön, meglátja Almavivát, elsikoltja magát.)
BARTOLO Mi bajod?
ROZINA (két kezét szívére nyomja, nagy zavarban): Jaj, istenem, jaj, istenem.
BARTOLO Megint rosszul lett. Alonzo úr -
ROZINA Nem vagyok rosszul, de ahogy megfordultam -
GRÓF Megrándult a lába.
ROZINA Igaz és most rettenetesen fáj.
GRÓF Rögtön észrevettem.
ROZINA (a Grófra nézve): A szívemig nyilallt.
BARTOLO (Odatol egy karosszéket): Ülj le, angyalkám. (A Grófhoz.) Így igazán nem vehet énekleckét. Majd máskor. Isten vele, Alonzo úr.
ROZINA Már nem fáj... Nem akarom megbántani a tanár urat, csak tartsuk meg a leckét.
BARTOLO Nem, nem, nem szabad megeröltetned magadat. Adieu, tanár úr.
ROZINA (a Grófhoz): Egy pillanatra! Én ki akarom engesztelni.
GRÓF (halkan Bartolohoz): Ne ellenkezzék vele.
BARTOLO Jó, nem bánom. Én is itt maradok a lecke alatt.
ROZINA Ilyen áldozatot igazán nem kívánhatok Öntöl... Tudom, hogy nem szereti a zenét.
BARTOLO Ma szeretni fogom.
ROZINA Hát akkor kezdjük. (Bartolohoz.) Ó, uram, legyen szíves hozza ki a kottámat. Benn van a szobámban az asztalon.
BARTOLO (pillanatra eltünik, de azonnal visszajön): Alonzo úr, Ön jártasabb az ilyen dolgokban, talán szíveskedjék Ön... (Gróf kimegy.)
ROZINA Édes istenem!
GRÓF (visszatér): Csak ezt az egyet találtam. Ezt kérte, kisasszony?
ROZINA Pontosan, Don... Don...
GRÓF Palezo, szolgálatára.
BARTOLO Hogy, hogy Palezo? Nekem nem ezt a nevet mondta.
GRÓF (zavartan): Ez igaz, de... Ön úgy fogadott, Ön olyan különösen fogadott, hogy teljesen megfeledkeztem mindenröl.
BARTOLO Még a nevéröl is...
GRÓF Ó, nem egészen... Amit elfelejtettem, az, az volt... hogy nekem két nevem van.
BARTOLO Így tehát az ön neve Palezo de...
GRÓF Úgy van: Palezo... és a másik név, amelyet Önnek mondtam.
ROZINA De Alonzo úr...
BARTOLO Ej Alonzo úr vagy Palezo úr, ahogy jobban tetszik, tudja-e Ön, hogy Ön nem is tudja, miket beszél össze-vissza?
GRÓF (félrehúzza a doktort): Igaza van, uram, de ennek Ön az oka.
BARTOLO Még hogy én?
GRÓF Persze. A dolog tudnillik úgy áll, hogy engem nem hívnak sem Palezonak, sem Alonzonak.
BARTOLO Mi az, minek néz maga engem? Látom, hogy miröl van szó.
GRÓF Amikor Bazilio megkért, hogy hozzam el Önnek a kérdéses levelet...
BARTOLO Halkabban... halkabban.
GRÓF Azt mondta: biztonság kedvéért használj álnevet...
BARTOLO Óh, értem, értem.
GRÓF Az én valódi nevem pedig Don Antonio Cascta de les Rios y Fuantos, y Mare, y Autras Aquas.
BARTOLO Az én hibám, csakugyan.
GRÓF De Casca de les Rios, amit csak egyszerüen Cascarionak rövidítenek.
BARTOLO Cascario? Elég. - Igaztalan voltam. Én vagyok a hibás.
GRÓF (félre): Ezt nem fogom elfelejteni, ez a komornyikom neve.
BARTOLO Nos, uram?
GRÓF (elöveszi a kottát): Ezt fogja énekelni, kisasszony?
ROZINA Nagyon kedves részlet a Hiábavaló elövigyázatból.
BARTOLO Mindig ez a Hiábavaló elövigyázat.
ROZINA (énekel):
Kint az ég
Tisza kék,
Szél se rebben,
Pásztorlány a réten jár
S kicsiny szívében már
Szerelem szárnya lebben.
A hamis
Lindor is
Arra téved.
ROZINA, GRÓF (együtt):
Egy percet se késve,
Csókra, ölelésre
Szerelemre vár.
ROZINA
Gyorsan tünnek el a percek
És a pásztorlányka retteg.
Ég ívén
Már a fény
Mind kilobban.
Lindor szól:
GRÓF
Az óra int:
Holnap itt leszek megint
Nagy titokban.
ROZINA
Kint az ég
Tisza kék,
Szél se rebben,
Pásztorlány a réten jár
S kicsiny szívében már
Szerelem szárnya lebben.
ROZINA, GRÓF
Egy percet se késve,
Csókra, ölelésre,
(Szerelemre vár.)
BARTOLO (az ének alatt elalszik. A Gróf az ismétlés alatt felbátorodik, megfogja Rozina kezét és csókokkal halmozza el. A felindulás lassítja Rozina énekét, gyengíti, végül megakasztja, - elhallgat. Bartolo felébred, Rozina és a Gróf észbekapnak, folytatják. Bartolo megint elalszik, második felébredése ugyanígy történik).
BARTOLO (ásít): Azt hiszem, egy kicsit elaludtam, pedig a dal igazán bájos. Hiába, az a sok beteg, az örökös lótás-futás.
ROZINA Tetszett a dal?
BARTOLO Igen, de az én ifjú koromban sokkal szebb dalocskák voltak divatban. (Grófhoz.) Egyre még most is emlékszem. (Énekel.)
Óhajtod kis Rozinettem,
Hogy férjecskéd legyek én?
Jól megférnénk ám mi ketten,
Bár nem vagyok szép legény,
De a példaszó is mondja:
És azt tudnod kellene...
Éjjel a sötétben
Minden kandúr fekete.
A dalocska Fanchonette-röl szól, de én Rozinettet tettem a helyébe, hogy illöbb legyen a körülményekhez.
19. jelenet.
(Fentiek, Figaro.)
BARTOLO (észreveszi Figarót): Lépjen be, fodrász úr, lépjen be, maga nagyon kedves.
FIGARO (köszön): A mamám is azt mondta rólam valamikor, de azóta megváltoztam egy kissé. (Félre a Grófhoz.) Brávó! (Az egész jelenet alatt a Gróf mindent elkövet, hogy Rozinával beszélgessen, de Bartolo nyugtalan, örködö szeme mindig meggátolja. Ez ismétlödik Bartolo és Figaro egész párbeszéde alatt.)
BARTOLO Azért jött el megint, hogy meghajtsa, megköpölyözze, piócával megrakja, s ágyba fektesse az egész háznépemet?
FIGARO Nincs mindennap ünnepnap, de ebböl is láthatja, hogy én külön parancs nélkül is mennyire a szolgálatára állok.
BARTOLO Köszönöm szépen. Az egyik inasom folyton ásít, a másik folyton tüszköl, hogy majd szétreped a koponyája. és kiugrik az agyveleje. Mit szól ehhez?
FIGARO Mit szólok hozzá?
BARTOLO Igen, igen...
FIGARO Hát annak, aki tüszköl, azt mondom: kedves egészségére. Annak meg, aki ásít, hogy eredj aludni. Ne féljen, doktor úr, ezt nem számítom fel.
BARTOLO Jobb lenne, ha a sok haszontalan fecsegés, meg okvetetlenkedés helyett kifizetné a száz talléromat - kamatostul.
FIGARO Csak nem akarja azt mondani ezzel, hogy nem ismerem el az adósságomat. Inkább egész életemben adósa leszek a száz tallérral, de nem fogom letagadni.
BARTOLO Szép. És hogy ízlettek a húgocskájának a ma reggeli bonbonok?
FIGARO Miféle bonbonok?
ROZINA Azt csak megmondta, Figaro úr, hogy azokat a bonbonokat én küldöm.
FIGARO Hja, hát azok a bonbonok, a ma reggeli bonbonok. Majd elfelejtettem. Remek bonbonok voltak! Édesek!
BARTOLO Nos hát, Figaro úr, én csak annyit mondok, hogy vigyázzon magára.
FIGARO Mi baja van már megint velem?
BARTOLO Nagyon magasan kezdi, uracskám! Tudja meg, hogy ha én egy esztelennel vitatkozom, sohasem hátrálok elöle.
FIGARO Ebben tehát különbözünk egymástól. mert én mindig engedek nekik.
BARTOLO Micsoda? Hallja, tanár úr?
FIGARO Ön azt hiszi, hogy valami falusi borbéllyal van dolga, aki csak a borotvát tudja forgatni. Tudja meg, uram, hogy én Madridban tollat forgattam... Ha már ennél a tárgynál vagyunk, felolvasom önöknek egy költeményemet. (Elövesz egy hatalmas papírt, amelynek a hátára nagyalakú betükkel a következö van felírva: HOL AZ ERKÉLYAJTÓ KULCSA? Úgy fordítja a szöveget, hogy csak a közönség és Rozina láthatják a felírást.)
BARTOLO Maradjon maga csak a mesterségénél.
FIGARO Kérem! (Összetekeri a papirost. Közben Rozina értésére adja Figarónak, hogy a kulcsot Bartolo az övén tartja.)
BARTOLO Ne higgye, hogy túljár az én eszemen. Talán megint hozott egy levelet a gyámleányomnak, amelyet sürgösen át kell adnia?
FIGARO Hogy rátámad a szegény emberre! Én csak azért jöttem, hogy megborotváljam, mint rendesen.
BARTOLO Jöjjön holnap.
FIGARO Csakhogy holnap már a kaszárnyában kell lennem s végig borotválom a helyörség összes tisztjét. Nem óhajt a szobájába jönni?
BARTOLO Igenis, nem óhajtok. Majd itt fog megberetválni.
ROZINA Kár, hogy nem az én szobámban borotváltatja magát.
BARTOLO Ne haragudjál, gyermekem. Te nyugodtan folytathatod az énekleckédet.
FIGARO (látva, hogy nem, lehet elvinni Bartolot): Fürge! Fickó! Tálat! Vizet! Kendöt!
BARTOLO Mit kiabál itt? Hiszen úgy meghajszolta, kifárasztotta, kimerítette, megkínozta öket, hogy le kellett fektetnem valamennyit.
FIGARO Hát akkor magam hozok el mindent. (Kacsint a Grófnak.)
BARTOLO (leoldja a kulcscsomóját, de aztán hirtelen észbekap): Nem, nem, magam megyek. (Halkan a Grófhoz.) Vigyázzon rájuk. (Az ajtóig megy, amikor már ki akar lépni, visszafordul.) Mégis inkább maga. A szobámban van minden, de ne nyúljon semmihez. (A kulcscsomót átadja.)
FIGARO (arcjátékkal el).
20. jelenet.
(Bartolo, Gróf, Rozina.)
BARTOLO (halkan a Grófhoz): Ez a bitang vitte a levelet a Grófnak.
GRÓF A pofája se jó.
BARTOLO DE többé nem fog rászedni.
GRÓF Most már én keverem a kártyát.
ROZINA Mi lesz az énekleckével? (Kívül nagy zaj, ropogás.)
BARTOLO Átkozott Figaro! Mindenemet összetöri! (Kiszalad.)
GRÓF Ma este okvetlen találkoznunk kell!
ROZINA Ah, Lindor!
GRÓF Felmászom az erkélyre. Aztán meg, ami a levelet illeti, amelyet ma reggel kaptam kegyedtöl, kénytelen voltam épp az imént -
BARTOLO (benyit); Nem tévedtem! Mindenemet összetörte! Mindent összezúzott! A füles porcelánlábosom, az ezüst borotvatálam... micsoda szép darabok!
FIGARO Szép darabok! Mit szólna hozzá, ha vagyonától, vagy feleségétöl szabadítaná meg valaki?...
BARTOLO Mi? Feleségemtöl...
FIGARO Bizony, nagy szerencsétlenség! Érdemes is ekkora lármát csapni! Nem tehetek róla... odabent olyan nagy a sötétség... (Egy kulcsot mutat a Grófnak.) Amint megyek, beleakadok egy kulcsba.
BARTOLO Beleakad egy kulcsba! Ilyet még sohasem hallottam.
21. jelenet.
(Fentiek, Bazilio.)
(Rozina, Gróf rémülten összenéznek, Figaro dühöng.)
BAZILIO (bejön) Jó napot!
BARTOLO (elébemegy): Óh, kedves Baziliom! Örülök, hogy meggyógyult. Don Alonzo nagyon megijesztett az imént.
BAZILIO (csodálkozva): Don Alonzo?
BARTOLO Illetve Paléze, akarom mondani: Cascario.
FIGARO (türelmetlenül): Hát mi lesz. Borotválunk, vagy nem borotválunk?
BAZILIO (körülnéz): Nem volnának szívesek megmondani?
FIGARO Majd beszélhet, ha én elmentem.
BAZILIO De mégis csak be kellene -
GRÓF Fogni a száját, Bazilio. A doktor úr már mindent tud. Tudja, hogy Ön helyett nekem kell ma zeneleckét adnom.
BAZILIO (még jobban csodálkozva); Alonzo? Zeneleckét?
ROZINA (halkan Baziliohoz): Hallgasson!
BAZILIO Ő is.
GRÓF (halkan Bartolohoz): Súgja meg neki, hogy mi egyetértünk.
ROZINA (halkan Baziliohoz): Ne hazudtoljon meg bennünket!
BAZILIO Ah, ah!
BARTOLO Az ön tanítványa igazán nagy tehetség.
BAZILIO (elkábulva): Az én tanítványom? (Halkan Bartolohoz.) A gróf elköltözött.
BARTOLO Tudom.
BAZILIO Kitöl?
BARTOLO Töle! (Grófra mutat.)
GRÓF (halkan Baziliohoz): Fogja be már a száját.
FIGARO (halkan Baziliohoz): Süket vagy?
ROZINA (halkan Baziliohoz): Oly nehezére esik a hallgatás?
BAZILIO (magában): Kit akarnak itt megcsalni? Ezek mind egy követ fújnak.
GRÓF Don Bazilio, Ön még mindig rosszul van.
BAZILIO Most már igazán nem hallgathatok tovább.
GRÓF (erszényt csúsztat Bazilio zsebébe): Miért jött ide ilyen nagy betegen?
FIGARO Olyan sápadt, mint a halál.
BAZILIO Kezdem érteni...
BARTOLO Persze, hogy rosszul van.
ROZINA Jaj, talán még ragályos.
GRÓF Menjen haza és feküdjék le.
BAZILIO Feküdjek le? De...
MIND Feküdjék le.
BAZILIO (sorba nézi öket): Valóban, uraim, jó lesz, ha távozom.
BARTOLO Jöjjön holnap.
GRÓF Holnap meglátogatom.
FIGARO Csak jól takarózzék be.
ROZINA Jóéjt, Bazilio.
BAZILIO Vigyen el az ördög, ha valamit is értek. Mindegy... Gondoljanak, amit akarnak; ez itt minden tekintetben megnyugtatja a lelkiismeretemet.
MIND Jóéjt, Bazilio.
BAZILIO Jóéjt. (El.)
22. jelenet.
(Fentiek, Bazilio nélkül.)
BARTOLO Ez az ember csakugyan beteg.
ROZINA Milyen zavarosan nézett!
GRÓF Megártott neki a szabad levegö.
FIGARO Folyton önmagával beszélt. Bizonyosan rólunk. (Messze löki a karosszéket a Gróftól és kínálja Bartolot a kendövel.) Na, most már Fogjunk hozzá a borotváláshoz.
GRÓF (közeledik Rozinához): Hogy kellöképpen bevezessem az éneklés müvészetébe . . . (Halkan beszél vele.)
BARTOLO Ne vegye el a kilátást!
GRÓF (halkan Rozinához): Figaro megszerezte az erkélyajtó kulcsát és éjfélkor itt leszünk.
BARTOLO Ne vegye el a kilátást.
FIGARO Mit akar látni? Ez nem tánclecke. Éneklecke. Hallani fogja. Jajjajjaj!
BARTOLO Mi az?
FIGARO Valami a szemembe esett.
BARTOLO (felkel és a székbe nyomja Figarót): Ne dörzsölje hát.
FIGARO Itt van a bal szememben. Nem szíveskedne kissé erösen belefújni? (Bartolo megfogja Figaro fejét, közben észreveszi a szerelmeseket. Eltaszítja Figarot, mögéjük lopódzik és kihallgatja öket.)
GRÓF (halkan Rozinához): Ami a levelét illeti, nagy zavarban voltam az imént.
FIGARO Hm, hm!
GRÓF Amikor láttam, hogy megint csak hiába vettem fel az álruhát -
BARTOLO (közéjük lép): Ah, hát hiába vett fel álruhát? (Felkapja hosszú nádpálcáját.)
ROZINA (ijedten): Jaj!
BARTOLO Ilyet mernek az én jelenlétemben.
FIGARO (odaugrik a doktorhoz és kellö pillanatban kicsavarja kezéböl a botot).
GRÓF Mi baja?
BARTOLO Gaz Alonzo! Átkozott borbély! Gonoszlelkü leány! (Kergeti öket.)
GRÓF Tisztelt Bartolo úr, ha magának gyakran vannak ilyen bomlott ötletei, akkor nem csodálkozom, hogy a kisasszony nem akar Önhöz nöülmenni.
ROZINA Nöül?! Hozzá! Én! Egész életemet egy féltékeny öreg mellett töltsem aki a fiatalságomat - boldogság helyett - gyalázatos rabszolgasággal akarja megkeseríteni.
BARTOLO Mi ez? Mit hallok?
ROZINA Igen, nyíltan kimondom, szívem és kezem annak adom, aki kiszabadít ebböl a szörnyü börtönböl, ahol vagyonommal együtt jogtalanul fogvatart. (Szobájába szalad.)
BARTOLO No, megálljanak, magukon fogom kitölteni a bosszúmat! Gazemberek! Egy húron pendülnek.
FIGARO Megörült!
GRÓF Megörült! Térjünk ki az útjából. (Mindketten el.)
BARTOLO (egyedül): Megörültem! Nyomorult csábítók, ördög cimborái, hogy vinne el benneteket a gazdátok. Hogy én megörültem! Hiszen a két szememmel láttam hogy értik egymást! És mégis tagadják a gyalázatosak. Ezt csak Bazilio fejtheti meg. Érte küldök. Hé, valaki!... Hiszen nincs senkim! Akárki! Szomszéd! Idegen! Ha nem jön senki, igazán elvesztem az eszemet! (Függöny.)
Harmadik felvonás
(Sötét színpad.)
1. jelenet.
(Bartolo, Bazilio éjjeli lámpással.)
BARTOLO Nem értem, Don Bazilio. Nem ismeri. Hiszen ez lehetetlen!
BAZILIO Ha százszor kérdez is, nem tudok egyebet felelni, Minthogy Rozina levelét adta át önnek, bizonyosan a gróf embere. De minthogy sok pénzt adott nekem, az is lehet, hogy maga a gróf.
BARTOLO Ez valószínü. És miért fogadta el maga ezt a sok pénzt?
BAZILIO Ön is úgy viselkedett, mintha helyeselte volna. Én semmit sem értettem az egészböl s ilyen kétes esetekben egy erszény arany olyan súlyos érv, amellyel szemben nincs ellenérve az embernek. Különben is azt mondja a példaszó: amit a markodba nyomnak -
BARTOLO Azt jól nézd meg.
BAZILIO Nem. Azt ne add vissza.
BARTOLO Ezt még sohasem hallottam.
BAZILIO Óh, van nekem még több ilyen egyéni közmondásom. De térjünk a tárgyra. Mire határozta el magát?
BARTOLO Ha törik, ha szakad, feleségül veszem Rozinát.
BAZILIO Nem helyeslem. Akárhogy is vesszük, nem elég a nöt feleségül venni: mert ha olyan nöt veszünk feleségül, aki nem szeret bennünket, kitesszük magunkat -
BARTOLO Bizonyos eshetöségeknek.
BAZILIO Amelyek okvetlenül bekövetkeznek. Az idén sok ilyet láttam. (Homlokát tapogatja.) Én nem eröltetném.
BARTOLO Inkább sírjon ö énmellettem, mint én sírjak nélküle.
BAZILIO Hja, ha így fogja fel a dolgot, akkor csak vegye el, vegye el.
BARTOLO El is veszem, még ma este.
BAZILIO Akkor ajánlom magamat. Ha beszél a gyámleányával, feketítse be öket, ahogy csak tudja.
BARTOLO Igaza van.
BAZILIO A rágalom, doktor úr, a rágalom. Mindig ehhez kell folyamodni.
BARTOLO Menjen már a jegyzöért. Jöjjön azonnal!
BAZILIO Szakad az esö! Valóságos ítéletidö! De az ön kedvéért én vésszel, viharral szembeszállok. Maradjon, kérem.
BARTOLO Ki kell kísérnem. Ez a Figaro minden cselédemet megnyomorította. Egyedül vagyok az egész házban.
BAZILIO Van lámpám.
BARTOLO Itt a kapukulcs. Várok és virrasztok. Akárki jön is Önön és a jegyzön kívül, ide ugyan be nem teszi a lábát.
BAZILIO Ilyen óvintézkedések mellett, biztos a siker. (Elmennek.)
2. jelenet.
(Rozina, majd Bartolo.)
ROZINA (hallgatózva): Mintha beszédet hallottam volna. Elmúlt éjfél és Lindor még nincsen itt... Ah, Lindor, ha megcsaltál volna. Micsoda zaj? Szent isten! A gyámom! (Visszasiet a szobájába.)
3. jelenet.
(Bartolo, majd Rozina.)
BARTOLO (egyedül, hatalmas kulcsokat tart a kezében): Lássuk csak, minden be van-e jól zárva, itt belül. A kapu rendben van. Micsoda idö, micsoda vihar!... Rozina lefeküdt, a többiek mind betegek... s én itt állok egyedül!... Ki mászkál itt?... Semmi! Semmi!... Ej ha, kiver a hideg veríték!... A rossz lelkiismeret a legvilágosabb agyat is képes megzavarni. Hm, még fel kell kelteni. Meg fog ijedni tölem. (Kopog az ajtón.) ...Rozina, Rozinácskám... nyisd ki... Én vagyok...
ROZINA (bentröl): Már fekszem le.
BARTOLO Ebben a szörnyü idöben úgysem tudnál aludni. Sürgös közölnivalóm van veled. (Rozina kijön.)
ROZINA Éjfélkor? Nem elég, hogy egész nap gyötör.
BARTOLO Hallgass meg, Rozina.
ROZINA Majd holnap.
BARTOLO Most rögtön. Ismered ezt a levelet?
ROZINA (ráismer): Istenem!
BARTOLO Nem akarok szemrehányást tenni. A te korodban könnyen téved az ember. Ez a levél, amelyet gróf Almavivának írtál -
ROZINA (csodálkozva): Én? Gróf Almavivának?
BARTOLO Láthatod, hogy milyen szörnyü ember. Alighogy megkapta ezt a levelet, már eldicsekedett vele. Én egy nötöl kaptam, akinek ö adta oda.
ROZINA Gróf Almaviva?
BARTOLO Almaviva, Figaro és az az Alonzo, aki Bazilio tanítványának adta ki magát, s aki álnevet használ, s aki a gróf fizetett embere. A legocsmányabb cselt forralták ellened, hogy olyan örvénybe csaljanak, amelyböl nem lennél képes kiszabadulni.
ROZINA Szörnyü! S ezt Lindor tette volna! Hát ilyen fiatalemberek is vannak! És egy másikért... - Almaviva grófért -
BARTOLO Ezt mondták nekem, mikor a levelet kaptam.
ROZINA Óh, milyen szégyen! De megkapja a méltó jutalmát. Ön engem feleségül akart venni?
BARTOLO Hiszen tudod, szívem mennyire lángol érted.
ROZINA Ha még mindig lángol - az Öné vagyok. De sürgesse meg a szertartást. Minél hamarabb lesz, annál jobb. -
BARTOLO Nagyon helyes. A jegyzö még ma éjjel idejön.
ROZINA Ez még nem minden! Istenem, így meggyalázni engem! Tudja meg, hogy az az áruló ezen az erkélyen át ide fog jönni, mert Figaro az erkélykulcsát kilopta a csomóból.
BARTOLO Óh, a gazember! Észre sem vettem. Gyermekem, én nem tágítok az oldalad mellöl.
ROZINA De hátha fegyveresen jönnek?
BARTOLO Akkor menj föl Marcellinához, zárd magadra kétszer az ajtót. Én örökért megyek és a ház elött várom be öket. Ha letartóztatják öket, mint tolvajokat, kettös lesz a gyönyörüségünk. Bosszút állunk rajtuk és megszabadulunk tölük. Az én szerelmem mindenért kárpótolni fog téged.
ROZINA (kétségbeesve): Csak arra kérem, hogy felejtse el hibámat. (Magában.) Óh, hiszen eléggé büntetem magam.
BARTOLO Megyek, angyalkám. Megyek az örökért. (Magában.) Az enyém!
4. jelenet.
(Rozina, majd a Gróf és Figaro.)
ROZINA (egyedül): Az ö szerelme fog kárpótolni mindenért. (Zsebkendöjét veszi és könnyeit törli.) Mit tegyek? Mindjárt itt lesz. Színlelnem kell elötte! óh Lindor, Lindor, milyen szerencsétlen vagyok. (Énekel.)
Bíztam Lindorban végtelen,
Az álom elrepült -
Megcsalt egyetlen kedvesem,
Elárult hütlenül.
Az arca és tekintete
Oly büszke, oly kevély,
De ámítás volt szép szava
S az édes szenvedély,
A boldogság ígérete,
Jobb sors intett felém,
Isten hozzátok, búcsúzom,
Szabadság és remény.
(Zokog. Az erkély felöl zaj hallatszik.) Jaj, Istenem! Mozog a redöny! (Kiszalad.) (Gróf és Figaro köpenybe burkolva megjelennek az erkélyen.)
FIGARO (még kívül): Valaki most szaladt el!
GRÓF (kívül): Férfi volt?
FIGARO Nem.
GRÓF Rozina volt, töled ijedt meg.
FIGARO (beugrik a szobába): Nem lehetetlen! Végre itt vagyunk; esö, villám, mennykö ellenére.
GRÓF Add a kezed. (Beugrik.) Gyöztünk.
FIGARO (Ledobja köpenyét): Börig áztunk. Hogy tetszik ez az éjszaka, gróf úr?
GRÓF Szerelmes embernek nem is lehet szebb.
FIGARO Elhiszem, de a közbenjárónak... s ha meglepnek itt bennünket?
GRÓF Én nem attól félek. Az a kérdés, jön-e Rozina velem?
FIGARO Szerelmes Önbe, retteg a gyámjától: ez csak elegendö.
GRÓF (sötétben tapogatódzva): Hogyan közöljem vele, hogy a jegyzö a te lakásodon vár, hogy összeadjon bennünket? És beleegyezik-e a tervünkbe?
FIGARO Ha vonakodnék, akkor Ön fedezze fel a kilétét. Ha megtudja, hogy Ön kicsoda, nem fog többé kételkedni az Ön érzelmeiben. (Sorra meggyújtja az asztalon álló gyertyákat.)
ROZINA (belép).
GRÓF Rozina!
ROZINA (tartózkodó hangon): Már attól féltem, hogy nem jönnek el.
GRÓF Rozina, én nem akarok visszaélni a helyzettel. Mondja, igazán feleségül jönne-e egy vagyontalan, szegénysorsú fiatalemberhez?
ROZINA Uram, ha szívem ajándékát nem követhetné a kezem, mit gondol, türném akkor, hogy Ön most itt legyen?
GRÓF De nekem nincs vagyonom, rangom. Amikor eljöttem Madridból, még a reményeim is rombadöltek...
ROZINA Vagyon és születés a véletlenen múlik, kedves Lindor. Ha az Ön szándéka tiszta...
GRÓF Rozina, imádlak!
ROZINA Imád? Szentségtörö! Most már tisztában vagyok Önnel, Lindor úr! Rámnézve többet nem veszedelmes... Szívemböl megvetem! (Sírva.) Tudd meg, hogy szerettelek! Tudd meg, hogy boldogan osztoztam volna veled a szegénységben. Nyomorult Lindor! Mindent elhagytam volna érted... Jóságomat alávalósággal viszonoztad. Eladtál engem annak a szörnyü Almaviva grófnak. - Ismered ezt a levelet?
GRÓF Gyámjától kapta?
ROZINA (büszkén): Töle, ö kötelezett le vele.
GRÓF Ó, mily boldog vagyok! Hiszen a gyámja tölem kapta. Csak ezzel tudtam kicsikarni a bizalmát, de eddig ezt nem tudtam Önnel közölni. Most már nem kérdem, szeret-e, hiszen bebizonyította.
ROZINA Óh, Lindor, én az Öné vagyok!
GRÓF Óh, Rozina!
FIGARO Nos uram, itt a boldogság. Olyan nöt keresett, aki önmagáért szereti, kegyelmes uram!
ROZINA Kegyelmes úr? Mit mond?
GRÓF Egyetlen szívem, fogadd viszonzásképp a te tiszta és önzetlen szerelmedért boldog párodnak vallomását, akiért mindent feláldoztál; én nem vagyok Lindor, nevem gróf Almaviva. (Rozina elalél.)
GRÓF (ijedten): Figaro!
FIGARO Ne ijedjen meg, kegyelmes uram, az öröm nem öl. Máris éledezik.
ROZINA Óh, Lindor! Óh, uram! Mit is mondott az elöbb? Nem, semmiképp se higgye azt, hogy én most visszaélek pillanatnyi nagylelküségével.
GRÓF Olyan boldogsággal tartozom Önnek, amelyröl azt hittem, sosem fogom elérni. Micsoda vagyon és rang képes megfizetni ilyen adományért? Legyen a feleségem, amint azt megígérte.
ROZINA Drága férjecském, nekem nincs már saját akaratom: a te kívánságod számomra az egyetlen törvény. (A Gróf karjaiba borul.) Óh, Lindor, én nagyon bünös vagyok. Én ma éjjel feleségül mentem volna a gyámomhoz.
GRÓF Rozina!
ROZINA Milyen pokol lett volna az életem!
FIGARO (kinéz az ablakon); Kegyelmes úr, elvitték a létrát!
GRÓF Elvitték a létrát?
ROZINA Az én bünöm. A doktor mindent tud. Őrséggel fog idejönni.
FIGARO (állandóan kinéz): Kegyelmes úr, nyílik a kapu.
ROZINA (ijedten a Gróf karjába menekül): Ah, Lindor.
5. jelenet.
(Fentiek, Bazilio, Jegyzö.)
FIGARO Kegyelmes úr, hiszen ez a mi jegyzönk.
GRÓF És a mi Bazilio barátunk.
BAZILIO Mit látnak szemeim?
FIGARO Minö furcsa véletlen!
BAZILIO Minö különös eset!
JEGYZŐ Ezek az összeadandó felek?
GRÓF Igen, jegyzö úr. Önnek ma éjjel Figaro borbély házában össze kellett volna adnia senora Rozinát velem. De bizonyos okoknál fogva, amelyeket meg fog tudni, ebben a házban tartjuk meg az esküvöt. Önnél van a házassági szerzödés?
JEGYZŐ Tehát gróf Almaviva úr ö excellenciájához van szerencsém?
GRÓF Az vagyok.
BAZILIO (magában): Na, ha azért adta nekem a doktor a kapukulcsot...
JEGYZŐ Mert hát tulajdonképpen két házassági szerzödés van nálam, kegyelmes úr. Ne zavarjuk össze. Ez az Öné, ez pedig Bartolo úré . bizonyos senora szintén Rozinával. A kisasszonyok alkalmasint testvérek és egy névre vannak keresztelve.
GRÓF Csak írjuk alá. Don Bazilio szíves lesz, mint második tanú... (Sorba aláírják.)
BAZILIO De, kegyelmes uram, ha a doktor...
GRÓF (erszényt ad neki): Ne gyerekeskedjék. Írja alá gyorsan.
BAZILIO (meglepetve): Ah!
FIGARO Mi akadálya van, hogy aláírja?
BAZILIO (az erszényt mérlegelve): Már semmi, mert ha én egyszer szavamat adom, nyomós ok nélkül nem szegem meg. (Aláírja.)
6. jelenet.
(Fentiek, Bartolo, poroszló, inasok fáklyákkal.)
BARTOLO (Látja, amint a Gróf megcsókolja Rozina kezét és Figaro tréfásan megöleli Baziliot, elkiáltja magát és torkonragadja a jegyzöt): Rozina, e gazemberekkel? Fogjatok el mindenkit, egyet már nyakoncsíptem.
JEGYZŐ Én az Ön jegyzöje vagyok.
BAZILIO Ez a jegyzö, ne bolondozzon.
BARTOLO Ah, Don Bazilio! Hogy lehet Ön itt?
BAZILIO Én azon csodálkozom, hogy Ön nem tud róla.
POROSZLÓ (Figarora mutat): Egy pillanatra. Én ezt az embert ismerem. Mit keresel te itt?
FIGARO Én Almaviva ö excellenciájának kíséretéhez tartozom.
BARTOLO Almaviva!
POROSZLÓ Ezek hát nem tolvajok?
BARTOLO Hagyjuk ezt! Gróf úr, másutt mindenütt alázatos szolgája vagyok excellenciádnak, de beláthatja, hogy itt a rang nem jöhet számításba. Szíveskedjék hát visszavonulni.
GRÓF Úgy van, itt a rang nem jöhet számba, csakhogy számba jön az, hogy a kisasszony engem választott, nem pedig önt.
BARTOLO Mit mond?
ROZINA Az igazat.
FIGARO Az igazat.
JEGYZŐ Az igazat.
BARTOLO (örjöngve): Az igazat?
ROZINA Miért csodálkozik? Úgy egyeztünk meg, hogy még ma éjjel bosszút állok egy csalfa emberen. Nos hát, én bosszút álltam.
BAZILIO Hát nem megmondtam, hogy maga a Gróf ártotta bele magát a dologba.
BARTOLO Törödöm is én azzal. Gyönyörü házasság, mondhatom. Hol vannak a tanúk?
JEGYZŐ A szerzödés rendben van. Ez a két úr volt a tanú.
BARTOLO Bazilio! Maga aláírta?
BAZILIO Mit csináltam volna? Ennek az ördöngös embernek mindig tele van a zsebe döntö érvekkel.
BARTOLO Fütyülök az érveire. Élni fogok a jogommal.
GRÓF Visszaélt a jogával s így elvesztette.
BARTOLO Vajjon hogyan, ha szabad érdeklödnöm?
GRÓF Eltulajdonította azt, amit a törvény azért bízott Önre, hogy megörizze.
BARTOLO Talán kegyelmességed számára?
GRÓF Nem, hanem a kisasszony számára, hogy egy napon szabadon rendelkezhessék vele.
BARTOLO Jól mondja, egy napon! Ez azonban még nem érkezett el. A kisasszony még kiskorú!
FIGARO Házassága nagykorúsította.
BARTOLO A szerzödés csak formális, majd meglátják.
FIGARO Hát akkor csak nézze a szerzödést, mi pedig visszük a kisasszonyt.
BARTOLO Be fogom bizonyítani, hogy hibás ez a házasság.
FIGARO A kisasszony hibátlanul ment férjhez.
BARTOLO A házasság semmis.
FIGARO A férj annál többet nyom a latban.
BARTOLO Ki szólt hozzád, te haramiavezér?
GRÓF Doktor, lássa be végre, hogy esztelenséget csinál. Rozina a feleségem. A poroszló meg fogja védelmezni az én törvényes jogomat!
FIGARO No te átkozott féltékeny vénség most aztán szakszerüen megnyúzunk! Hányszor tetted te ugyanezt velünk. Azért olyan dühös, mert tudja, hogy most el kell számolnia a gyámleánya pénzével, és attól nagyon meg van ijedve.
GRÓF Ne számoljon el semmivel csak adja a beleegyezését. Rozina egy fillért sem követel Öntöl.
FIGARO Ne legyen olyan nagylelkü a gróf úr. Az én száz tallér adósságomat el kell engednie.
BARTOLO Ön gúnyolódik uram? Az Ön vígjátékba illö fogásait csak annak tekinthetem! Behatol egy házba elrabolja a gyámleányt s a gyámnak átengedi a lánynak vagyonát? Erröl van szó, nem?
BAZILIO Egyezzen bele, doktor. Számoljon egy kicsit. Ha már nem lehet Öné az asszony, legalább a pénze megmarad magának. Ez egyáltalán nem is olyan nagy veszteség.
FIGARO Söt a doktor korát tekintve, tiszta nyereség!
BARTOLO Eh, hagyjanak békében... Nem mondom, hogy nem tartom meg a pénzt; de a beleegyezésemnek nem ez az indoka.
JEGYZŐ De uraim, kezdek már semmit sem érteni. Az egynéven lévö kisasszonyok nem ketten vannak?
FIGARO Egyen vannak.
MIND Egyen vannak!
JEGYZŐ Ki fogja akkor nekem megfizetni a második szerzödés árát?
BARTOLO És én még elvettem a létrát, hogy annál könnyebben köthessék meg a házassági szerzödést. Nem voltam eléggé elövigyázatos!
FIGARO Nem volt eléggé értelmes. Legyünk öszinték, kedves doktor, ha a fiatalság és a szerelem összefog ott egy ilyen gonosz vénember eröszakossága csak "HIÁBAVALÓ ELŐVIGYÁZAT".
FINALETTO.
FIGARO (Bartolohoz. Énekel):
Minek a bánat,
Fogyaszt, gyötör,
Doktor, Önt nézni
Nem nagy gyönyör.
A képe fancsali,
A szeme kancsali,
Hamis a mája,
Nincs semmi bája.
BARTOLO
Elvesztettem Rozinettem.
Ah, nem leszek férje én,
Már ezentúl pénzecskémmel
Éldegélünk kettecskén,
Bár a kincs az nem vigasztal,
Ezt tudnotok kellene,
Éjjel a sötétben...
FIGARO
Minden kandúr fekete.
BARTOLO
Éjjel a sötétben...
FIGARO
Minden kandúr fekete.
(Bartolo dühösen elrohan.)
JEGYZŐ Uram! Ki fogja nekem megfizetni a második szerzödés árát? (Bartolo után rohan.)
ROZINA:
Kinn az ég,
Tiszta kék,
Szél se rebben,
Pásztorlány a réten jár,
És kicsiny szívében már
Szerelem szárnya lebben.
ROZINA, GRÓF
Egy percet se késve,
Csókra, ölelésre,
(Szerelemre vár.)
FIGARO
Cifra eset volt,
Itt van a vége,
Jól befejeztem,
Fusson el véle.
Itt a tanulság,
Bárki megérti:
Bármilyen kérdés,
Figaro érti.
Nincs oly nagy dolog
Széles e világon,
Melyre a gyors választ
Én meg nem találom.
(Elörejön - a közönség felé.)
Kérdezze bárkitöl,
Megannyi ügyfelem,
Csak jót tud mondani,
Hirdeti hírnevem.
Betegség, mélakór,
Szerelmi gyötrelem,
Mindre van holtbiztos
Jól bevált módszerem.
Kézzel és tanáccsal
Manu, consilio,
Ahogyan jólesik,
Szolgája, Figaro,
GRÓF Figaro!
ROZINA Figaro!
BAZILIO Figaro!
SZOLGÁK Figaro!
MIND
Ahogyan jólesik,
Szolgája Figaro!
(Meghajolnak.)
Függöny
Találat: 1874